Lucas 17

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 இத​: பரம்ʼ யீஸு²​: ஸி²ஷ்யாந் உவாச, விக்⁴நைரவஸ்²யம் ஆக³ந்தவ்யம்ʼ கிந்து விக்⁴நா யேந க⁴டிஷ்யந்தே தஸ்ய து³ர்க³தி ர்ப⁴விஷ்யதி|
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 ஏதேஷாம்ʼ க்ஷுத்³ரப்ராணிநாம் ஏகஸ்யாபி விக்⁴நஜநநாத் கண்ட²ப³த்³த⁴பேஷணீகஸ்ய தஸ்ய ஸாக³ராகா³த⁴ஜலே மஜ்ஜநம்ʼ ப⁴த்³ரம்ʼ|
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 யூயம்ʼ ஸ்வேஷு ஸாவதா⁴நாஸ்திஷ்ட²த; தவ ப்⁴ராதா யதி³ தவ கிஞ்சித்³ அபராத்⁴யதி தர்ஹி தம்ʼ தர்ஜய, தேந யதி³ மந​: பரிவர்த்தயதி தர்ஹி தம்ʼ க்ஷமஸ்வ|
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 புநரேகதி³நமத்⁴யே யதி³ ஸ தவ ஸப்தக்ருʼத்வோ(அ)பராத்⁴யதி கிந்து ஸப்தக்ருʼத்வ ஆக³த்ய மந​: பரிவர்த்ய மயாபராத்³த⁴ம் இதி வத³தி தர்ஹி தம்ʼ க்ஷமஸ்வ|
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 ததா³ ப்ரேரிதா​: ப்ரபு⁴ம் அவத³ந் அஸ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸம்ʼ வர்த்³த⁴ய|
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 ப்ரபு⁴ருவாச, யதி³ யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்ஷபைகப்ரமாணோ விஸ்²வாஸோஸ்தி தர்ஹி த்வம்ʼ ஸமூலமுத்பாடிதோ பூ⁴த்வா ஸமுத்³ரே ரோபிதோ ப⁴வ கதா²யாம் ஏதஸ்யாம் ஏதது³டு³ம்ப³ராய கதி²தாயாம்ʼ ஸ யுஷ்மாகமாஜ்ஞாவஹோ ப⁴விஷ்யதி|
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 அபரம்ʼ ஸ்வதா³ஸே ஹலம்ʼ வாஹயித்வா வா பஸூ²ந் சாரயித்வா க்ஷேத்ராத்³ ஆக³தே ஸதி தம்ʼ வத³தி, ஏஹி போ⁴க்துமுபவிஸ², யுஷ்மாகம் ஏதாத்³ருʼஸ²​: கோஸ்தி?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 வரஞ்ச பூர்வ்வம்ʼ மம கா²த்³யமாஸாத்³ய யாவத்³ பு⁴ஞ்ஜே பிவாமி ச தாவத்³ ப³த்³த⁴கடி​: பரிசர பஸ்²சாத் த்வமபி போ⁴க்ஷ்யஸே பாஸ்யஸி ச கதா²மீத்³ருʼஸீ²ம்ʼ கிம்ʼ ந வக்ஷ்யதி?
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 தேந தா³ஸேந ப்ரபோ⁴ராஜ்ஞாநுரூபே கர்ம்மணி க்ருʼதே ப்ரபு⁴​: கிம்ʼ தஸ்மிந் பா³தி⁴தோ ஜாத​:? நேத்த²ம்ʼ பு³த்⁴யதே மயா|
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 இத்த²ம்ʼ நிரூபிதேஷு ஸர்வ்வகர்ம்மஸு க்ருʼதேஷு ஸத்மு யூயமபீத³ம்ʼ வாக்யம்ʼ வத³த², வயம் அநுபகாரிணோ தா³ஸா அஸ்மாபி⁴ர்யத்³யத்கர்த்தவ்யம்ʼ தந்மாத்ரமேவ க்ருʼதம்ʼ|
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 ஸ யிரூஸா²லமி யாத்ராம்ʼ குர்வ்வந் ஸோ²மிரோண்கா³லீல்ப்ரதே³ஸ²மத்⁴யேந க³ச்ச²தி,
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 ஏதர்ஹி குத்ரசித்³ க்³ராமே ப்ரவேஸ²மாத்ரே த³ஸ²குஷ்டி²நஸ்தம்ʼ ஸாக்ஷாத் க்ருʼத்வா
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 தூ³ரே திஷ்ட²நத உச்சை ர்வக்துமாரேபி⁴ரே, ஹே ப்ரபோ⁴ யீஸோ² த³யஸ்வாஸ்மாந்|
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 தத​: ஸ தாந் த்³ருʼஷ்ட்வா ஜகா³த³, யூயம்ʼ யாஜகாநாம்ʼ ஸமீபே ஸ்வாந் த³ர்ஸ²யத, ததஸ்தே க³ச்ச²ந்தோ ரோகா³த் பரிஷ்க்ருʼதா​:|
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 ததா³ தேஷாமேக​: ஸ்வம்ʼ ஸ்வஸ்த²ம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா ப்ரோச்சைரீஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³ந் வ்யாகு⁴ட்யாயாதோ யீஸோ² ர்கு³ணாநநுவத³ந் தச்சரணாதோ⁴பூ⁴மௌ பபாத;
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 ஸ சாஸீத் ஸோ²மிரோணீ|
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 ததா³ யீஸு²ரவத³த், த³ஸ²ஜநா​: கிம்ʼ ந பரிஷ்க்ருʼதா​:? தஹ்யந்யே நவஜநா​: குத்ர?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³ந்தம் ஏநம்ʼ விதே³ஸி²நம்ʼ விநா கோப்யந்யோ ந ப்ராப்யத|
