Mateus 2
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARA
1 அநந்தரம்ʼ ஹேரோத்³ ஸம்ʼஜ்ஞகே ராஜ்ஞி ராஜ்யம்ʼ ஸா²ஸதி யிஹூதீ³யதே³ஸ²ஸ்ய பை³த்லேஹமி நக³ரே யீஸௌ² ஜாதவதி ச, கதிபயா ஜ்யோதிர்வ்வுத³: பூர்வ்வஸ்யா தி³ஸோ² யிரூஸா²லம்நக³ரம்ʼ ஸமேத்ய கத²யமாஸு:,
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, em dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 யோ யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ராஜா ஜாதவாந், ஸ குத்ராஸ்தே? வயம்ʼ பூர்வ்வஸ்யாம்ʼ தி³ஸி² திஷ்ட²ந்தஸ்ததீ³யாம்ʼ தாரகாம் அபஸ்²யாம தஸ்மாத் தம்ʼ ப்ரணந்தும் அाக³மாம|
2 E perguntavam: Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 ததா³ ஹேரோத்³ ராஜா கதா²மேதாம்ʼ நிஸ²ம்ய யிரூஸா²லம்நக³ரஸ்தி²தை: ஸர்வ்வமாநவை: ஸார்த்³த⁴ம் உத்³விஜ்ய
3 Tendo ouvido isso, alarmou-se o rei Herodes, e, com ele, toda a Jerusalém;
4 ஸர்வ்வாந் ப்ரதா⁴நயாஜகாந் அத்⁴யாபகாம்ʼஸ்²ச ஸமாஹூயாநீய பப்ரச்ச², க்²ரீஷ்ட: குத்ர ஜநிஷ்யதே?
4 então, convocando todos os principais sacerdotes e escribas do povo, indagava deles onde o Cristo deveria nascer.
5 ததா³ தே கத²யாமாஸு:, யிஹூதீ³யதே³ஸ²ஸ்ய பை³த்லேஹமி நக³ரே, யதோ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா இத்த²ம்ʼ லிகி²தமாஸ்தே,
5 Em Belém da Judeia, responderam eles, porque assim está escrito por intermédio do profeta:
6 ஸர்வ்வாப்⁴யோ ராஜதா⁴நீப்⁴யோ யிஹூதீ³யஸ்ய நீவ்ருʼத:| ஹே யீஹூதீ³யதே³ஸ²ஸ்யே பை³த்லேஹம் த்வம்ʼ ந சாவரா| இஸ்ராயேலீயலோகாந் மே யதோ ய: பாலயிஷ்யதி| தாத்³ருʼகே³கோ மஹாராஜஸ்த்வந்மத்⁴ய உத்³ப⁴விஷ்யதீ||
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as principais de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar a meu povo, Israel.
7 ததா³நீம்ʼ ஹேரோத்³ ராஜா தாந் ஜ்யோதிர்வ்விதோ³ கோ³பநம் ஆஹூய ஸா தாரகா கதா³ த்³ருʼஷ்டாப⁴வத் , தத்³ விநிஸ்²சயாமாஸ|
7 Com isto, Herodes, tendo chamado secretamente os magos, inquiriu deles com precisão quanto ao tempo em que a estrela aparecera.
8 அபரம்ʼ தாந் பை³த்லேஹமம்ʼ ப்ரஹீத்ய க³தி³தவாந், யூயம்ʼ யாத, யத்நாத் தம்ʼ ஸி²ஸு²ம் அந்விஷ்ய தது³த்³தே³ஸே² ப்ராப்தே மஹ்யம்ʼ வார்த்தாம்ʼ தா³ஸ்யத², ததோ மயாபி க³த்வா ஸ ப்ரணம்ʼஸ்யதே|
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide informar-vos cuidadosamente a respeito do menino; e, quando o tiverdes encontrado, avisai-me, para eu também ir adorá-lo.
