Mateus 25
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI
1 யா த³ஸ² கந்யா: ப்ரதீ³பாந் க்³ருʼஹ்லத்யோ வரம்ʼ ஸாக்ஷாத் கர்த்தும்ʼ ப³ஹிரிதா:, தாபி⁴ஸ்ததா³ ஸ்வர்கீ³யராஜ்யஸ்ய ஸாத்³ருʼஸ்²யம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 தாஸாம்ʼ கந்யாநாம்ʼ மத்⁴யே பஞ்ச ஸுதி⁴ய: பஞ்ச து³ர்தி⁴ய ஆஸந்|
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 யா து³ர்தி⁴யஸ்தா: ப்ரதீ³பாந் ஸங்கே³ க்³ருʼஹீத்வா தைலம்ʼ ந ஜக்³ருʼஹு:,
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 கிந்து ஸுதி⁴ய: ப்ரதீ³பாந் பாத்ரேண தைலஞ்ச ஜக்³ருʼஹு:|
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 அநந்தரம்ʼ வரே விலம்பி³தே தா: ஸர்வ்வா நித்³ராவிஷ்டா நித்³ராம்ʼ ஜக்³மு:|
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 அநந்தரம் அர்த்³த⁴ராத்ரே பஸ்²யத வர ஆக³ச்ச²தி, தம்ʼ ஸாக்ஷாத் கர்த்தும்ʼ ப³ஹிர்யாதேதி ஜநரவாத்
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 தா: ஸர்வ்வா: கந்யா உத்தா²ய ப்ரதீ³பாந் ஆஸாத³யிதும்ʼ ஆரப⁴ந்த|
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 ததோ து³ர்தி⁴ய: ஸுதி⁴ய ஊசு:, கிஞ்சித் தைலம்ʼ த³த்த, ப்ரதீ³பா அஸ்மாகம்ʼ நிர்வ்வாணா:|
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 கிந்து ஸுதி⁴ய: ப்ரத்யவத³ந், த³த்தே யுஷ்மாநஸ்மாம்ʼஸ்²ச ப்ரதி தைலம்ʼ ந்யூநீப⁴வேத், தஸ்மாத்³ விக்ரேத்ருʼணாம்ʼ ஸமீபம்ʼ க³த்வா ஸ்வார்த²ம்ʼ தைலம்ʼ க்ரீணீத|
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 ததா³ தாஸு க்ரேதும்ʼ க³தாஸு வர ஆஜகா³ம, ததோ யா: ஸஜ்ஜிதா ஆஸந், தாஸ்தேந ஸாகம்ʼ விவாஹீயம்ʼ வேஸ்²ம ப்ரவிவிஸு²:|
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 அநந்தரம்ʼ த்³வாரே ருத்³தே⁴ அபரா: கந்யா ஆக³த்ய ஜக³து³:, ஹே ப்ரபோ⁴, ஹே ப்ரபோ⁴, அஸ்மாந் ப்ரதி த்³வாரம்ʼ மோசய|
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 கிந்து ஸ உக்தவாந், தத்²யம்ʼ வதா³மி, யுஷ்மாநஹம்ʼ ந வேத்³மி|
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 அதோ ஜாக்³ரத: ஸந்தஸ்திஷ்ட²த, மநுஜஸுத: கஸ்மிந் தி³நே கஸ்மிந் த³ண்டே³ வாக³மிஷ்யதி, தத்³ யுஷ்மாபி⁴ ர்ந ஜ்ஞாயதே|
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 அபரம்ʼ ஸ ஏதாத்³ருʼஸ²: கஸ்யசித் பும்ʼஸஸ்துல்ய:, யோ தூ³ரதே³ஸ²ம்ʼ ப்ரதி யாத்ராகாலே நிஜதா³ஸாந் ஆஹூய தேஷாம்ʼ ஸ்வஸ்வஸாமர்த்²யாநுரூபம்