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 ததா³ ஸ தமுவாச, த்வமுத்தா²ய யாஹி விஸ்²வாஸஸ்தே த்வாம்ʼ ஸ்வஸ்த²ம்ʼ க்ருʼதவாந்|
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 அத² கதே³ஸ்²வரஸ்ய ராஜத்வம்ʼ ப⁴விஷ்யதீதி பி²ரூஸி²பி⁴​: ப்ருʼஷ்டே ஸ ப்ரத்யுவாச, ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜத்வம் ஐஸ்²வர்ய்யத³ர்ஸ²நேந ந ப⁴விஷ்யதி|
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 அத ஏதஸ்மிந் பஸ்²ய தஸ்மிந் வா பஸ்²ய, இதி வாக்யம்ʼ லோகா வக்தும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யந்தி, ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜத்வம்ʼ யுஷ்மாகம் அந்தரேவாஸ்தே|
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 தத​: ஸ ஸி²ஷ்யாந் ஜகா³த³, யதா³ யுஷ்மாபி⁴ ர்மநுஜஸுதஸ்ய தி³நமேகம்ʼ த்³ரஷ்டும் வாஞ்சி²ஷ்யதே கிந்து ந த³ர்ஸி²ஷ்யதே, ஈத்³ருʼக்கால ஆயாதி|
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 ததா³த்ர பஸ்²ய வா தத்ர பஸ்²யேதி வாக்யம்ʼ லோகா வக்ஷ்யந்தி, கிந்து தேஷாம்ʼ பஸ்²சாத் மா யாத, மாநுக³ச்ச²த ச|
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 யதஸ்தடி³த்³ யதா²காஸை²கதி³ஸ்²யுதி³ய தத³ந்யாமபி தி³ஸ²ம்ʼ வ்யாப்ய ப்ரகாஸ²தே தத்³வத் நிஜதி³நே மநுஜஸூநு​: ப்ரகாஸி²ஷ்யதே|
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 கிந்து தத்பூர்வ்வம்ʼ தேநாநேகாநி து³​:கா²நி போ⁴க்தவ்யாந்யேதத்³வர்த்தமாநலோகைஸ்²ச ஸோ(அ)வஜ்ஞாதவ்ய​:|
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 நோஹஸ்ய வித்³யமாநகாலே யதா²ப⁴வத் மநுஷ்யஸூநோ​: காலேபி ததா² ப⁴விஷ்யதி|
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 யாவத்காலம்ʼ நோஹோ மஹாபோதம்ʼ நாரோஹத்³ ஆப்லாவிவார்ய்யேத்ய ஸர்வ்வம்ʼ நாநாஸ²யச்ச தாவத்காலம்ʼ யதா² லோகா அபு⁴ஞ்ஜதாபிவந் வ்யவஹந் வ்யவாஹயம்ʼஸ்²ச;
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 இத்த²ம்ʼ லோடோ வர்த்தமாநகாலேபி யதா² லோகா போ⁴ஜநபாநக்ரயவிக்ரயரோபணக்³ருʼஹநிர்ம்மாணகர்ம்மஸு ப்ராவர்த்தந்த,
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 கிந்து யதா³ லோட் ஸிதோ³மோ நிர்ஜகா³ம ததா³ நப⁴ஸ​: ஸக³ந்த⁴காக்³நிவ்ருʼஷ்டி ர்பூ⁴த்வா ஸர்வ்வம்ʼ வ்யநாஸ²யத்
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 தத்³வந் மாநவபுத்ரப்ரகாஸ²தி³நேபி ப⁴விஷ்யதி|
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 ததா³ யதி³ கஸ்²சித்³ க்³ருʼஹோபரி திஷ்ட²தி தர்ஹி ஸ க்³ருʼஹமத்⁴யாத் கிமபி த்³ரவ்யமாநேதும் அவருஹ்ய நைது; யஸ்²ச க்ஷேத்ரே திஷ்ட²தி ஸோபி வ்யாகு⁴ட்ய நாயாது|
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 லோட​: பத்நீம்ʼ ஸ்மரத|
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 ய​: ப்ராணாந் ரக்ஷிதும்ʼ சேஷ்டிஷ்யதே ஸ ப்ராணாந் ஹாரயிஷ்யதி யஸ்து ப்ராணாந் ஹாரயிஷ்யதி ஸஏவ ப்ராணாந் ரக்ஷிஷ்யதி|
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 யுஷ்மாநஹம்ʼ வச்மி தஸ்யாம்ʼ ராத்ரௌ ஸ²ய்யைகக³தயோ ர்லோகயோரேகோ தா⁴ரிஷ்யதே பரஸ்த்யக்ஷ்யதே|
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 ஸ்த்ரியௌ யுக³பத் பேஷணீம்ʼ வ்யாவர்த்தயிஷ்யதஸ்தயோரேகா தா⁴ரிஷ்யதே பராத்யக்ஷ்யதே|
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 புருஷௌ க்ஷேத்ரே ஸ்தா²ஸ்யதஸ்தயோரேகோ தா⁴ரிஷ்யதே பரஸ்த்யக்ஷ்யதே|
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 ததா³ தே பப்ரச்சு²​:, ஹே ப்ரபோ⁴ குத்ரேத்த²ம்ʼ ப⁴விஷ்யதி? தத​: ஸ உவாச, யத்ர ஸ²வஸ்திஷ்ட²தி தத்ர க்³ருʼத்⁴ரா மிலந்தி|
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.