Mateus 2
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA
1 அநந்தரம்ʼ ஹேரோத்³ ஸம்ʼஜ்ஞகே ராஜ்ஞி ராஜ்யம்ʼ ஸா²ஸதி யிஹூதீ³யதே³ஸ²ஸ்ய பை³த்லேஹமி நக³ரே யீஸௌ² ஜாதவதி ச, கதிபயா ஜ்யோதிர்வ்வுத³: பூர்வ்வஸ்யா தி³ஸோ² யிரூஸா²லம்நக³ரம்ʼ ஸமேத்ய கத²யமாஸு:,
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 யோ யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ராஜா ஜாதவாந், ஸ குத்ராஸ்தே? வயம்ʼ பூர்வ்வஸ்யாம்ʼ தி³ஸி² திஷ்ட²ந்தஸ்ததீ³யாம்ʼ தாரகாம் அபஸ்²யாம தஸ்மாத் தம்ʼ ப்ரணந்தும் அाக³மாம|
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 ததா³ ஹேரோத்³ ராஜா கதா²மேதாம்ʼ நிஸ²ம்ய யிரூஸா²லம்நக³ரஸ்தி²தை: ஸர்வ்வமாநவை: ஸார்த்³த⁴ம் உத்³விஜ்ய
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 ஸர்வ்வாந் ப்ரதா⁴நயாஜகாந் அத்⁴யாபகாம்ʼஸ்²ச ஸமாஹூயாநீய பப்ரச்ச², க்²ரீஷ்ட: குத்ர ஜநிஷ்யதே?
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 ததா³ தே கத²யாமாஸு:, யிஹூதீ³யதே³ஸ²ஸ்ய பை³த்லேஹமி நக³ரே, யதோ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா இத்த²ம்ʼ லிகி²தமாஸ்தே,
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 ஸர்வ்வாப்⁴யோ ராஜதா⁴நீப்⁴யோ யிஹூதீ³யஸ்ய நீவ்ருʼத:| ஹே யீஹூதீ³யதே³ஸ²ஸ்யே பை³த்லேஹம் த்வம்ʼ ந சாவரா| இஸ்ராயேலீயலோகாந் மே யதோ ய: பாலயிஷ்யதி| தாத்³ருʼகே³கோ மஹாராஜஸ்த்வந்மத்⁴ய உத்³ப⁴விஷ்யதீ||
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 ததா³நீம்ʼ ஹேரோத்³ ராஜா தாந் ஜ்யோதிர்வ்விதோ³ கோ³பநம் ஆஹூய ஸா தாரகா கதா³ த்³ருʼஷ்டாப⁴வத் , தத்³ விநிஸ்²சயாமாஸ|
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 அபரம்ʼ தாந் பை³த்லேஹமம்ʼ ப்ரஹீத்ய க³தி³தவாந், யூயம்ʼ யாத, யத்நாத் தம்ʼ ஸி²ஸு²ம் அந்விஷ்ய தது³த்³தே³ஸே² ப்ராப்தே மஹ்யம்ʼ வார்த்தாம்ʼ தா³ஸ்யத², ததோ மயாபி க³த்வா ஸ ப்ரணம்ʼஸ்யதே|
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 ததா³நீம்ʼ ராஜ்ஞ ஏதாத்³ருʼஸீ²ம் ஆஜ்ஞாம்ʼ ப்ராப்ய தே ப்ரதஸ்தி²ரே, தத: பூர்வ்வர்ஸ்யாம்ʼ தி³ஸி² ஸ்தி²தைஸ்தை ர்யா தாரகா த்³ருʼஷ்டா ஸா தாரகா தேஷாமக்³ரே க³த்வா யத்ர ஸ்தா²நே ஸி²ஸூ²ராஸ்தே, தஸ்ய ஸ்தா²நஸ்யோபரி ஸ்த²கி³தா தஸ்யௌ|
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 தத்³ த்³ருʼஷ்ட்வா தே மஹாநந்தி³தா ப³பூ⁴வு:,
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 ததோ கே³ஹமத்⁴ய ப்ரவிஸ்²ய தஸ்ய மாத்ரா மரியமா ஸாத்³த⁴ம்ʼ தம்ʼ ஸி²ஸு²ம்ʼ நிரீக்ஷய த³ண்ட³வத்³ பூ⁴த்வா ப்ரணேமு:, அபரம்ʼ ஸ்வேஷாம்ʼ க⁴நஸம்பத்திம்ʼ மோசயித்வா ஸுவர்ணம்ʼ குந்து³ரும்ʼ க³ந்த⁴ரமஞ்ச தஸ்மை த³ர்ஸ²நீயம்ʼ த³த்தவந்த:|
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 பஸ்²சாத்³ ஹேரோத்³ ராஜஸ்ய ஸமீபம்ʼ புநரபி க³ந்தும்ʼ ஸ்வப்ந ஈஸ்²வரேண நிஷித்³தா⁴: ஸந்தோ (அ)ந்யேந பதா² தே நிஜதே³ஸ²ம்ʼ ப்ரதி ப்ரதஸ்தி²ரே|
