Lucas 17

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 இத​: பரம்ʼ யீஸு²​: ஸி²ஷ்யாந் உவாச, விக்⁴நைரவஸ்²யம் ஆக³ந்தவ்யம்ʼ கிந்து விக்⁴நா யேந க⁴டிஷ்யந்தே தஸ்ய து³ர்க³தி ர்ப⁴விஷ்யதி|
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 ஏதேஷாம்ʼ க்ஷுத்³ரப்ராணிநாம் ஏகஸ்யாபி விக்⁴நஜநநாத் கண்ட²ப³த்³த⁴பேஷணீகஸ்ய தஸ்ய ஸாக³ராகா³த⁴ஜலே மஜ்ஜநம்ʼ ப⁴த்³ரம்ʼ|
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 யூயம்ʼ ஸ்வேஷு ஸாவதா⁴நாஸ்திஷ்ட²த; தவ ப்⁴ராதா யதி³ தவ கிஞ்சித்³ அபராத்⁴யதி தர்ஹி தம்ʼ தர்ஜய, தேந யதி³ மந​: பரிவர்த்தயதி தர்ஹி தம்ʼ க்ஷமஸ்வ|
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 புநரேகதி³நமத்⁴யே யதி³ ஸ தவ ஸப்தக்ருʼத்வோ(அ)பராத்⁴யதி கிந்து ஸப்தக்ருʼத்வ ஆக³த்ய மந​: பரிவர்த்ய மயாபராத்³த⁴ம் இதி வத³தி தர்ஹி தம்ʼ க்ஷமஸ்வ|
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 ததா³ ப்ரேரிதா​: ப்ரபு⁴ம் அவத³ந் அஸ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸம்ʼ வர்த்³த⁴ய|
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 ப்ரபு⁴ருவாச, யதி³ யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்ஷபைகப்ரமாணோ விஸ்²வாஸோஸ்தி தர்ஹி த்வம்ʼ ஸமூலமுத்பாடிதோ பூ⁴த்வா ஸமுத்³ரே ரோபிதோ ப⁴வ கதா²யாம் ஏதஸ்யாம் ஏதது³டு³ம்ப³ராய கதி²தாயாம்ʼ ஸ யுஷ்மாகமாஜ்ஞாவஹோ ப⁴விஷ்யதி|
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 அபரம்ʼ ஸ்வதா³ஸே ஹலம்ʼ வாஹயித்வா வா பஸூ²ந் சாரயித்வா க்ஷேத்ராத்³ ஆக³தே ஸதி தம்ʼ வத³தி, ஏஹி போ⁴க்துமுபவிஸ², யுஷ்மாகம் ஏதாத்³ருʼஸ²​: கோஸ்தி?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 வரஞ்ச பூர்வ்வம்ʼ மம கா²த்³யமாஸாத்³ய யாவத்³ பு⁴ஞ்ஜே பிவாமி ச தாவத்³ ப³த்³த⁴கடி​: பரிசர பஸ்²சாத் த்வமபி போ⁴க்ஷ்யஸே பாஸ்யஸி ச கதா²மீத்³ருʼஸீ²ம்ʼ கிம்ʼ ந வக்ஷ்யதி?
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 தேந தா³ஸேந ப்ரபோ⁴ராஜ்ஞாநுரூபே கர்ம்மணி க்ருʼதே ப்ரபு⁴​: கிம்ʼ தஸ்மிந் பா³தி⁴தோ ஜாத​:? நேத்த²ம்ʼ பு³த்⁴யதே மயா|
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 இத்த²ம்ʼ நிரூபிதேஷு ஸர்வ்வகர்ம்மஸு க்ருʼதேஷு ஸத்மு யூயமபீத³ம்ʼ வாக்யம்ʼ வத³த², வயம் அநுபகாரிணோ தா³ஸா அஸ்மாபி⁴ர்யத்³யத்கர்த்தவ்யம்ʼ தந்மாத்ரமேவ க்ருʼதம்ʼ|
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 ஸ யிரூஸா²லமி யாத்ராம்ʼ குர்வ்வந் ஸோ²மிரோண்கா³லீல்ப்ரதே³ஸ²மத்⁴யேந க³ச்ச²தி,
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 ஏதர்ஹி குத்ரசித்³ க்³ராமே ப்ரவேஸ²மாத்ரே த³ஸ²குஷ்டி²நஸ்தம்ʼ ஸாக்ஷாத் க்ருʼத்வா
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 தூ³ரே திஷ்ட²நத உச்சை ர்வக்துமாரேபி⁴ரே, ஹே ப்ரபோ⁴ யீஸோ² த³யஸ்வாஸ்மாந்|
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 தத​: ஸ தாந் த்³ருʼஷ்ட்வா ஜகா³த³, யூயம்ʼ யாஜகாநாம்ʼ ஸமீபே ஸ்வாந் த³ர்ஸ²யத, ததஸ்தே க³ச்ச²ந்தோ ரோகா³த் பரிஷ்க்ருʼதா​:|
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 ததா³ தேஷாமேக​: ஸ்வம்ʼ ஸ்வஸ்த²ம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா ப்ரோச்சைரீஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³ந் வ்யாகு⁴ட்யாயாதோ யீஸோ² ர்கு³ணாநநுவத³ந் தச்சரணாதோ⁴பூ⁴மௌ பபாத;
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 ஸ சாஸீத் ஸோ²மிரோணீ|
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 ததா³ யீஸு²ரவத³த், த³ஸ²ஜநா​: கிம்ʼ ந பரிஷ்க்ருʼதா​:? தஹ்யந்யே நவஜநா​: குத்ர?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³ந்தம் ஏநம்ʼ விதே³ஸி²நம்ʼ விநா கோப்யந்யோ ந ப்ராப்யத|