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 ஏகஸ்மிந் முத்³ராணாம்ʼ பஞ்ச போடலிகா: அந்யஸ்மிம்ʼஸ்²ச த்³வே போடலிகே அபரஸ்மிம்ʼஸ்²ச போடலிகைகாம் இத்த²ம்ʼ ப்ரதிஜநம்ʼ ஸமர்ப்ய ஸ்வயம்ʼ ப்ரவாஸம்ʼ க³தவாந்|
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 அநந்தரம்ʼ யோ தா³ஸ: பஞ்ச போடலிகா: லப்³த⁴வாந், ஸ க³த்வா வாணிஜ்யம்ʼ விதா⁴ய தா த்³விகு³ணீசகார|
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 யஸ்²ச தா³ஸோ த்³வே போடலிகே அலப⁴த, ஸோபி தா முத்³ரா த்³விகு³ணீசகார|
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 கிந்து யோ தா³ஸ ஏகாம்ʼ போடலிகாம்ʼ லப்³த⁴வாந், ஸ க³த்வா பூ⁴மிம்ʼ க²நித்வா தந்மத்⁴யே நிஜப்ரபோ⁴ஸ்தா முத்³ரா கோ³பயாஞ்சகார|
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 தத³நந்தரம்ʼ ப³ஹுதிதே² காலே க³தே தேஷாம்ʼ தா³ஸாநாம்ʼ ப்ரபு⁴ராக³த்ய தைர்தா³ஸை: ஸமம்ʼ க³ணயாஞ்சகார|
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 ததா³நீம்ʼ ய: பஞ்ச போடலிகா: ப்ராப்தவாந் ஸ தா த்³விகு³ணீக்ருʼதமுத்³ரா ஆநீய ஜகா³த³; ஹே ப்ரபோ⁴, ப⁴வதா மயி பஞ்ச போடலிகா: ஸமர்பிதா:, பஸ்²யது, தா மயா த்³விகு³ணீக்ருʼதா:|
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 ததா³நீம்ʼ தஸ்ய ப்ரபு⁴ஸ்தமுவாச, ஹே உத்தம விஸ்²வாஸ்ய தா³ஸ, த்வம்ʼ த⁴ந்யோஸி, ஸ்தோகேந விஸ்²வாஸ்யோ ஜாத:, தஸ்மாத் த்வாம்ʼ ப³ஹுவித்தாதி⁴பம்ʼ கரோமி, த்வம்ʼ ஸ்வப்ரபோ⁴: ஸுக²ஸ்ய பா⁴கீ³ ப⁴வ|
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 ததோ யேந த்³வே போடலிகே லப்³தே⁴ ஸோப்யாக³த்ய ஜகா³த³, ஹே ப்ரபோ⁴, ப⁴வதா மயி த்³வே போடலிகே ஸமர்பிதே, பஸ்²யது தே மயா த்³விகு³ணீக்ருʼதே|
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 தேந தஸ்ய ப்ரபு⁴ஸ்தமவோசத், ஹே உத்தம விஸ்²வாஸ்ய தா³ஸ, த்வம்ʼ த⁴ந்யோஸி, ஸ்தோகேந விஸ்²வாஸ்யோ ஜாத:, தஸ்மாத் த்வாம்ʼ ப³ஹுத்³ரவிணாதி⁴பம்ʼ கரோமி, த்வம்ʼ நிஜப்ரபோ⁴: ஸுக²ஸ்ய பா⁴கீ³ ப⁴வ|
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 அநந்தரம்ʼ ய ஏகாம்ʼ போடலிகாம்ʼ லப்³த⁴வாந், ஸ ஏத்ய கதி²தவாந், ஹே ப்ரபோ⁴, த்வாம்ʼ கடி²நநரம்ʼ ஜ்ஞாதவாந், த்வயா யத்ர நோப்தம்ʼ, தத்ரைவ க்ருʼத்யதே, யத்ர ச ந கீர்ணம்ʼ, தத்ரைவ ஸம்ʼக்³ருʼஹ்யதே|
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 அதோஹம்ʼ ஸஸ²ங்க: ஸந் க³த்வா தவ முத்³ரா பூ⁴மத்⁴யே ஸம்ʼகோ³ப்ய ஸ்தா²பிதவாந், பஸ்²ய, தவ யத் ததே³வ க்³ருʼஹாண|
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 ததா³ தஸ்ய ப்ரபு⁴: ப்ரத்யவத³த் ரே து³ஷ்டாலஸ தா³ஸ, யத்ராஹம்ʼ ந வபாமி, தத்ர சி²நத்³மி, யத்ர ச ந கிராமி, தத்ரேவ ஸம்ʼக்³ருʼஹ்லாமீதி சேத³ஜாநாஸ்தர்ஹி