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 அநந்தரம்ʼ தேஷு க³தவத்மு பரமேஸ்²வரஸ்ய தூ³தோ யூஷபே² ஸ்வப்நே த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்வா ஜகா³த³, த்வம் உத்தா²ய ஸி²ஸு²ம்ʼ தந்மாதரஞ்ச க்³ருʼஹீத்வா மிஸர்தே³ஸ²ம்ʼ பலாயஸ்வ, அபரம்ʼ யாவத³ஹம்ʼ துப்⁴யம்ʼ வார்த்தாம்ʼ ந கத²யிஷ்யாமி, தாவத் தத்ரைவ நிவஸ, யதோ ராஜா ஹேரோத்³ ஸி²ஸு²ம்ʼ நாஸ²யிதும்ʼ ம்ருʼக³யிஷ்யதே|
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 ததா³நீம்ʼ யூஷப்² உத்தா²ய ரஜந்யாம்ʼ ஸி²ஸு²ம்ʼ தந்மாதரஞ்ச க்³ருʼஹீத்வா மிஸர்தே³ஸ²ம்ʼ ப்ரதி ப்ரதஸ்தே²,
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 க³த்வா ச ஹேரோதோ³ ந்ருʼபதே ர்மரணபர்ய்யந்தம்ʼ தத்ர தே³ஸே² ந்யுவாஸ, தேந மிஸர்தே³ஸா²த³ஹம்ʼ புத்ரம்ʼ ஸ்வகீயம்ʼ ஸமுபாஹூயம்| யதே³தத்³வசநம் ஈஸ்²வரேண ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா கதி²தம்ʼ தத் ஸப²லமபூ⁴த்|
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 அநந்தரம்ʼ ஹேரோத்³ ஜ்யோதிர்வித்³பி⁴ராத்மாநம்ʼ ப்ரவஞ்சிதம்ʼ விஜ்ஞாய ப்⁴ருʼஸ²ம்ʼ சுகோப; அபரம்ʼ ஜ்யோதிர்வ்வித்³ப்⁴யஸ்தேந விநிஸ்²சிதம்ʼ யத்³ தி³நம்ʼ தத்³தி³நாத்³ க³ணயித்வா த்³விதீயவத்ஸரம்ʼ ப்ரவிஷ்டா யாவந்தோ பா³லகா அஸ்மிந் பை³த்லேஹம்நக³ரே தத்ஸீமமத்⁴யே சாஸந், லோகாந் ப்ரஹித்ய தாந் ஸர்வ்வாந் கா⁴தயாமாஸ|
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 அத: அநேகஸ்ய விலாபஸ்ய நிநாத³: க்ரந்த³நஸ்ய ச| ஸோ²கேந க்ருʼதஸ²ப்³த³ஸ்²ச ராமாயாம்ʼ ஸம்ʼநிஸ²ம்யதே| ஸ்வபா³லக³ணஹேதோர்வை ராஹேல் நாரீ து ரோதி³நீ| ந மந்யதே ப்ரபோ³த⁴ந்து யதஸ்தே நைவ மந்தி ஹி||
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 யதே³தத்³ வசநம்ʼ யிரீமியநாமகப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா கதி²தம்ʼ தத் ததா³நீம்ʼ ஸப²லம் அபூ⁴த்|
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 தத³நந்தரம்ʼ ஹேரேதி³ ராஜநி ம்ருʼதே பரமேஸ்²வரஸ்ய தூ³தோ மிஸர்தே³ஸே² ஸ்வப்நே த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்த்வா யூஷபே² கதி²தவாந்
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 த்வம் உத்தா²ய ஸி²ஸு²ம்ʼ தந்மாதரஞ்ச க்³ருʼஹீத்வா புநரபீஸ்ராயேலோ தே³ஸ²ம்ʼ யாஹீ, யே ஜநா: ஸி²ஸு²ம்ʼ நாஸ²யிதும் அம்ருʼக³யந்த, தே ம்ருʼதவந்த:|
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 ததா³நீம்ʼ ஸ உத்தா²ய ஸி²ஸு²ம்ʼ தந்மாதரஞ்ச க்³ருʼஹ்லந் இஸ்ராயேல்தே³ஸ²ம் ஆஜகா³ம|
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 கிந்து யிஹூதீ³யதே³ஸே² அர்கி²லாயநாம ராஜகுமாரோ நிஜபிது ர்ஹேரோத³: பத³ம்ʼ ப்ராப்ய ராஜத்வம்ʼ கரோதீதி நிஸ²ம்ய தத் ஸ்தா²நம்ʼ யாதும்ʼ ஸ²ங்கிதவாந், பஸ்²சாத் ஸ்வப்ந ஈஸ்²வராத் ப்ரபோ³த⁴ம்ʼ ப்ராப்ய கா³லீல்தே³ஸ²ஸ்ய ப்ரதே³ஸை²கம்ʼ ப்ரஸ்தா²ய நாஸரந்நாம நக³ரம்ʼ க³த்வா தத்ர ந்யுஷிதவாந்,
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 தேந தம்ʼ நாஸரதீயம்ʼ கத²யிஷ்யந்தி, யதே³தத்³வாக்யம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³பி⁴ருக்த்தம்ʼ தத் ஸப²லமப⁴வத்|
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.