Mateus 25
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ACF
1 யா த³ஸ² கந்யா: ப்ரதீ³பாந் க்³ருʼஹ்லத்யோ வரம்ʼ ஸாக்ஷாத் கர்த்தும்ʼ ப³ஹிரிதா:, தாபி⁴ஸ்ததா³ ஸ்வர்கீ³யராஜ்யஸ்ய ஸாத்³ருʼஸ்²யம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 தாஸாம்ʼ கந்யாநாம்ʼ மத்⁴யே பஞ்ச ஸுதி⁴ய: பஞ்ச து³ர்தி⁴ய ஆஸந்|
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas.
3 யா து³ர்தி⁴யஸ்தா: ப்ரதீ³பாந் ஸங்கே³ க்³ருʼஹீத்வா தைலம்ʼ ந ஜக்³ருʼஹு:,
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 கிந்து ஸுதி⁴ய: ப்ரதீ³பாந் பாத்ரேண தைலஞ்ச ஜக்³ருʼஹு:|
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 அநந்தரம்ʼ வரே விலம்பி³தே தா: ஸர்வ்வா நித்³ராவிஷ்டா நித்³ராம்ʼ ஜக்³மு:|
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram.
6 அநந்தரம் அர்த்³த⁴ராத்ரே பஸ்²யத வர ஆக³ச்ச²தி, தம்ʼ ஸாக்ஷாத் கர்த்தும்ʼ ப³ஹிர்யாதேதி ஜநரவாத்
6 Mas à meia-noite ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo, saí-lhe ao encontro.
7 தா: ஸர்வ்வா: கந்யா உத்தா²ய ப்ரதீ³பாந் ஆஸாத³யிதும்ʼ ஆரப⁴ந்த|
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 ததோ து³ர்தி⁴ய: ஸுதி⁴ய ஊசு:, கிஞ்சித் தைலம்ʼ த³த்த, ப்ரதீ³பா அஸ்மாகம்ʼ நிர்வ்வாணா:|
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 கிந்து ஸுதி⁴ய: ப்ரத்யவத³ந், த³த்தே யுஷ்மாநஸ்மாம்ʼஸ்²ச ப்ரதி தைலம்ʼ ந்யூநீப⁴வேத், தஸ்மாத்³ விக்ரேத்ருʼணாம்ʼ ஸமீபம்ʼ க³த்வா ஸ்வார்த²ம்ʼ தைலம்ʼ க்ரீணீத|
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós, ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 ததா³ தாஸு க்ரேதும்ʼ க³தாஸு வர ஆஜகா³ம, ததோ யா: ஸஜ்ஜிதா ஆஸந், தாஸ்தேந ஸாகம்ʼ விவாஹீயம்ʼ வேஸ்²ம ப்ரவிவிஸு²:|
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 அநந்தரம்ʼ த்³வாரே ருத்³தே⁴ அபரா: கந்யா ஆக³த்ய ஜக³து³:, ஹே ப்ரபோ⁴, ஹே ப்ரபோ⁴, அஸ்மாந் ப்ரதி த்³வாரம்ʼ மோசய|
11 E depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos.
12 கிந்து ஸ உக்தவாந், தத்²யம்ʼ வதா³மி, யுஷ்மாநஹம்ʼ ந வேத்³மி|
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 அதோ ஜாக்³ரத: ஸந்தஸ்திஷ்ட²த, மநுஜஸுத: கஸ்மிந் தி³நே கஸ்மிந் த³ண்டே³ வாக³மிஷ்யதி, தத்³ யுஷ்மாபி⁴ ர்ந ஜ்ஞாயதே|
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 அபரம்ʼ ஸ ஏதாத்³ருʼஸ²: கஸ்யசித் பும்ʼஸஸ்துல்ய:, யோ தூ³ரதே³ஸ²ம்ʼ ப்ரதி யாத்ராகாலே நிஜதா³ஸாந் ஆஹூய தேஷாம்ʼ ஸ்வஸ்வஸாமர்த்²யாநுரூபம்
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 ஏகஸ்மிந் முத்³ராணாம்ʼ பஞ்ச போடலிகா: அந்யஸ்மிம்ʼஸ்²ச த்³வே போடலிகே அபரஸ்மிம்ʼஸ்²ச போடலிகைகாம் இத்த²ம்ʼ ப்ரதிஜநம்ʼ ஸமர்ப்ய ஸ்வயம்ʼ ப்ரவாஸம்ʼ க³தவாந்|
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 அநந்தரம்ʼ யோ தா³ஸ: பஞ்ச போடலிகா: லப்³த⁴வாந், ஸ க³த்வா வாணிஜ்யம்ʼ விதா⁴ய தா த்³விகு³ணீசகார|
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e granjeou outros cinco talentos.
