Lucas 19
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA
1 யதா³ யீஸு² ர்யிரீஹோபுரம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய தந்மத்⁴யேந க³ச்ச²ம்ʼஸ்ததா³
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 ஸக்கேயநாமா கரஸஞ்சாயிநாம்ʼ ப்ரதா⁴நோ த⁴நவாநேகோ
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 யீஸு²: கீத்³ருʼகி³தி த்³ரஷ்டும்ʼ சேஷ்டிதவாந் கிந்து க²ர்வ்வத்வால்லோகஸம்ʼக⁴மத்⁴யே தத்³த³ர்ஸ²நமப்ராப்ய
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 யேந பதா² ஸ யாஸ்யதி தத்பதே²(அ)க்³ரே தா⁴வித்வா தம்ʼ த்³ரஷ்டும் உடு³ம்ப³ரதருமாருரோஹ|
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 பஸ்²சாத்³ யீஸு²ஸ்தத்ஸ்தா²நம் இத்வா ஊர்த்³த்⁴வம்ʼ விலோக்ய தம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வாவாதீ³த், ஹே ஸக்கேய த்வம்ʼ ஸீ²க்⁴ரமவரோஹ மயாத்³ய த்வத்³கே³ஹே வஸ்தவ்யம்ʼ|
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 தத: ஸ ஸீ²க்⁴ரமவருஹ்ய ஸாஹ்லாத³ம்ʼ தம்ʼ ஜக்³ராஹ|
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 தத்³ த்³ருʼஷ்ட்வா ஸர்வ்வே விவத³மாநா வக்துமாரேபி⁴ரே, ஸோதிதி²த்வேந து³ஷ்டலோகக்³ருʼஹம்ʼ க³ச்ச²தி|
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 கிந்து ஸக்கேயோ த³ண்டா³யமாநோ வக்துமாரேபே⁴, ஹே ப்ரபோ⁴ பஸ்²ய மம யா ஸம்பத்திரஸ்தி தத³ர்த்³த⁴ம்ʼ த³ரித்³ரேப்⁴யோ த³தே³, அபரம் அந்யாயம்ʼ க்ருʼத்வா கஸ்மாத³பி யதி³ கதா³பி கிஞ்சித் மயா க்³ருʼஹீதம்ʼ தர்ஹி தச்சதுர்கு³ணம்ʼ த³தா³மி|
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 ததா³ யீஸு²ஸ்தமுக்தவாந் அயமபி இப்³ராஹீம: ஸந்தாநோ(அ)த: காரணாத்³ அத்³யாஸ்ய க்³ருʼஹே த்ராணமுபஸ்தி²தம்ʼ|
9 Então Jesus lhe disse:
10 யத்³ ஹாரிதம்ʼ தத் ம்ருʼக³யிதும்ʼ ரக்ஷிதுஞ்ச மநுஷ்யபுத்ர ஆக³தவாந்|
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 அத² ஸ யிரூஸா²லம: ஸமீப உபாதிஷ்ட²த்³ ஈஸ்²வரராஜத்வஸ்யாநுஷ்டா²நம்ʼ ததை³வ ப⁴விஷ்யதீதி லோகைரந்வபூ⁴யத, தஸ்மாத் ஸ ஸ்²ரோத்ருʼப்⁴ய: புநர்த்³ருʼஷ்டாந்தகதா²ம் உத்தா²ப்ய கத²யாமாஸ|
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 கோபி மஹால்லோகோ நிஜார்த²ம்ʼ ராஜத்வபத³ம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா புநராக³ந்தும்ʼ தூ³ரதே³ஸ²ம்ʼ ஜகா³ம|
12 Por isso, Jesus disse:
13 யாத்ராகாலே நிஜாந் த³ஸ²தா³ஸாந் ஆஹூய த³ஸ²ஸ்வர்ணமுத்³ரா த³த்த்வா மமாக³மநபர்ய்யந்தம்ʼ வாணிஜ்யம்ʼ குருதேத்யாதி³தே³ஸ²|
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 கிந்து தஸ்ய ப்ரஜாஸ்தமவஜ்ஞாய மநுஷ்யமேநம் அஸ்மாகமுபரி ராஜத்வம்ʼ ந காரயிவ்யாம இமாம்ʼ வார்த்தாம்ʼ தந்நிகடே ப்ரேரயாமாஸு:|
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 அத² ஸ ராஜத்வபத³ம்ʼ ப்ராப்யாக³தவாந் ஏகைகோ ஜநோ பா³ணிஜ்யேந கிம்ʼ லப்³த⁴வாந் இதி ஜ்ஞாதும்ʼ யேஷு தா³ஸேஷு முத்³ரா அர்பயத் தாந் ஆஹூயாநேதும் ஆதி³தே³ஸ²|
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 ததா³ ப்ரத²ம ஆக³த்ய கதி²தவாந், ஹே ப்ரபோ⁴ தவ தயைகயா முத்³ரயா த³ஸ²முத்³ரா லப்³தா⁴:|