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 வணிக்ஷு மம வித்தார்பணம்ʼ தவோசிதமாஸீத், யேநாஹமாக³த்ய வ்ருʼத்³வ்யா ஸாகம்ʼ மூலமுத்³ரா: ப்ராப்ஸ்யம்|
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 அதோஸ்மாத் தாம்ʼ போடலிகாம் ஆதா³ய யஸ்ய த³ஸ² போடலிகா: ஸந்தி தஸ்மிந்நர்பயத|
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 யேந வர்த்³வ்யதே தஸ்மிந்நைவார்பிஷ்யதே, தஸ்யைவ ச பா³ஹுல்யம்ʼ ப⁴விஷ்யதி, கிந்து யேந ந வர்த்³வ்யதே, தஸ்யாந்திகே யத் கிஞ்சந திஷ்ட²தி, தத³பி புநர்நேஷ்யதே|
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 அபரம்ʼ யூயம்ʼ தமகர்ம்மண்யம்ʼ தா³ஸம்ʼ நீத்வா யத்ர ஸ்தா²நே க்ரந்த³நம்ʼ த³ந்தக⁴ர்ஷணஞ்ச வித்³யேதே, தஸ்மிந் ப³ஹிர்பூ⁴ததமஸி நிக்ஷிபத|
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 யதா³ மநுஜஸுத: பவித்ரதூ³தாந் ஸங்கி³ந: க்ருʼத்வா நிஜப்ரபா⁴வேநாக³த்ய நிஜதேஜோமயே ஸிம்ʼஹாஸநே நிவேக்ஷ்யதி,
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 ததா³ தத்ஸம்முகே² ஸர்வ்வஜாதீயா ஜநா ஸம்ʼமேலிஷ்யந்தி| ததோ மேஷபாலகோ யதா² சா²கே³ப்⁴யோ(அ)வீந் ப்ருʼத²க் கரோதி ததா² ஸோப்யேகஸ்மாத³ந்யம் இத்த²ம்ʼ தாந் ப்ருʼத²க க்ருʼத்வாவீந்
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 த³க்ஷிணே சா²கா³ம்ʼஸ்²ச வாமே ஸ்தா²பயிஷ்யதி|
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 தத: பரம்ʼ ராஜா த³க்ஷிணஸ்தி²தாந் மாநவாந் வதி³ஷ்யதி, ஆக³ச்ச²த மத்தாதஸ்யாநுக்³ரஹபா⁴ஜநாநி, யுஷ்மத்க்ருʼத ஆ ஜக³தா³ரம்ப⁴த் யத்³ ராஜ்யம் ஆஸாதி³தம்ʼ தத³தி⁴குருத|
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 யதோ பு³பு⁴க்ஷிதாய மஹ்யம்ʼ போ⁴ஜ்யம் அத³த்த, பிபாஸிதாய பேயமத³த்த, விதே³ஸி²நம்ʼ மாம்ʼ ஸ்வஸ்தா²நமநயத,
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 வஸ்த்ரஹீநம்ʼ மாம்ʼ வஸநம்ʼ பர்ய்யதா⁴பயத, பீடீ³தம்ʼ மாம்ʼ த்³ரஷ்டுமாக³ச்ச²த, காராஸ்த²ஞ்ச மாம்ʼ வீக்ஷிதும ஆக³ச்ச²த|
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 ததா³ தா⁴ர்ம்மிகா: ப்ரதிவதி³ஷ்யந்தி, ஹே ப்ரபோ⁴, கதா³ த்வாம்ʼ க்ஷுதி⁴தம்ʼ வீக்ஷ்ய வயமபோ⁴ஜயாம? வா பிபாஸிதம்ʼ வீக்ஷ்ய அபாயயாம?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 கதா³ வா த்வாம்ʼ விதே³ஸி²நம்ʼ விலோக்ய ஸ்வஸ்தா²நமநயாம? கதா³ வா த்வாம்ʼ நக்³நம்ʼ வீக்ஷ்ய வஸநம்ʼ பர்ய்யதா⁴பயாம?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 கதா³ வா த்வாம்ʼ பீடி³தம்ʼ காராஸ்த²ஞ்ச வீக்ஷ்ய த்வத³ந்திகமக³ச்சா²ம?
