Mateus 18
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI
1 ததா³நீம்ʼ ஸி²ஷ்யா யீஸோ²: ஸமீபமாக³த்ய ப்ருʼஷ்டவந்த: ஸ்வர்க³ராஜ்யே க: ஸ்²ரேஷ்ட²:?
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 ததோ யீஸு²: க்ஷுத்³ரமேகம்ʼ பா³லகம்ʼ ஸ்வஸமீபமாநீய தேஷாம்ʼ மத்⁴யே நிதா⁴ய ஜகா³த³,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 யுஷ்மாநஹம்ʼ ஸத்யம்ʼ ப்³ரவீமி, யூயம்ʼ மநோவிநிமயேந க்ஷுத்³ரபா³லவத் ந ஸந்த: ஸ்வர்க³ராஜ்யம்ʼ ப்ரவேஷ்டும்ʼ ந ஸ²க்நுத²|
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 ய: கஸ்²சித்³ ஏதஸ்ய க்ஷுத்³ரபா³லகஸ்ய ஸமமாத்மாநம்ʼ நம்ரீகரோதி, ஸஏவ ஸ்வர்க³ராஜயே ஸ்²ரேஷ்ட²:|
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 ய: கஸ்²சித்³ ஏதாத்³ருʼஸ²ம்ʼ க்ஷுத்³ரபா³லகமேகம்ʼ மம நாம்நி க்³ருʼஹ்லாதி, ஸ மாமேவ க்³ருʼஹ்லாதி|
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 கிந்து யோ ஜநோ மயி க்ருʼதவிஸ்²வாஸாநாமேதேஷாம்ʼ க்ஷுத்³ரப்ராணிநாம் ஏகஸ்யாபி வித்⁴நிம்ʼ ஜநயதி, கண்ட²ப³த்³த⁴பேஷணீகஸ்ய தஸ்ய ஸாக³ராகா³த⁴ஜலே மஜ்ஜநம்ʼ ஸ்²ரேய:|
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 விக்⁴நாத் ஜக³த: ஸந்தாபோ ப⁴விஷ்யதி, விக்⁴நோ(அ)வஸ்²யம்ʼ ஜநயிஷ்யதே, கிந்து யேந மநுஜேந விக்⁴நோ ஜநிஷ்யதே தஸ்யைவ ஸந்தாபோ ப⁴விஷ்யதி|
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 தஸ்மாத் தவ கரஸ்²சரணோ வா யதி³ த்வாம்ʼ பா³த⁴தே, தர்ஹி தம்ʼ சி²த்த்வா நிக்ஷிப, த்³விகரஸ்ய த்³விபத³ஸ்ய வா தவாநப்தவஹ்நௌ நிக்ஷேபாத், க²ஞ்ஜஸ்ய வா சி²ந்நஹஸ்தஸ்ய தவ ஜீவநே ப்ரவேஸோ² வரம்ʼ|
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 அபரம்ʼ தவ நேத்ரம்ʼ யதி³ த்வாம்ʼ பா³த⁴தே, தர்ஹி தத³ப்யுத்பாவ்ய நிக்ஷிப, த்³விநேத்ரஸ்ய நரகாக்³நௌ நிக்ஷேபாத் காணஸ்ய தவ ஜீவநே ப்ரவேஸோ² வரம்ʼ|
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 தஸ்மாத³வத⁴த்³த⁴ம்ʼ, ஏதேஷாம்ʼ க்ஷுத்³ரப்ராணிநாம் ஏகமபி மா துச்சீ²குருத,
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 யதோ யுஷ்மாநஹம்ʼ தத்²யம்ʼ ப்³ரவீமி, ஸ்வர்கே³ தேஷாம்ʼ தூ³தா மம ஸ்வர்க³ஸ்த²ஸ்ய பிதுராஸ்யம்ʼ நித்யம்ʼ பஸ்²யந்தி| ஏவம்ʼ யே யே ஹாரிதாஸ்தாந் ரக்ஷிதும்ʼ மநுஜபுத்ர ஆக³ச்ச²த்|
