Lucas 17

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 இத​: பரம்ʼ யீஸு²​: ஸி²ஷ்யாந் உவாச, விக்⁴நைரவஸ்²யம் ஆக³ந்தவ்யம்ʼ கிந்து விக்⁴நா யேந க⁴டிஷ்யந்தே தஸ்ய து³ர்க³தி ர்ப⁴விஷ்யதி|
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 ஏதேஷாம்ʼ க்ஷுத்³ரப்ராணிநாம் ஏகஸ்யாபி விக்⁴நஜநநாத் கண்ட²ப³த்³த⁴பேஷணீகஸ்ய தஸ்ய ஸாக³ராகா³த⁴ஜலே மஜ்ஜநம்ʼ ப⁴த்³ரம்ʼ|
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 யூயம்ʼ ஸ்வேஷு ஸாவதா⁴நாஸ்திஷ்ட²த; தவ ப்⁴ராதா யதி³ தவ கிஞ்சித்³ அபராத்⁴யதி தர்ஹி தம்ʼ தர்ஜய, தேந யதி³ மந​: பரிவர்த்தயதி தர்ஹி தம்ʼ க்ஷமஸ்வ|
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 புநரேகதி³நமத்⁴யே யதி³ ஸ தவ ஸப்தக்ருʼத்வோ(அ)பராத்⁴யதி கிந்து ஸப்தக்ருʼத்வ ஆக³த்ய மந​: பரிவர்த்ய மயாபராத்³த⁴ம் இதி வத³தி தர்ஹி தம்ʼ க்ஷமஸ்வ|
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 ததா³ ப்ரேரிதா​: ப்ரபு⁴ம் அவத³ந் அஸ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸம்ʼ வர்த்³த⁴ய|
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 ப்ரபு⁴ருவாச, யதி³ யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்ஷபைகப்ரமாணோ விஸ்²வாஸோஸ்தி தர்ஹி த்வம்ʼ ஸமூலமுத்பாடிதோ பூ⁴த்வா ஸமுத்³ரே ரோபிதோ ப⁴வ கதா²யாம் ஏதஸ்யாம் ஏதது³டு³ம்ப³ராய கதி²தாயாம்ʼ ஸ யுஷ்மாகமாஜ்ஞாவஹோ ப⁴விஷ்யதி|
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 அபரம்ʼ ஸ்வதா³ஸே ஹலம்ʼ வாஹயித்வா வா பஸூ²ந் சாரயித்வா க்ஷேத்ராத்³ ஆக³தே ஸதி தம்ʼ வத³தி, ஏஹி போ⁴க்துமுபவிஸ², யுஷ்மாகம் ஏதாத்³ருʼஸ²​: கோஸ்தி?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 வரஞ்ச பூர்வ்வம்ʼ மம கா²த்³யமாஸாத்³ய யாவத்³ பு⁴ஞ்ஜே பிவாமி ச தாவத்³ ப³த்³த⁴கடி​: பரிசர பஸ்²சாத் த்வமபி போ⁴க்ஷ்யஸே பாஸ்யஸி ச கதா²மீத்³ருʼஸீ²ம்ʼ கிம்ʼ ந வக்ஷ்யதி?
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 தேந தா³ஸேந ப்ரபோ⁴ராஜ்ஞாநுரூபே கர்ம்மணி க்ருʼதே ப்ரபு⁴​: கிம்ʼ தஸ்மிந் பா³தி⁴தோ ஜாத​:? நேத்த²ம்ʼ பு³த்⁴யதே மயா|
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 இத்த²ம்ʼ நிரூபிதேஷு ஸர்வ்வகர்ம்மஸு க்ருʼதேஷு ஸத்மு யூயமபீத³ம்ʼ வாக்யம்ʼ வத³த², வயம் அநுபகாரிணோ தா³ஸா அஸ்மாபி⁴ர்யத்³யத்கர்த்தவ்யம்ʼ தந்மாத்ரமேவ க்ருʼதம்ʼ|
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 ஸ யிரூஸா²லமி யாத்ராம்ʼ குர்வ்வந் ஸோ²மிரோண்கா³லீல்ப்ரதே³ஸ²மத்⁴யேந க³ச்ச²தி,
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 ஏதர்ஹி குத்ரசித்³ க்³ராமே ப்ரவேஸ²மாத்ரே த³ஸ²குஷ்டி²நஸ்தம்ʼ ஸாக்ஷாத் க்ருʼத்வா
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 தூ³ரே திஷ்ட²நத உச்சை ர்வக்துமாரேபி⁴ரே, ஹே ப்ரபோ⁴ யீஸோ² த³யஸ்வாஸ்மாந்|
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 தத​: ஸ தாந் த்³ருʼஷ்ட்வா ஜகா³த³, யூயம்ʼ யாஜகாநாம்ʼ ஸமீபே ஸ்வாந் த³ர்ஸ²யத, ததஸ்தே க³ச்ச²ந்தோ ரோகா³த் பரிஷ்க்ருʼதா​:|
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 ததா³ தேஷாமேக​: ஸ்வம்ʼ ஸ்வஸ்த²ம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா ப்ரோச்சைரீஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³ந் வ்யாகு⁴ட்யாயாதோ யீஸோ² ர்கு³ணாநநுவத³ந் தச்சரணாதோ⁴பூ⁴மௌ பபாத;
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 ஸ சாஸீத் ஸோ²மிரோணீ|
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 ததா³ யீஸு²ரவத³த், த³ஸ²ஜநா​: கிம்ʼ ந பரிஷ்க்ருʼதா​:? தஹ்யந்யே நவஜநா​: குத்ர?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³ந்தம் ஏநம்ʼ விதே³ஸி²நம்ʼ விநா கோப்யந்யோ ந ப்ராப்யத|