9 ததா³நீம்ʼ ராஜ்ஞ ஏதாத்³ருʼஸீ²ம் ஆஜ்ஞாம்ʼ ப்ராப்ய தே ப்ரதஸ்தி²ரே, தத: பூர்வ்வர்ஸ்யாம்ʼ தி³ஸி² ஸ்தி²தைஸ்தை ர்யா தாரகா த்³ருʼஷ்டா ஸா தாரகா தேஷாமக்³ரே க³த்வா யத்ர ஸ்தா²நே ஸி²ஸூ²ராஸ்தே, தஸ்ய ஸ்தா²நஸ்யோபரி ஸ்த²கி³தா தஸ்யௌ|
9 Depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente os precedia, até que, chegando, parou sobre onde estava o menino.
10 தத்³ த்³ருʼஷ்ட்வா தே மஹாநந்தி³தா ப³பூ⁴வு:,
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 ததோ கே³ஹமத்⁴ய ப்ரவிஸ்²ய தஸ்ய மாத்ரா மரியமா ஸாத்³த⁴ம்ʼ தம்ʼ ஸி²ஸு²ம்ʼ நிரீக்ஷய த³ண்ட³வத்³ பூ⁴த்வா ப்ரணேமு:, அபரம்ʼ ஸ்வேஷாம்ʼ க⁴நஸம்பத்திம்ʼ மோசயித்வா ஸுவர்ணம்ʼ குந்து³ரும்ʼ க³ந்த⁴ரமஞ்ச தஸ்மை த³ர்ஸ²நீயம்ʼ த³த்தவந்த:|
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 பஸ்²சாத்³ ஹேரோத்³ ராஜஸ்ய ஸமீபம்ʼ புநரபி க³ந்தும்ʼ ஸ்வப்ந ஈஸ்²வரேண நிஷித்³தா⁴: ஸந்தோ (அ)ந்யேந பதா² தே நிஜதே³ஸ²ம்ʼ ப்ரதி ப்ரதஸ்தி²ரே|
12 Sendo por divina advertência prevenidos em sonho para não voltarem à presença de Herodes, regressaram por outro caminho a sua terra.
13 அநந்தரம்ʼ தேஷு க³தவத்மு பரமேஸ்²வரஸ்ய தூ³தோ யூஷபே² ஸ்வப்நே த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்வா ஜகா³த³, த்வம் உத்தா²ய ஸி²ஸு²ம்ʼ தந்மாதரஞ்ச க்³ருʼஹீத்வா மிஸர்தே³ஸ²ம்ʼ பலாயஸ்வ, அபரம்ʼ யாவத³ஹம்ʼ துப்⁴யம்ʼ வார்த்தாம்ʼ ந கத²யிஷ்யாமி, தாவத் தத்ரைவ நிவஸ, யதோ ராஜா ஹேரோத்³ ஸி²ஸு²ம்ʼ நாஸ²யிதும்ʼ ம்ருʼக³யிஷ்யதே|
13 Tendo eles partido, eis que apareceu um anjo do Senhor a José, em sonho, e disse: Dispõe-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito e permanece lá até que eu te avise; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 ததா³நீம்ʼ யூஷப்² உத்தா²ய ரஜந்யாம்ʼ ஸி²ஸு²ம்ʼ தந்மாதரஞ்ச க்³ருʼஹீத்வா மிஸர்தே³ஸ²ம்ʼ ப்ரதி ப்ரதஸ்தே²,
14 Dispondo-se ele, tomou de noite o menino e sua mãe e partiu para o Egito;
15 க³த்வா ச ஹேரோதோ³ ந்ருʼபதே ர்மரணபர்ய்யந்தம்ʼ தத்ர தே³ஸே² ந்யுவாஸ, தேந மிஸர்தே³ஸா²த³ஹம்ʼ புத்ரம்ʼ ஸ்வகீயம்ʼ ஸமுபாஹூயம்| யதே³தத்³வசநம் ஈஸ்²வரேண ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா கதி²தம்ʼ தத் ஸப²லமபூ⁴த்|
15 e lá ficou até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor, por intermédio do profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 அநந்தரம்ʼ ஹேரோத்³ ஜ்யோதிர்வித்³பி⁴ராத்மாநம்ʼ ப்ரவஞ்சிதம்ʼ விஜ்ஞாய ப்⁴ருʼஸ²ம்ʼ சுகோப; அபரம்ʼ ஜ்யோதிர்வ்வித்³ப்⁴யஸ்தேந விநிஸ்²சிதம்ʼ யத்³ தி³நம்ʼ தத்³தி³நாத்³ க³ணயித்வா த்³விதீயவத்ஸரம்ʼ ப்ரவிஷ்டா யாவந்தோ பா³லகா அஸ்மிந் பை³த்லேஹம்நக³ரே தத்ஸீமமத்⁴யே சாஸந், லோகாந் ப்ரஹித்ய தாந் ஸர்வ்வாந் கா⁴தயாமாஸ|
16 Vendo-se iludido pelos magos, enfureceu-se Herodes grandemente e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme o tempo do qual com precisão se informara dos magos.