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 யூயமத்ர கிம்ʼ விவிம்ʼக்³க்⁴வே? கஸ்யசித்³ யதி³ ஸ²தம்ʼ மேஷா: ஸந்தி, தேஷாமேகோ ஹார்ய்யதே ச, தர்ஹி ஸ ஏகோநஸ²தம்ʼ மேஷாந் விஹாய பர்வ்வதம்ʼ க³த்வா தம்ʼ ஹாரிதமேகம்ʼ கிம்ʼ ந ம்ருʼக³யதே?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 யதி³ ச கதா³சித் தந்மேஷோத்³தே³ஸ²ம்ʼ லமதே, தர்ஹி யுஷ்மாநஹம்ʼ ஸத்யம்ʼ கத²யாமி, ஸோ(அ)விபத²கா³மிப்⁴ய ஏகோநஸ²தமேஷேப்⁴யோபி ததே³கஹேதோரதி⁴கம் ஆஹ்லாத³தே|
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 தத்³வத்³ ஏதேஷாம்ʼ க்ஷுத்³ரப்ராஏिநாம் ஏகோபி நஸ்²யதீதி யுஷ்மாகம்ʼ ஸ்வர்க³ஸ்த²பிது ர்நாபி⁴மதம்|
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 யத்³யபி தவ ப்⁴ராதா த்வயி கிமப்யபராத்⁴யதி, தர்ஹி க³த்வா யுவயோர்த்³வயோ: ஸ்தி²தயோஸ்தஸ்யாபராத⁴ம்ʼ தம்ʼ ஜ்ஞாபய| தத்ர ஸ யதி³ தவ வாக்யம்ʼ ஸ்²ருʼணோதி, தர்ஹி த்வம்ʼ ஸ்வப்⁴ராதரம்ʼ ப்ராப்தவாந்,
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 கிந்து யதி³ ந ஸ்²ருʼணோதி, தர்ஹி த்³வாப்⁴யாம்ʼ த்ரிபி⁴ ர்வா ஸாக்ஷீபி⁴: ஸர்வ்வம்ʼ வாக்யம்ʼ யதா² நிஸ்²சிதம்ʼ ஜாயதே, தத³ர்த²ம் ஏகம்ʼ த்³வௌ வா ஸாக்ஷிணௌ க்³ருʼஹீத்வா யாஹி|
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 தேந ஸ யதி³ தயோ ர்வாக்யம்ʼ ந மாந்யதே, தர்ஹி ஸமாஜம்ʼ தஜ்ஜ்ஞாபய, கிந்து யதி³ ஸமாஜஸ்யாபி வாக்யம்ʼ ந மாந்யதே,தர்ஹி ஸ தவ ஸமீபே தே³வபூஜகஇவ சண்டா³லஇவ ச ப⁴விஷ்யதி|
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 அஹம்ʼ யுஷ்மாந் ஸத்யம்ʼ வதா³மி, யுஷ்மாபி⁴: ப்ருʼதி²வ்யாம்ʼ யத்³ ப³த்⁴யதே தத் ஸ்வர்கே³ ப⁴ம்ʼத்ஸ்யதே; மேதி³ந்யாம்ʼ யத் போ⁴ச்யதே, ஸ்வர்கே³(அ)பி தத் மோக்ஷ்யதே|
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 புநரஹம்ʼ யுஷ்மாந் வதா³மி, மேதி³ந்யாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ யதி³ த்³வாவேகவாக்யீபூ⁴ய கிஞ்சித் ப்ரார்த²யேதே, தர்ஹி மம ஸ்வர்க³ஸ்த²பித்ரா தத் தயோ: க்ருʼதே ஸம்பந்நம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 யதோ யத்ர த்³வௌ த்ரயோ வா மம நாந்நி மிலந்தி, தத்ரைவாஹம்ʼ தேஷாம்ʼ மத்⁴யே(அ)ஸ்மி|
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 ததா³நீம்ʼ பிதரஸ்தத்ஸமீபமாக³த்ய கதி²தவாந் ஹே ப்ரபோ⁴, மம ப்⁴ராதா மம யத்³யபராத்⁴யதி, தர்ஹி தம்ʼ கதிக்ருʼத்வ: க்ஷமிஷ்யே?
