Mateus 15
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH
1 அபரம்ʼ யிரூஸா²லம்நக³ரீயா: கதிபயா அத்⁴யாபகா: பி²ரூஸி²நஸ்²ச யீஸோ²: ஸமீபமாக³த்ய கத²யாமாஸு:,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 தவ ஸி²ஷ்யா: கிமர்த²ம் அப்ரக்ஷாலிதகரை ர்ப⁴க்ஷித்வா பரம்பராக³தம்ʼ ப்ராசீநாநாம்ʼ வ்யவஹாரம்ʼ லங்வந்தே?
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 ததோ யீஸு²: ப்ரத்யுவாச, யூயம்ʼ பரம்பராக³தாசாரேண குத ஈஸ்²வராஜ்ஞாம்ʼ லங்வத்⁴வே|
3 Jesus respondeu:
4 ஈஸ்²வர இத்யாஜ்ஞாபயத், த்வம்ʼ நிஜபிதரௌ ஸம்ʼமந்யேதா²:, யேந ச நிஜபிதரௌ நிந்த்³யேதே, ஸ நிஸ்²சிதம்ʼ ம்ரியேத;
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 கிந்து யூயம்ʼ வத³த², ய: ஸ்வஜநகம்ʼ ஸ்வஜநநீம்ʼ வா வாக்யமித³ம்ʼ வத³தி, யுவாம்ʼ மத்தோ யல்லபே⁴தே², தத் ந்யவித்³யத,
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 ஸ நிஜபிதரௌ புந ர்ந ஸம்ʼமம்ʼஸ்யதே| இத்த²ம்ʼ யூயம்ʼ பரம்பராக³தேந ஸ்வேஷாமாசாரேணேஸ்²வரீயாஜ்ஞாம்ʼ லும்பத²|
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 ரே கபடிந: ஸர்வ்வே யிஸ²யியோ யுஷ்மாநதி⁴ ப⁴விஷ்யத்³வசநாந்யேதாநி ஸம்யக்³ உக்தவாந்|
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 வத³நை ர்மநுஜா ஏதே ஸமாயாந்தி மத³ந்திகம்ʼ| ததா²த⁴ரை ர்மதீ³யஞ்ச மாநம்ʼ குர்வ்வந்தி தே நரா:|
8 “Deus disse:
9 கிந்து தேஷாம்ʼ மநோ மத்தோ விதூ³ரஏவ திஷ்ட²தி| ஸி²க்ஷயந்தோ விதீ⁴ந் ந்ராஜ்ஞா ப⁴ஜந்தே மாம்ʼ முதை⁴வ தே|
9 A adoração deste povo é inútil,
10 ததோ யீஸு² ர்லோகாந் ஆஹூய ப்ரோக்தவாந், யூயம்ʼ ஸ்²ருத்வா பு³த்⁴யத்⁴ப³ம்ʼ|
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 யந்முக²ம்ʼ ப்ரவிஸ²தி, தத் மநுஜம் அமேத்⁴யம்ʼ ந கரோதி, கிந்து யதா³ஸ்யாத் நிர்க³ச்ச²தி, ததே³வ மாநுஷமமேத்⁴யீ கரோதீ|
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 ததா³நீம்ʼ ஸி²ஷ்யா ஆக³த்ய தஸ்மை கத²யாஞ்சக்ரு:, ஏதாம்ʼ கதா²ம்ʼ ஸ்²ருத்வா பி²ரூஸி²நோ வ்யரஜ்யந்த, தத் கிம்ʼ ப⁴வதா ஜ்ஞாயதே?
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 ஸ ப்ரத்யவத³த், மம ஸ்வர்க³ஸ்த²: பிதா யம்ʼ கஞ்சித³ங்குரம்ʼ நாரோபயத், ஸ உத்பாவ்த்³யதே|
13 Jesus respondeu:
14 தே திஷ்ட²ந்து, தே அந்த⁴மநுஜாநாம் அந்த⁴மார்க³த³ர்ஸ²கா ஏவ; யத்³யந்தோ⁴(அ)ந்த⁴ம்ʼ பந்தா²நம்ʼ த³ர்ஸ²யதி, தர்ஹ்யுபௌ⁴ க³ர்த்தே பதத:|
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 ததா³ பிதரஸ்தம்ʼ ப்ரத்யவத³த், த்³ருʼஷ்டாந்தமிமமஸ்மாந் போ³த⁴யது|
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 யீஸு²நா ப்ரோக்தம்ʼ, யூயமத்³ய யாவத் கிமபோ³தா⁴: ஸ்த²?