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 ததா³நீம்ʼ ராஜா தாந் ப்ரதிவதி³ஷ்யதி, யுஷ்மாநஹம்ʼ ஸத்யம்ʼ வதா³மி, மமைதேஷாம்ʼ ப்⁴ராத்ருʼணாம்ʼ மத்⁴யே கஞ்சநைகம்ʼ க்ஷுத்³ரதமம்ʼ ப்ரதி யத்³ அகுருத, தந்மாம்ʼ ப்ரத்யகுருத|
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 பஸ்²சாத் ஸ வாமஸ்தி²தாந் ஜநாந் வதி³ஷ்யதி, ரே ஸா²பக்³ரஸ்தா: ஸர்வ்வே, ஸை²தாநே தஸ்ய தூ³தேப்⁴யஸ்²ச யோ(அ)நந்தவஹ்நிராஸாதி³த ஆஸ்தே, யூயம்ʼ மத³ந்திகாத் தமக்³நிம்ʼ க³ச்ச²த|
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 யதோ க்ஷுதி⁴தாய மஹ்யமாஹாரம்ʼ நாத³த்த, பிபாஸிதாய மஹ்யம்ʼ பேயம்ʼ நாத³த்த,
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 விதே³ஸி²நம்ʼ மாம்ʼ ஸ்வஸ்தா²நம்ʼ நாநயத, வஸநஹீநம்ʼ மாம்ʼ வஸநம்ʼ ந பர்ய்யதா⁴பயத, பீடி³தம்ʼ காராஸ்த²ஞ்ச மாம்ʼ வீக்ஷிதும்ʼ நாக³ச்ச²த|
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 ததா³ தே ப்ரதிவதி³ஷ்யந்தி, ஹே ப்ரபோ⁴, கதா³ த்வாம்ʼ க்ஷுதி⁴தம்ʼ வா பிபாஸிதம்ʼ வா விதே³ஸி²நம்ʼ வா நக்³நம்ʼ வா பீடி³தம்ʼ வா காராஸ்த²ம்ʼ வீக்ஷ்ய த்வாம்ʼ நாஸேவாமஹி?
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 ததா³ ஸ தாந் வதி³ஷ்யதி, தத்²யமஹம்ʼ யுஷ்மாந் ப்³ரவீமி, யுஷ்மாபி⁴ரேஷாம்ʼ கஞ்சந க்ஷோதி³ஷ்ட²ம்ʼ ப்ரதி யந்நாகாரி, தந்மாம்ʼ ப்ரத்யேவ நாகாரி|
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 பஸ்²சாத³ம்யநந்தஸா²ஸ்திம்ʼ கிந்து தா⁴ர்ம்மிகா அநந்தாயுஷம்ʼ போ⁴க்தும்ʼ யாஸ்யந்தி|
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.