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 தத: ஸ உவாச த்வமுத்தமோ தா³ஸ: ஸ்வல்பேந விஸ்²வாஸ்யோ ஜாத இத: காரணாத் த்வம்ʼ த³ஸ²நக³ராணாம் அதி⁴போ ப⁴வ|
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 த்³விதீய ஆக³த்ய கதி²தவாந், ஹே ப்ரபோ⁴ தவைகயா முத்³ரயா பஞ்சமுத்³ரா லப்³தா⁴:|
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 தத: ஸ உவாச, த்வம்ʼ பஞ்சாநாம்ʼ நக³ராணாமதி⁴பதி ர்ப⁴வ|
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 ததோந்ய ஆக³த்ய கத²யாமாஸ, ஹே ப்ரபோ⁴ பஸ்²ய தவ யா முத்³ரா அஹம்ʼ வஸ்த்ரே ப³த்³த்⁴வாஸ்தா²பயம்ʼ ஸேயம்ʼ|
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 த்வம்ʼ க்ருʼபணோ யந்நாஸ்தா²பயஸ்தத³பி க்³ருʼஹ்லாஸி, யந்நாவபஸ்ததே³வ ச சி²நத்ஸி ததோஹம்ʼ த்வத்தோ பீ⁴த:|
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 ததா³ ஸ ஜகா³த³, ரே து³ஷ்டதா³ஸ தவ வாக்யேந த்வாம்ʼ தோ³ஷிணம்ʼ கரிஷ்யாமி, யத³ஹம்ʼ நாஸ்தா²பயம்ʼ ததே³வ க்³ருʼஹ்லாமி, யத³ஹம்ʼ நாவபஞ்ச ததே³வ சி²நத்³மி, ஏதாத்³ருʼஸ²: க்ருʼபணோஹமிதி யதி³ த்வம்ʼ ஜாநாஸி,
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 தர்ஹி மம முத்³ரா ப³ணிஜாம்ʼ நிகடே குதோ நாஸ்தா²பய:? தயா க்ருʼதே(அ)ஹம் ஆக³த்ய குஸீதே³ந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ நிஜமுத்³ரா அப்ராப்ஸ்யம்|
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 பஸ்²சாத் ஸ ஸமீபஸ்தா²ந் ஜநாந் ஆஜ்ஞாபயத் அஸ்மாத் முத்³ரா ஆநீய யஸ்ய த³ஸ²முத்³ரா: ஸந்தி தஸ்மை த³த்த|
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 தே ப்ரோசு: ப்ரபோ⁴(அ)ஸ்ய த³ஸ²முத்³ரா: ஸந்தி|
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 யுஷ்மாநஹம்ʼ வதா³மி யஸ்யாஸ்²ரயே வத்³த⁴தே (அ)தி⁴கம்ʼ தஸ்மை தா³யிஷ்யதே, கிந்து யஸ்யாஸ்²ரயே ந வர்த்³த⁴தே தஸ்ய யத்³யத³ஸ்தி தத³பி தஸ்மாந் நாயிஷ்யதே|
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 கிந்து மமாதி⁴பதித்வஸ்ய வஸ²த்வே ஸ்தா²தும் அஸம்மந்யமாநா யே மம ரிபவஸ்தாநாநீய மம ஸமக்ஷம்ʼ ஸம்ʼஹரத|
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 இத்யுபதே³ஸ²கதா²ம்ʼ கத²யித்வா ஸோக்³ரக³: ஸந் யிரூஸா²லமபுரம்ʼ யயௌ|
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 ததோ பை³த்ப²கீ³பை³த²நீயாக்³ராமயோ: ஸமீபே ஜைதுநாத்³ரேரந்திகம் இத்வா ஸி²ஷ்யத்³வயம் இத்யுக்த்வா ப்ரேஷயாமாஸ,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 யுவாமமும்ʼ ஸம்முக²ஸ்த²க்³ராமம்ʼ ப்ரவிஸ்²யைவ யம்ʼ கோபி மாநுஷ: கதா³பி நாரோஹத் தம்ʼ க³ர்த்³த³ப⁴ஸா²வகம்ʼ ப³த்³த⁴ம்ʼ த்³ரக்ஷ்யத²ஸ்தம்ʼ மோசயித்வாநயதம்ʼ|
30 dizendo-lhes:
31 தத்ர குதோ மோசயத²:? இதி சேத் கோபி வக்ஷ்யதி தர்ஹி வக்ஷ்யத²: ப்ரபே⁴ाரத்ர ப்ரயோஜநம் ஆஸ்தே|
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 ததா³ தௌ ப்ரரிதௌ க³த்வா தத்கதா²ाநுஸாரேண ஸர்வ்வம்ʼ ப்ராப்தௌ|
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 க³ர்த³ப⁴ஸா²வகமோசநகாலே தத்வாமிந ஊசு:, க³ர்த³ப⁴ஸா²வகம்ʼ குதோ மோசயத²:?