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 கிம்ʼ ஸப்தக்ருʼத்வ:? யீஸு²ஸ்தம்ʼ ஜகா³த³, த்வாம்ʼ கேவலம்ʼ ஸப்தக்ருʼத்வோ யாவத் ந வதா³மி, கிந்து ஸப்தத்யா கு³ணிதம்ʼ ஸப்தக்ருʼத்வோ யாவத்|
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 அபரம்ʼ நிஜதா³ஸை: ஸஹ ஜிக³ணயிஷு: கஸ்²சித்³ ராஜேவ ஸ்வர்க³ராஜயம்ʼ|
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 ஆரப்³தே⁴ தஸ்மிந் க³ணநே ஸார்த்³த⁴ஸஹஸ்ரமுத்³ராபூரிதாநாம்ʼ த³ஸ²ஸஹஸ்ரபுடகாநாம் ஏகோ(அ)க⁴மர்ணஸ்தத்ஸமக்ஷமாநாயி|
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 தஸ்ய பரிஸோ²த⁴நாய த்³ரவ்யாபா⁴வாத் பரிஸோ²த⁴நார்த²ம்ʼ ஸ ததீ³யபா⁴ர்ய்யாபுத்ராதி³ஸர்வ்வஸ்வஞ்ச விக்ரீயதாமிதி தத்ப்ரபு⁴ராதி³தே³ஸ²|
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 தேந ஸ தா³ஸஸ்தஸ்ய பாத³யோ: பதந் ப்ரணம்ய கதி²தவாந் , ஹே ப்ரபோ⁴ ப⁴வதா கை⁴ர்ய்யே க்ருʼதே மயா ஸர்வ்வம்ʼ பரிஸோ²தி⁴ஷ்யதே|
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 ததா³நீம்ʼ தா³ஸஸ்ய ப்ரபு⁴: ஸகருண: ஸந் ஸகலர்ணம்ʼ க்ஷமித்வா தம்ʼ தத்யாஜ|
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 கிந்து தஸ்மிந் தா³ஸே ப³ஹி ர்யாதே, தஸ்ய ஸ²தம்ʼ முத்³ராசதுர்தா²ம்ʼஸா²ந் யோ தா⁴ரயதி, தம்ʼ ஸஹதா³ஸம்ʼ த்³ருʼஷ்த்³வா தஸ்ய கண்ட²ம்ʼ நிஷ்பீட்³ய க³தி³தவாந், மம யத் ப்ராப்யம்ʼ தத் பரிஸோ²த⁴ய|
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 ததா³ தஸ்ய ஸஹதா³ஸஸ்தத்பாத³யோ: பதித்வா விநீய ப³பா⁴ஷே, த்வயா தை⁴ர்ய்யே க்ருʼதே மயா ஸர்வ்வம்ʼ பரிஸோ²தி⁴ஷ்யதே|
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 ததா²பி ஸ தத் நாஙகீ³க்ருʼத்ய யாவத் ஸர்வ்வம்ருʼணம்ʼ ந பரிஸோ²தி⁴தவாந் தாவத் தம்ʼ காராயாம்ʼ ஸ்தா²பயாமாஸ|
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 ததா³ தஸ்ய ஸஹதா³ஸாஸ்தஸ்யைதாத்³ருʼக்³ ஆசரணம்ʼ விலோக்ய ப்ரபோ⁴: ஸமீபம்ʼ க³த்வா ஸர்வ்வம்ʼ வ்ருʼத்தாந்தம்ʼ நிவேத³யாமாஸு:|
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 ததா³ தஸ்ய ப்ரபு⁴ஸ்தமாஹூய ஜகா³த³, ரே து³ஷ்ட தா³ஸ, த்வயா மத்ஸந்நிதௌ⁴ ப்ரார்தி²தே மயா தவ ஸர்வ்வம்ருʼணம்ʼ த்யக்தம்ʼ;
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 யதா² சாஹம்ʼ த்வயி கருணாம்ʼ க்ருʼதவாந், ததை²வ த்வத்ஸஹதா³ஸே கருணாகரணம்ʼ கிம்ʼ தவ நோசிதம்ʼ?
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 இதி கத²யித்வா தஸ்ய ப்ரபு⁴: க்ருத்³த்⁴யந் நிஜப்ராப்யம்ʼ யாவத் ஸ ந பரிஸோ²தி⁴தவாந், தாவத் ப்ரஹாரகாநாம்ʼ கரேஷு தம்ʼ ஸமர்பிதவாந்|
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 யதி³ யூயம்ʼ ஸ்வாந்த:கரணை: ஸ்வஸ்வஸஹஜாநாம் அபராதா⁴ந் ந க்ஷமத்⁴வே, தர்ஹி மம ஸ்வர்க³ஸ்ய: பிதாபி யுஷ்மாந் ப்ரதீத்த²ம்ʼ கரிஷ்யதி|
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.