Lucas 17

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 இத​: பரம்ʼ யீஸு²​: ஸி²ஷ்யாந் உவாச, விக்⁴நைரவஸ்²யம் ஆக³ந்தவ்யம்ʼ கிந்து விக்⁴நா யேந க⁴டிஷ்யந்தே தஸ்ய து³ர்க³தி ர்ப⁴விஷ்யதி|
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 ஏதேஷாம்ʼ க்ஷுத்³ரப்ராணிநாம் ஏகஸ்யாபி விக்⁴நஜநநாத் கண்ட²ப³த்³த⁴பேஷணீகஸ்ய தஸ்ய ஸாக³ராகா³த⁴ஜலே மஜ்ஜநம்ʼ ப⁴த்³ரம்ʼ|
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 யூயம்ʼ ஸ்வேஷு ஸாவதா⁴நாஸ்திஷ்ட²த; தவ ப்⁴ராதா யதி³ தவ கிஞ்சித்³ அபராத்⁴யதி தர்ஹி தம்ʼ தர்ஜய, தேந யதி³ மந​: பரிவர்த்தயதி தர்ஹி தம்ʼ க்ஷமஸ்வ|
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 புநரேகதி³நமத்⁴யே யதி³ ஸ தவ ஸப்தக்ருʼத்வோ(அ)பராத்⁴யதி கிந்து ஸப்தக்ருʼத்வ ஆக³த்ய மந​: பரிவர்த்ய மயாபராத்³த⁴ம் இதி வத³தி தர்ஹி தம்ʼ க்ஷமஸ்வ|
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 ததா³ ப்ரேரிதா​: ப்ரபு⁴ம் அவத³ந் அஸ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸம்ʼ வர்த்³த⁴ய|
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 ப்ரபு⁴ருவாச, யதி³ யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்ஷபைகப்ரமாணோ விஸ்²வாஸோஸ்தி தர்ஹி த்வம்ʼ ஸமூலமுத்பாடிதோ பூ⁴த்வா ஸமுத்³ரே ரோபிதோ ப⁴வ கதா²யாம் ஏதஸ்யாம் ஏதது³டு³ம்ப³ராய கதி²தாயாம்ʼ ஸ யுஷ்மாகமாஜ்ஞாவஹோ ப⁴விஷ்யதி|
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 அபரம்ʼ ஸ்வதா³ஸே ஹலம்ʼ வாஹயித்வா வா பஸூ²ந் சாரயித்வா க்ஷேத்ராத்³ ஆக³தே ஸதி தம்ʼ வத³தி, ஏஹி போ⁴க்துமுபவிஸ², யுஷ்மாகம் ஏதாத்³ருʼஸ²​: கோஸ்தி?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 வரஞ்ச பூர்வ்வம்ʼ மம கா²த்³யமாஸாத்³ய யாவத்³ பு⁴ஞ்ஜே பிவாமி ச தாவத்³ ப³த்³த⁴கடி​: பரிசர பஸ்²சாத் த்வமபி போ⁴க்ஷ்யஸே பாஸ்யஸி ச கதா²மீத்³ருʼஸீ²ம்ʼ கிம்ʼ ந வக்ஷ்யதி?
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 தேந தா³ஸேந ப்ரபோ⁴ராஜ்ஞாநுரூபே கர்ம்மணி க்ருʼதே ப்ரபு⁴​: கிம்ʼ தஸ்மிந் பா³தி⁴தோ ஜாத​:? நேத்த²ம்ʼ பு³த்⁴யதே மயா|
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 இத்த²ம்ʼ நிரூபிதேஷு ஸர்வ்வகர்ம்மஸு க்ருʼதேஷு ஸத்மு யூயமபீத³ம்ʼ வாக்யம்ʼ வத³த², வயம் அநுபகாரிணோ தா³ஸா அஸ்மாபி⁴ர்யத்³யத்கர்த்தவ்யம்ʼ தந்மாத்ரமேவ க்ருʼதம்ʼ|
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 ஸ யிரூஸா²லமி யாத்ராம்ʼ குர்வ்வந் ஸோ²மிரோண்கா³லீல்ப்ரதே³ஸ²மத்⁴யேந க³ச்ச²தி,
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 ஏதர்ஹி குத்ரசித்³ க்³ராமே ப்ரவேஸ²மாத்ரே த³ஸ²குஷ்டி²நஸ்தம்ʼ ஸாக்ஷாத் க்ருʼத்வா
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 தூ³ரே திஷ்ட²நத உச்சை ர்வக்துமாரேபி⁴ரே, ஹே ப்ரபோ⁴ யீஸோ² த³யஸ்வாஸ்மாந்|
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 தத​: ஸ தாந் த்³ருʼஷ்ட்வா ஜகா³த³, யூயம்ʼ யாஜகாநாம்ʼ ஸமீபே ஸ்வாந் த³ர்ஸ²யத, ததஸ்தே க³ச்ச²ந்தோ ரோகா³த் பரிஷ்க்ருʼதா​:|
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 ததா³ தேஷாமேக​: ஸ்வம்ʼ ஸ்வஸ்த²ம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா ப்ரோச்சைரீஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³ந் வ்யாகு⁴ட்யாயாதோ யீஸோ² ர்கு³ணாநநுவத³ந் தச்சரணாதோ⁴பூ⁴மௌ பபாத;
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 ஸ சாஸீத் ஸோ²மிரோணீ|
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 ததா³ யீஸு²ரவத³த், த³ஸ²ஜநா​: கிம்ʼ ந பரிஷ்க்ருʼதா​:? தஹ்யந்யே நவஜநா​: குத்ர?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³ந்தம் ஏநம்ʼ விதே³ஸி²நம்ʼ விநா கோப்யந்யோ ந ப்ராப்யத|