16 Jesus disse:
17 கதா²மிமாம்ʼ கிம்ʼ ந பு³த்⁴யத்⁴பே³ ? யதா³ஸ்யம்ʼ ப்ரேவிஸ²தி, தத்³ உத³ரே பதந் ப³ஹிர்நிர்யாதி,
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 கிந்த்வாஸ்யாத்³ யந்நிர்யாதி, தத்³ அந்த:கரணாத் நிர்யாதத்வாத் மநுஜமமேத்⁴யம்ʼ கரோதி|
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 யதோ(அ)ந்த:கரணாத் குசிந்தா ப³த⁴: பாரதா³ரிகதா வேஸ்²யாக³மநம்ʼ சைர்ய்யம்ʼ மித்²யாஸாக்ஷ்யம் ஈஸ்²வரநிந்தா³ சைதாநி ஸர்வ்வாணி நிர்ய்யாந்தி|
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 ஏதாநி மநுஷ்யமபவித்ரீ குர்வ்வந்தி கிந்த்வப்ரக்ஷாலிதகரேண போ⁴ஜநம்ʼ மநுஜமமேத்⁴யம்ʼ ந கரோதி|
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 அநந்தரம்ʼ யீஸு²ஸ்தஸ்மாத் ஸ்தா²நாத் ப்ரஸ்தா²ய ஸோரஸீதோ³ந்நக³ரயோ: ஸீமாமுபதஸ்யௌ|
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 ததா³ தத்ஸீமாத: காசித் கிநாநீயா யோஷித்³ ஆக³த்ய தமுச்சைருவாச, ஹே ப்ரபோ⁴ தா³யூத³: ஸந்தாந, மமைகா து³ஹிதாஸ்தே ஸா பூ⁴தக்³ரஸ்தா ஸதீ மஹாக்லேஸ²ம்ʼ ப்ராப்நோதி மம த³யஸ்வ|
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 கிந்து யீஸு²ஸ்தாம்ʼ கிமபி நோக்தவாந், தத: ஸி²ஷ்யா ஆக³த்ய தம்ʼ நிவேத³யாமாஸு:, ஏஷா யோஷித்³ அஸ்மாகம்ʼ பஸ்²சாத்³ உச்சைராஹூயாக³ச்ச²தி, ஏநாம்ʼ விஸ்ருʼஜது|
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 ததா³ ஸ ப்ரத்யவத³த், இஸ்ராயேல்கோ³த்ரஸ்ய ஹாரிதமேஷாந் விநா கஸ்யாப்யந்யஸ்ய ஸமீபம்ʼ நாஹம்ʼ ப்ரேஷிதோஸ்மி|
24 Jesus respondeu:
25 தத: ஸா நாரீஸமாக³த்ய தம்ʼ ப்ரணம்ய ஜகா³த³, ஹே ப்ரபோ⁴ மாமுபகுரு|
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 ஸ உக்தவாந், பா³லகாநாம்ʼ ப⁴க்ஷ்யமாதா³ய ஸாரமேயேப்⁴யோ தா³நம்ʼ நோசிதம்ʼ|
26 Jesus disse:
27 ததா³ ஸா ப³பா⁴ஷே, ஹே ப்ரபோ⁴, தத் ஸத்யம்ʼ, ததா²பி ப்ரபோ⁴ ர்ப⁴ஞ்சாத்³ யது³ச்சி²ஷ்டம்ʼ பததி, தத் ஸாரமேயா: கா²த³ந்தி|
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 ததோ யீஸு²: ப்ரத்யவத³த், ஹே யோஷித், தவ விஸ்²வாஸோ மஹாந் தஸ்மாத் தவ மநோபி⁴லஷிதம்ʼ ஸித்³ய்யது, தேந தஸ்யா: கந்யா தஸ்மிந்நேவ த³ண்டே³ நிராமயாப⁴வத்|