17 யஸ்²ச தா³ஸோ த்³வே போடலிகே அலப⁴த, ஸோபி தா முத்³ரா த்³விகு³ணீசகார|
17 Da mesma sorte, o que recebera dois, granjeou também outros dois.
18 கிந்து யோ தா³ஸ ஏகாம்ʼ போடலிகாம்ʼ லப்³த⁴வாந், ஸ க³த்வா பூ⁴மிம்ʼ க²நித்வா தந்மத்⁴யே நிஜப்ரபோ⁴ஸ்தா முத்³ரா கோ³பயாஞ்சகார|
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 தத³நந்தரம்ʼ ப³ஹுதிதே² காலே க³தே தேஷாம்ʼ தா³ஸாநாம்ʼ ப்ரபு⁴ராக³த்ய தைர்தா³ஸை: ஸமம்ʼ க³ணயாஞ்சகார|
19 E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 ததா³நீம்ʼ ய: பஞ்ச போடலிகா: ப்ராப்தவாந் ஸ தா த்³விகு³ணீக்ருʼதமுத்³ரா ஆநீய ஜகா³த³; ஹே ப்ரபோ⁴, ப⁴வதா மயி பஞ்ச போடலிகா: ஸமர்பிதா:, பஸ்²யது, தா மயா த்³விகு³ணீக்ருʼதா:|
20 Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que granjeei com eles.
21 ததா³நீம்ʼ தஸ்ய ப்ரபு⁴ஸ்தமுவாச, ஹே உத்தம விஸ்²வாஸ்ய தா³ஸ, த்வம்ʼ த⁴ந்யோஸி, ஸ்தோகேந விஸ்²வாஸ்யோ ஜாத:, தஸ்மாத் த்வாம்ʼ ப³ஹுவித்தாதி⁴பம்ʼ கரோமி, த்வம்ʼ ஸ்வப்ரபோ⁴: ஸுக²ஸ்ய பா⁴கீ³ ப⁴வ|
21 E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 ததோ யேந த்³வே போடலிகே லப்³தே⁴ ஸோப்யாக³த்ய ஜகா³த³, ஹே ப்ரபோ⁴, ப⁴வதா மயி த்³வே போடலிகே ஸமர்பிதே, பஸ்²யது தே மயா த்³விகு³ணீக்ருʼதே|
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles granjeei outros dois talentos.