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 ததா³ ஸ தமுவாச, த்வமுத்தா²ய யாஹி விஸ்²வாஸஸ்தே த்வாம்ʼ ஸ்வஸ்த²ம்ʼ க்ருʼதவாந்|
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 அத² கதே³ஸ்²வரஸ்ய ராஜத்வம்ʼ ப⁴விஷ்யதீதி பி²ரூஸி²பி⁴​: ப்ருʼஷ்டே ஸ ப்ரத்யுவாச, ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜத்வம் ஐஸ்²வர்ய்யத³ர்ஸ²நேந ந ப⁴விஷ்யதி|
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 அத ஏதஸ்மிந் பஸ்²ய தஸ்மிந் வா பஸ்²ய, இதி வாக்யம்ʼ லோகா வக்தும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யந்தி, ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜத்வம்ʼ யுஷ்மாகம் அந்தரேவாஸ்தே|
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 தத​: ஸ ஸி²ஷ்யாந் ஜகா³த³, யதா³ யுஷ்மாபி⁴ ர்மநுஜஸுதஸ்ய தி³நமேகம்ʼ த்³ரஷ்டும் வாஞ்சி²ஷ்யதே கிந்து ந த³ர்ஸி²ஷ்யதே, ஈத்³ருʼக்கால ஆயாதி|
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 ததா³த்ர பஸ்²ய வா தத்ர பஸ்²யேதி வாக்யம்ʼ லோகா வக்ஷ்யந்தி, கிந்து தேஷாம்ʼ பஸ்²சாத் மா யாத, மாநுக³ச்ச²த ச|
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 யதஸ்தடி³த்³ யதா²காஸை²கதி³ஸ்²யுதி³ய தத³ந்யாமபி தி³ஸ²ம்ʼ வ்யாப்ய ப்ரகாஸ²தே தத்³வத் நிஜதி³நே மநுஜஸூநு​: ப்ரகாஸி²ஷ்யதே|
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 கிந்து தத்பூர்வ்வம்ʼ தேநாநேகாநி து³​:கா²நி போ⁴க்தவ்யாந்யேதத்³வர்த்தமாநலோகைஸ்²ச ஸோ(அ)வஜ்ஞாதவ்ய​:|
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 நோஹஸ்ய வித்³யமாநகாலே யதா²ப⁴வத் மநுஷ்யஸூநோ​: காலேபி ததா² ப⁴விஷ்யதி|
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 யாவத்காலம்ʼ நோஹோ மஹாபோதம்ʼ நாரோஹத்³ ஆப்லாவிவார்ய்யேத்ய ஸர்வ்வம்ʼ நாநாஸ²யச்ச தாவத்காலம்ʼ யதா² லோகா அபு⁴ஞ்ஜதாபிவந் வ்யவஹந் வ்யவாஹயம்ʼஸ்²ச;
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 இத்த²ம்ʼ லோடோ வர்த்தமாநகாலேபி யதா² லோகா போ⁴ஜநபாநக்ரயவிக்ரயரோபணக்³ருʼஹநிர்ம்மாணகர்ம்மஸு ப்ராவர்த்தந்த,
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 கிந்து யதா³ லோட் ஸிதோ³மோ நிர்ஜகா³ம ததா³ நப⁴ஸ​: ஸக³ந்த⁴காக்³நிவ்ருʼஷ்டி ர்பூ⁴த்வா ஸர்வ்வம்ʼ வ்யநாஸ²யத்
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 தத்³வந் மாநவபுத்ரப்ரகாஸ²தி³நேபி ப⁴விஷ்யதி|
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 ததா³ யதி³ கஸ்²சித்³ க்³ருʼஹோபரி திஷ்ட²தி தர்ஹி ஸ க்³ருʼஹமத்⁴யாத் கிமபி த்³ரவ்யமாநேதும் அவருஹ்ய நைது; யஸ்²ச க்ஷேத்ரே திஷ்ட²தி ஸோபி வ்யாகு⁴ட்ய நாயாது|
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 லோட​: பத்நீம்ʼ ஸ்மரத|
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 ய​: ப்ராணாந் ரக்ஷிதும்ʼ சேஷ்டிஷ்யதே ஸ ப்ராணாந் ஹாரயிஷ்யதி யஸ்து ப்ராணாந் ஹாரயிஷ்யதி ஸஏவ ப்ராணாந் ரக்ஷிஷ்யதி|
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 யுஷ்மாநஹம்ʼ வச்மி தஸ்யாம்ʼ ராத்ரௌ ஸ²ய்யைகக³தயோ ர்லோகயோரேகோ தா⁴ரிஷ்யதே பரஸ்த்யக்ஷ்யதே|
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 ஸ்த்ரியௌ யுக³பத் பேஷணீம்ʼ வ்யாவர்த்தயிஷ்யதஸ்தயோரேகா தா⁴ரிஷ்யதே பராத்யக்ஷ்யதே|
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 புருஷௌ க்ஷேத்ரே ஸ்தா²ஸ்யதஸ்தயோரேகோ தா⁴ரிஷ்யதே பரஸ்த்யக்ஷ்யதே|
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 ததா³ தே பப்ரச்சு²​:, ஹே ப்ரபோ⁴ குத்ரேத்த²ம்ʼ ப⁴விஷ்யதி? தத​: ஸ உவாச, யத்ர ஸ²வஸ்திஷ்ட²தி தத்ர க்³ருʼத்⁴ரா மிலந்தி|
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.