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 ததா³ ஸ தமுவாச, த்வமுத்தா²ய யாஹி விஸ்²வாஸஸ்தே த்வாம்ʼ ஸ்வஸ்த²ம்ʼ க்ருʼதவாந்|
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 அத² கதே³ஸ்²வரஸ்ய ராஜத்வம்ʼ ப⁴விஷ்யதீதி பி²ரூஸி²பி⁴​: ப்ருʼஷ்டே ஸ ப்ரத்யுவாச, ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜத்வம் ஐஸ்²வர்ய்யத³ர்ஸ²நேந ந ப⁴விஷ்யதி|
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 அத ஏதஸ்மிந் பஸ்²ய தஸ்மிந் வா பஸ்²ய, இதி வாக்யம்ʼ லோகா வக்தும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யந்தி, ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜத்வம்ʼ யுஷ்மாகம் அந்தரேவாஸ்தே|
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 தத​: ஸ ஸி²ஷ்யாந் ஜகா³த³, யதா³ யுஷ்மாபி⁴ ர்மநுஜஸுதஸ்ய தி³நமேகம்ʼ த்³ரஷ்டும் வாஞ்சி²ஷ்யதே கிந்து ந த³ர்ஸி²ஷ்யதே, ஈத்³ருʼக்கால ஆயாதி|
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 ததா³த்ர பஸ்²ய வா தத்ர பஸ்²யேதி வாக்யம்ʼ லோகா வக்ஷ்யந்தி, கிந்து தேஷாம்ʼ பஸ்²சாத் மா யாத, மாநுக³ச்ச²த ச|
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 யதஸ்தடி³த்³ யதா²காஸை²கதி³ஸ்²யுதி³ய தத³ந்யாமபி தி³ஸ²ம்ʼ வ்யாப்ய ப்ரகாஸ²தே தத்³வத் நிஜதி³நே மநுஜஸூநு​: ப்ரகாஸி²ஷ்யதே|
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 கிந்து தத்பூர்வ்வம்ʼ தேநாநேகாநி து³​:கா²நி போ⁴க்தவ்யாந்யேதத்³வர்த்தமாநலோகைஸ்²ச ஸோ(அ)வஜ்ஞாதவ்ய​:|
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 நோஹஸ்ய வித்³யமாநகாலே யதா²ப⁴வத் மநுஷ்யஸூநோ​: காலேபி ததா² ப⁴விஷ்யதி|
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 யாவத்காலம்ʼ நோஹோ மஹாபோதம்ʼ நாரோஹத்³ ஆப்லாவிவார்ய்யேத்ய ஸர்வ்வம்ʼ நாநாஸ²யச்ச தாவத்காலம்ʼ யதா² லோகா அபு⁴ஞ்ஜதாபிவந் வ்யவஹந் வ்யவாஹயம்ʼஸ்²ச;
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 இத்த²ம்ʼ லோடோ வர்த்தமாநகாலேபி யதா² லோகா போ⁴ஜநபாநக்ரயவிக்ரயரோபணக்³ருʼஹநிர்ம்மாணகர்ம்மஸு ப்ராவர்த்தந்த,
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 கிந்து யதா³ லோட் ஸிதோ³மோ நிர்ஜகா³ம ததா³ நப⁴ஸ​: ஸக³ந்த⁴காக்³நிவ்ருʼஷ்டி ர்பூ⁴த்வா ஸர்வ்வம்ʼ வ்யநாஸ²யத்
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 தத்³வந் மாநவபுத்ரப்ரகாஸ²தி³நேபி ப⁴விஷ்யதி|
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 ததா³ யதி³ கஸ்²சித்³ க்³ருʼஹோபரி திஷ்ட²தி தர்ஹி ஸ க்³ருʼஹமத்⁴யாத் கிமபி த்³ரவ்யமாநேதும் அவருஹ்ய நைது; யஸ்²ச க்ஷேத்ரே திஷ்ட²தி ஸோபி வ்யாகு⁴ட்ய நாயாது|
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 லோட​: பத்நீம்ʼ ஸ்மரத|
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ய​: ப்ராணாந் ரக்ஷிதும்ʼ சேஷ்டிஷ்யதே ஸ ப்ராணாந் ஹாரயிஷ்யதி யஸ்து ப்ராணாந் ஹாரயிஷ்யதி ஸஏவ ப்ராணாந் ரக்ஷிஷ்யதி|
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 யுஷ்மாநஹம்ʼ வச்மி தஸ்யாம்ʼ ராத்ரௌ ஸ²ய்யைகக³தயோ ர்லோகயோரேகோ தா⁴ரிஷ்யதே பரஸ்த்யக்ஷ்யதே|
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 ஸ்த்ரியௌ யுக³பத் பேஷணீம்ʼ வ்யாவர்த்தயிஷ்யதஸ்தயோரேகா தா⁴ரிஷ்யதே பராத்யக்ஷ்யதே|
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 புருஷௌ க்ஷேத்ரே ஸ்தா²ஸ்யதஸ்தயோரேகோ தா⁴ரிஷ்யதே பரஸ்த்யக்ஷ்யதே|
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 ததா³ தே பப்ரச்சு²​:, ஹே ப்ரபோ⁴ குத்ரேத்த²ம்ʼ ப⁴விஷ்யதி? தத​: ஸ உவாச, யத்ர ஸ²வஸ்திஷ்ட²தி தத்ர க்³ருʼத்⁴ரா மிலந்தி|
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.