23 தேந தஸ்ய ப்ரபு⁴ஸ்தமவோசத், ஹே உத்தம விஸ்²வாஸ்ய தா³ஸ, த்வம்ʼ த⁴ந்யோஸி, ஸ்தோகேந விஸ்²வாஸ்யோ ஜாத:, தஸ்மாத் த்வாம்ʼ ப³ஹுத்³ரவிணாதி⁴பம்ʼ கரோமி, த்வம்ʼ நிஜப்ரபோ⁴: ஸுக²ஸ்ய பா⁴கீ³ ப⁴வ|
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 அநந்தரம்ʼ ய ஏகாம்ʼ போடலிகாம்ʼ லப்³த⁴வாந், ஸ ஏத்ய கதி²தவாந், ஹே ப்ரபோ⁴, த்வாம்ʼ கடி²நநரம்ʼ ஜ்ஞாதவாந், த்வயா யத்ர நோப்தம்ʼ, தத்ரைவ க்ருʼத்யதே, யத்ர ச ந கீர்ணம்ʼ, தத்ரைவ ஸம்ʼக்³ருʼஹ்யதே|
24 Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 அதோஹம்ʼ ஸஸ²ங்க: ஸந் க³த்வா தவ முத்³ரா பூ⁴மத்⁴யே ஸம்ʼகோ³ப்ய ஸ்தா²பிதவாந், பஸ்²ய, தவ யத் ததே³வ க்³ருʼஹாண|
25 E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 ததா³ தஸ்ய ப்ரபு⁴: ப்ரத்யவத³த் ரே து³ஷ்டாலஸ தா³ஸ, யத்ராஹம்ʼ ந வபாமி, தத்ர சி²நத்³மி, யத்ர ச ந கிராமி, தத்ரேவ ஸம்ʼக்³ருʼஹ்லாமீதி சேத³ஜாநாஸ்தர்ஹி
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 வணிக்ஷு மம வித்தார்பணம்ʼ தவோசிதமாஸீத், யேநாஹமாக³த்ய வ்ருʼத்³வ்யா ஸாகம்ʼ மூலமுத்³ரா: ப்ராப்ஸ்யம்|
27 Devias então ter dado o meu dinheiro aos banqueiros e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
28 அதோஸ்மாத் தாம்ʼ போடலிகாம் ஆதா³ய யஸ்ய த³ஸ² போடலிகா: ஸந்தி தஸ்மிந்நர்பயத|
28 Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 யேந வர்த்³வ்யதே தஸ்மிந்நைவார்பிஷ்யதே, தஸ்யைவ ச பா³ஹுல்யம்ʼ ப⁴விஷ்யதி, கிந்து யேந ந வர்த்³வ்யதே, தஸ்யாந்திகே யத் கிஞ்சந திஷ்ட²தி, தத³பி புநர்நேஷ்யதே|
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 அபரம்ʼ யூயம்ʼ தமகர்ம்மண்யம்ʼ தா³ஸம்ʼ நீத்வா யத்ர ஸ்தா²நே க்ரந்த³நம்ʼ த³ந்தக⁴ர்ஷணஞ்ச வித்³யேதே, தஸ்மிந் ப³ஹிர்பூ⁴ததமஸி நிக்ஷிபத|
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 யதா³ மநுஜஸுத: பவித்ரதூ³தாந் ஸங்கி³ந: க்ருʼத்வா நிஜப்ரபா⁴வேநாக³த்ய நிஜதேஜோமயே ஸிம்ʼஹாஸநே நிவேக்ஷ்யதி,
31 E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 ததா³ தத்ஸம்முகே² ஸர்வ்வஜாதீயா ஜநா ஸம்ʼமேலிஷ்யந்தி| ததோ மேஷபாலகோ யதா² சா²கே³ப்⁴யோ(அ)வீந் ப்ருʼத²க் கரோதி ததா² ஸோப்யேகஸ்மாத³ந்யம் இத்த²ம்ʼ தாந் ப்ருʼத²க க்ருʼத்வாவீந்
32 E todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas;
33 த³க்ஷிணே சா²கா³ம்ʼஸ்²ச வாமே ஸ்தா²பயிஷ்யதி|
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 தத: பரம்ʼ ராஜா த³க்ஷிணஸ்தி²தாந் மாநவாந் வதி³ஷ்யதி, ஆக³ச்ச²த மத்தாதஸ்யாநுக்³ரஹபா⁴ஜநாநி, யுஷ்மத்க்ருʼத ஆ ஜக³தா³ரம்ப⁴த் யத்³ ராஜ்யம் ஆஸாதி³தம்ʼ தத³தி⁴குருத|
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 யதோ பு³பு⁴க்ஷிதாய மஹ்யம்ʼ போ⁴ஜ்யம் அத³த்த, பிபாஸிதாய பேயமத³த்த, விதே³ஸி²நம்ʼ மாம்ʼ ஸ்வஸ்தா²நமநயத,
35 Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 வஸ்த்ரஹீநம்ʼ மாம்ʼ வஸநம்ʼ பர்ய்யதா⁴பயத, பீடீ³தம்ʼ மாம்ʼ த்³ரஷ்டுமாக³ச்ச²த, காராஸ்த²ஞ்ச மாம்ʼ வீக்ஷிதும ஆக³ச்ச²த|