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 ததா³ ஸ தமுவாச, த்வமுத்தா²ய யாஹி விஸ்²வாஸஸ்தே த்வாம்ʼ ஸ்வஸ்த²ம்ʼ க்ருʼதவாந்|
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 அத² கதே³ஸ்²வரஸ்ய ராஜத்வம்ʼ ப⁴விஷ்யதீதி பி²ரூஸி²பி⁴​: ப்ருʼஷ்டே ஸ ப்ரத்யுவாச, ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜத்வம் ஐஸ்²வர்ய்யத³ர்ஸ²நேந ந ப⁴விஷ்யதி|
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 அத ஏதஸ்மிந் பஸ்²ய தஸ்மிந் வா பஸ்²ய, இதி வாக்யம்ʼ லோகா வக்தும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யந்தி, ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜத்வம்ʼ யுஷ்மாகம் அந்தரேவாஸ்தே|
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 தத​: ஸ ஸி²ஷ்யாந் ஜகா³த³, யதா³ யுஷ்மாபி⁴ ர்மநுஜஸுதஸ்ய தி³நமேகம்ʼ த்³ரஷ்டும் வாஞ்சி²ஷ்யதே கிந்து ந த³ர்ஸி²ஷ்யதே, ஈத்³ருʼக்கால ஆயாதி|
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 ததா³த்ர பஸ்²ய வா தத்ர பஸ்²யேதி வாக்யம்ʼ லோகா வக்ஷ்யந்தி, கிந்து தேஷாம்ʼ பஸ்²சாத் மா யாத, மாநுக³ச்ச²த ச|
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 யதஸ்தடி³த்³ யதா²காஸை²கதி³ஸ்²யுதி³ய தத³ந்யாமபி தி³ஸ²ம்ʼ வ்யாப்ய ப்ரகாஸ²தே தத்³வத் நிஜதி³நே மநுஜஸூநு​: ப்ரகாஸி²ஷ்யதே|
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 கிந்து தத்பூர்வ்வம்ʼ தேநாநேகாநி து³​:கா²நி போ⁴க்தவ்யாந்யேதத்³வர்த்தமாநலோகைஸ்²ச ஸோ(அ)வஜ்ஞாதவ்ய​:|
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 நோஹஸ்ய வித்³யமாநகாலே யதா²ப⁴வத் மநுஷ்யஸூநோ​: காலேபி ததா² ப⁴விஷ்யதி|
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 யாவத்காலம்ʼ நோஹோ மஹாபோதம்ʼ நாரோஹத்³ ஆப்லாவிவார்ய்யேத்ய ஸர்வ்வம்ʼ நாநாஸ²யச்ச தாவத்காலம்ʼ யதா² லோகா அபு⁴ஞ்ஜதாபிவந் வ்யவஹந் வ்யவாஹயம்ʼஸ்²ச;
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 இத்த²ம்ʼ லோடோ வர்த்தமாநகாலேபி யதா² லோகா போ⁴ஜநபாநக்ரயவிக்ரயரோபணக்³ருʼஹநிர்ம்மாணகர்ம்மஸு ப்ராவர்த்தந்த,
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 கிந்து யதா³ லோட் ஸிதோ³மோ நிர்ஜகா³ம ததா³ நப⁴ஸ​: ஸக³ந்த⁴காக்³நிவ்ருʼஷ்டி ர்பூ⁴த்வா ஸர்வ்வம்ʼ வ்யநாஸ²யத்
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 தத்³வந் மாநவபுத்ரப்ரகாஸ²தி³நேபி ப⁴விஷ்யதி|
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 ததா³ யதி³ கஸ்²சித்³ க்³ருʼஹோபரி திஷ்ட²தி தர்ஹி ஸ க்³ருʼஹமத்⁴யாத் கிமபி த்³ரவ்யமாநேதும் அவருஹ்ய நைது; யஸ்²ச க்ஷேத்ரே திஷ்ட²தி ஸோபி வ்யாகு⁴ட்ய நாயாது|
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 லோட​: பத்நீம்ʼ ஸ்மரத|
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 ய​: ப்ராணாந் ரக்ஷிதும்ʼ சேஷ்டிஷ்யதே ஸ ப்ராணாந் ஹாரயிஷ்யதி யஸ்து ப்ராணாந் ஹாரயிஷ்யதி ஸஏவ ப்ராணாந் ரக்ஷிஷ்யதி|
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 யுஷ்மாநஹம்ʼ வச்மி தஸ்யாம்ʼ ராத்ரௌ ஸ²ய்யைகக³தயோ ர்லோகயோரேகோ தா⁴ரிஷ்யதே பரஸ்த்யக்ஷ்யதே|
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 ஸ்த்ரியௌ யுக³பத் பேஷணீம்ʼ வ்யாவர்த்தயிஷ்யதஸ்தயோரேகா தா⁴ரிஷ்யதே பராத்யக்ஷ்யதே|
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 புருஷௌ க்ஷேத்ரே ஸ்தா²ஸ்யதஸ்தயோரேகோ தா⁴ரிஷ்யதே பரஸ்த்யக்ஷ்யதே|
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 ததா³ தே பப்ரச்சு²​:, ஹே ப்ரபோ⁴ குத்ரேத்த²ம்ʼ ப⁴விஷ்யதி? தத​: ஸ உவாச, யத்ர ஸ²வஸ்திஷ்ட²தி தத்ர க்³ருʼத்⁴ரா மிலந்தி|
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.