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 அநந்தரம்ʼ யீஸ²ஸ்தஸ்மாத் ஸ்தா²நாத் ப்ரஸ்தா²ய கா³லீல்ஸாக³ரஸ்ய ஸந்நிதி⁴மாக³த்ய த⁴ராத⁴ரமாருஹ்ய தத்ரோபவிவேஸ²|
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 பஸ்²சாத் ஜநநிவஹோ ப³ஹூந் க²ஞ்சாந்த⁴மூகஸு²ஷ்ககரமாநுஷாந் ஆதா³ய யீஸோ²: ஸமீபமாக³த்ய தச்சரணாந்திகே ஸ்தா²பயாமாஸு:, தத: ஸா தாந் நிராமயாந் அகரோத்|
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 இத்த²ம்ʼ மூகா வாக்யம்ʼ வத³ந்தி, ஸு²ஷ்ககரா: ஸ்வாஸ்த்²யமாயாந்தி, பங்க³வோ க³ச்ச²ந்தி, அந்தா⁴ வீக்ஷந்தே, இதி விலோக்ய லோகா விஸ்மயம்ʼ மந்யமாநா இஸ்ராயேல ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ ப³பா⁴ஷிரே|
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 ததா³நீம்ʼ யீஸு²: ஸ்வஸி²ஷ்யாந் ஆஹூய க³தி³தவாந், ஏதஜ்ஜநநிவஹேஷு மம த³யா ஜாயதே, ஏதே தி³நத்ரயம்ʼ மயா ஸாகம்ʼ ஸந்தி, ஏஷாம்ʼ ப⁴க்ஷ்யவஸ்து ச கஞ்சித³பி நாஸ்தி, தஸ்மாத³ஹமேதாநக்ருʼதாஹாராந் ந விஸ்ரக்ஷ்யாமி, ததா²த்வே வர்த்மமத்⁴யே க்லாம்யேஷு:|
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 ததா³ ஸி²ஷ்யா ஊசு:, ஏதஸ்மிந் ப்ராந்தரமத்⁴ய ஏதாவதோ மர்த்யாந் தர்பயிதும்ʼ வயம்ʼ குத்ர பூபாந் ப்ராப்ஸ்யாம:?
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 யீஸு²ரப்ருʼச்ச²த், யுஷ்மாகம்ʼ நிகடே கதி பூபா ஆஸதே? த ஊசு:, ஸப்தபூபா அல்பா: க்ஷுத்³ரமீநாஸ்²ச ஸந்தி|
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 ததா³நீம்ʼ ஸ லோகநிவஹம்ʼ பூ⁴மாவுபவேஷ்டும் ஆதி³ஸ்²ய
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 தாந் ஸப்தபூபாந் மீநாம்ʼஸ்²ச க்³ருʼஹ்லந் ஈஸ்²வரீயகு³ணாந் அநூத்³ய ப⁴ம்ʼக்த்வா ஸி²ஷ்யேப்⁴யோ த³தௌ³, ஸி²ஷ்யா லோகேப்⁴யோ த³து³:|
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 தத: ஸர்வ்வே பு⁴க்த்வா த்ருʼப்தவந்த:; தத³வஸி²ஷ்டப⁴க்ஷ்யேண ஸப்தட³லகாந் பரிபூர்ய்ய ஸம்ʼஜக்³ருʼஹு:|
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 தே போ⁴க்தாரோ யோஷிதோ பா³லகாம்ʼஸ்²ச விஹாய ப்ராயேண சது:ஸஹஸ்ராணி புருஷா ஆஸந்|
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 தத: பரம்ʼ ஸ ஜநநிவஹம்ʼ விஸ்ருʼஜ்ய தரிமாருஹ்ய மக்³த³லாப்ரதே³ஸ²ம்ʼ க³தவாந்|
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.