36 Estava nu, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e foste me ver.
37 ததா³ தா⁴ர்ம்மிகா: ப்ரதிவதி³ஷ்யந்தி, ஹே ப்ரபோ⁴, கதா³ த்வாம்ʼ க்ஷுதி⁴தம்ʼ வீக்ஷ்ய வயமபோ⁴ஜயாம? வா பிபாஸிதம்ʼ வீக்ஷ்ய அபாயயாம?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
38 கதா³ வா த்வாம்ʼ விதே³ஸி²நம்ʼ விலோக்ய ஸ்வஸ்தா²நமநயாம? கதா³ வா த்வாம்ʼ நக்³நம்ʼ வீக்ஷ்ய வஸநம்ʼ பர்ய்யதா⁴பயாம?
38 E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nu, e te vestimos?
39 கதா³ வா த்வாம்ʼ பீடி³தம்ʼ காராஸ்த²ஞ்ச வீக்ஷ்ய த்வத³ந்திகமக³ச்சா²ம?
39 E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?
40 ததா³நீம்ʼ ராஜா தாந் ப்ரதிவதி³ஷ்யதி, யுஷ்மாநஹம்ʼ ஸத்யம்ʼ வதா³மி, மமைதேஷாம்ʼ ப்⁴ராத்ருʼணாம்ʼ மத்⁴யே கஞ்சநைகம்ʼ க்ஷுத்³ரதமம்ʼ ப்ரதி யத்³ அகுருத, தந்மாம்ʼ ப்ரத்யகுருத|
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 பஸ்²சாத் ஸ வாமஸ்தி²தாந் ஜநாந் வதி³ஷ்யதி, ரே ஸா²பக்³ரஸ்தா: ஸர்வ்வே, ஸை²தாநே தஸ்ய தூ³தேப்⁴யஸ்²ச யோ(அ)நந்தவஹ்நிராஸாதி³த ஆஸ்தே, யூயம்ʼ மத³ந்திகாத் தமக்³நிம்ʼ க³ச்ச²த|
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 யதோ க்ஷுதி⁴தாய மஹ்யமாஹாரம்ʼ நாத³த்த, பிபாஸிதாய மஹ்யம்ʼ பேயம்ʼ நாத³த்த,
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 விதே³ஸி²நம்ʼ மாம்ʼ ஸ்வஸ்தா²நம்ʼ நாநயத, வஸநஹீநம்ʼ மாம்ʼ வஸநம்ʼ ந பர்ய்யதா⁴பயத, பீடி³தம்ʼ காராஸ்த²ஞ்ச மாம்ʼ வீக்ஷிதும்ʼ நாக³ச்ச²த|
43 Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nu, não me vestistes; e enfermo, e na prisão, não me visitastes.
44 ததா³ தே ப்ரதிவதி³ஷ்யந்தி, ஹே ப்ரபோ⁴, கதா³ த்வாம்ʼ க்ஷுதி⁴தம்ʼ வா பிபாஸிதம்ʼ வா விதே³ஸி²நம்ʼ வா நக்³நம்ʼ வா பீடி³தம்ʼ வா காராஸ்த²ம்ʼ வீக்ஷ்ய த்வாம்ʼ நாஸேவாமஹி?
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
45 ததா³ ஸ தாந் வதி³ஷ்யதி, தத்²யமஹம்ʼ யுஷ்மாந் ப்³ரவீமி, யுஷ்மாபி⁴ரேஷாம்ʼ கஞ்சந க்ஷோதி³ஷ்ட²ம்ʼ ப்ரதி யந்நாகாரி, தந்மாம்ʼ ப்ரத்யேவ நாகாரி|
45 Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim.
46 பஸ்²சாத³ம்யநந்தஸா²ஸ்திம்ʼ கிந்து தா⁴ர்ம்மிகா அநந்தாயுஷம்ʼ போ⁴க்தும்ʼ யாஸ்யந்தி|
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.