17 அத: அநேகஸ்ய விலாபஸ்ய நிநாத³: க்ரந்த³நஸ்ய ச| ஸோ²கேந க்ருʼதஸ²ப்³த³ஸ்²ச ராமாயாம்ʼ ஸம்ʼநிஸ²ம்யதே| ஸ்வபா³லக³ணஹேதோர்வை ராஹேல் நாரீ து ரோதி³நீ| ந மந்யதே ப்ரபோ³த⁴ந்து யதஸ்தே நைவ மந்தி ஹி||
17 Então, se cumpriu o que fora dito por intermédio do profeta Jeremias:
18 யதே³தத்³ வசநம்ʼ யிரீமியநாமகப⁴விஷ்யத்³வாதி³நா கதி²தம்ʼ தத் ததா³நீம்ʼ ஸப²லம் அபூ⁴த்|
18 Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto, [choro] e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque não mais existem.
19 தத³நந்தரம்ʼ ஹேரேதி³ ராஜநி ம்ருʼதே பரமேஸ்²வரஸ்ய தூ³தோ மிஸர்தே³ஸே² ஸ்வப்நே த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்த்வா யூஷபே² கதி²தவாந்
19 Tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e disse-lhe:
20 த்வம் உத்தா²ய ஸி²ஸு²ம்ʼ தந்மாதரஞ்ச க்³ருʼஹீத்வா புநரபீஸ்ராயேலோ தே³ஸ²ம்ʼ யாஹீ, யே ஜநா: ஸி²ஸு²ம்ʼ நாஸ²யிதும் அம்ருʼக³யந்த, தே ம்ருʼதவந்த:|
20 Dispõe-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 ததா³நீம்ʼ ஸ உத்தா²ய ஸி²ஸு²ம்ʼ தந்மாதரஞ்ச க்³ருʼஹ்லந் இஸ்ராயேல்தே³ஸ²ம் ஆஜகா³ம|
21 Dispôs-se ele, tomou o menino e sua mãe e regressou para a terra de Israel.
22 கிந்து யிஹூதீ³யதே³ஸே² அர்கி²லாயநாம ராஜகுமாரோ நிஜபிது ர்ஹேரோத³: பத³ம்ʼ ப்ராப்ய ராஜத்வம்ʼ கரோதீதி நிஸ²ம்ய தத் ஸ்தா²நம்ʼ யாதும்ʼ ஸ²ங்கிதவாந், பஸ்²சாத் ஸ்வப்ந ஈஸ்²வராத் ப்ரபோ³த⁴ம்ʼ ப்ராப்ய கா³லீல்தே³ஸ²ஸ்ய ப்ரதே³ஸை²கம்ʼ ப்ரஸ்தா²ய நாஸரந்நாம நக³ரம்ʼ க³த்வா தத்ர ந்யுஷிதவாந்,
22 Tendo, porém, ouvido que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; e, por divina advertência prevenido em sonho, retirou-se para as regiões da Galileia.
23 தேந தம்ʼ நாஸரதீயம்ʼ கத²யிஷ்யந்தி, யதே³தத்³வாக்யம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³பி⁴ருக்த்தம்ʼ தத் ஸப²லமப⁴வத்|
23 E foi habitar numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito por intermédio dos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.