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 தாவூசது: ப்ரபோ⁴ரத்ர ப்ரயோஜநம் ஆஸ்தே|
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 பஸ்²சாத் தௌ தம்ʼ க³ர்த³ப⁴ஸா²வகம்ʼ யீஸோ²ரந்திகமாநீய தத்ப்ருʼஷ்டே² நிஜவஸநாநி பாதயித்வா தது³பரி யீஸு²மாரோஹயாமாஸது:|
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 அத² யாத்ராகாலே லோகா: பதி² ஸ்வவஸ்த்ராணி பாதயிதும் ஆரேபி⁴ரே|
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 அபரம்ʼ ஜைதுநாத்³ரேருபத்யகாம் இத்வா ஸி²ஷ்யஸம்ʼக⁴: பூர்வ்வத்³ருʼஷ்டாநி மஹாகர்ம்மாணி ஸ்ம்ருʼத்வா,
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 யோ ராஜா ப்ரபோ⁴ ர்நாம்நாயாதி ஸ த⁴ந்ய: ஸ்வர்கே³ குஸ²லம்ʼ ஸர்வ்வோச்சே ஜயத்⁴வநி ர்ப⁴வது, கதா²மேதாம்ʼ கத²யித்வா ஸாநந்த³ம் உசைரீஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வக்துமாரேபே⁴|
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 ததா³ லோகாரண்யமத்⁴யஸ்தா²: கியந்த: பி²ரூஸி²நஸ்தத் ஸ்²ருத்வா யீஸு²ம்ʼ ப்ரோசு:, ஹே உபதே³ஸ²க ஸ்வஸி²ஷ்யாந் தர்ஜய|
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 ஸ உவாச, யுஷ்மாநஹம்ʼ வதா³மி யத்³யமீ நீரவாஸ்திஷ்ட²ந்தி தர்ஹி பாஷாணா உசை: கதா²: கத²யிஷ்யந்தி|
40 Mas Jesus respondeu:
41 பஸ்²சாத் தத்புராந்திகமேத்ய தத³வலோக்ய ஸாஸ்²ருபாதம்ʼ ஜகா³த³,
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 ஹா ஹா சேத் த்வமக்³ரே(அ)ஜ்ஞாஸ்யதா²:, தவாஸ்மிந்நேவ தி³நே வா யதி³ ஸ்வமங்க³லம் உபாலப்ஸ்யதா²:, தர்ஹ்யுத்தமம் அப⁴விஷ்யத், கிந்து க்ஷணேஸ்மிந் தத்தவ த்³ருʼஷ்டேரகோ³சரம் ப⁴வதி|
42 dizendo:
43 த்வம்ʼ ஸ்வத்ராணகாலே ந மநோ ந்யத⁴த்தா² இதி ஹேதோ ர்யத்காலே தவ ரிபவஸ்த்வாம்ʼ சதுர்தி³க்ஷு ப்ராசீரேண வேஷ்டயித்வா ரோத்ஸ்யந்தி
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 பா³லகை: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ பூ⁴மிஸாத் கரிஷ்யந்தி ச த்வந்மத்⁴யே பாஷாணைகோபி பாஷாணோபரி ந ஸ்தா²ஸ்யதி ச, கால ஈத்³ருʼஸ² உபஸ்தா²ஸ்யதி|
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 அத² மத்⁴யேமந்தி³ரம்ʼ ப்ரவிஸ்²ய தத்ரத்யாந் க்ரயிவிக்ரயிணோ ப³ஹிஷ்குர்வ்வந்
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 அவத³த் மத்³க்³ருʼஹம்ʼ ப்ரார்த²நாக்³ருʼஹமிதி லிபிராஸ்தே கிந்து யூயம்ʼ ததே³வ சைராணாம்ʼ க³ஹ்வரம்ʼ குருத²|
46 dizendo-lhes:
47 பஸ்²சாத் ஸ ப்ரத்யஹம்ʼ மத்⁴யேமந்தி³ரம் உபதி³தே³ஸ²; தத: ப்ரதா⁴நயாஜகா அத்⁴யாபகா: ப்ராசீநாஸ்²ச தம்ʼ நாஸ²யிதும்ʼ சிசேஷ்டிரே;
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 கிந்து தது³பதே³ஸே² ஸர்வ்வே லோகா நிவிஷ்டசித்தா: ஸ்தி²தாஸ்தஸ்மாத் தே தத்கர்த்தும்ʼ நாவகாஸ²ம்ʼ ப்ராபு:|
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.