Lucas 14
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI
1 அநந்தரம்ʼ விஸ்²ராமவாரே யீஸௌ² ப்ரதா⁴நஸ்ய பி²ரூஸி²நோ க்³ருʼஹே போ⁴க்தும்ʼ க³தவதி தே தம்ʼ வீக்ஷிதும் ஆரேபி⁴ரே|
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 ததா³ ஜலோத³ரீ தஸ்ய ஸம்முகே² ஸ்தி²த:|
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 தத: ஸ வ்யவஸ்தா²பகாந் பி²ரூஸி²நஸ்²ச பப்ரச்ச², விஸ்²ராமவாரே ஸ்வாஸ்த்²யம்ʼ கர்த்தவ்யம்ʼ ந வா? ததஸ்தே கிமபி ந ப்ரத்யூசு:|
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 ததா³ ஸ தம்ʼ ரோகி³ணம்ʼ ஸ்வஸ்த²ம்ʼ க்ருʼத்வா விஸஸர்ஜ;
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 தாநுவாச ச யுஷ்மாகம்ʼ கஸ்யசித்³ க³ர்த்³த³போ⁴ வ்ருʼஷபோ⁴ வா சேத்³ க³ர்த்தே பததி தர்ஹி விஸ்²ராமவாரே தத்க்ஷணம்ʼ ஸ கிம்ʼ தம்ʼ நோத்தா²பயிஷ்யதி?
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 ததஸ்தே கதா²யா ஏதஸ்யா: கிமபி ப்ரதிவக்தும்ʼ ந ஸே²கு:|
6 E eles nada puderam responder.
7 அபரஞ்ச ப்ரதா⁴நஸ்தா²நமநோநீதத்வகரணம்ʼ விலோக்ய ஸ நிமந்த்ரிதாந் ஏதது³பதே³ஸ²கதா²ம்ʼ ஜகா³த³,
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 த்வம்ʼ விவாஹாதி³போ⁴ஜ்யேஷு நிமந்த்ரித: ஸந் ப்ரதா⁴நஸ்தா²நே மோபாவேக்ஷீ:| த்வத்தோ கௌ³ரவாந்விதநிமந்த்ரிதஜந ஆயாதே
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 நிமந்த்ரயிதாக³த்ய மநுஷ்யாயைதஸ்மை ஸ்தா²நம்ʼ தே³ஹீதி வாக்யம்ʼ சேத்³ வக்ஷ்யதி தர்ஹி த்வம்ʼ ஸங்குசிதோ பூ⁴த்வா ஸ்தா²ந இதரஸ்மிந் உபவேஷ்டும் உத்³யம்ʼஸ்யஸி|
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 அஸ்மாத் காரணாதே³வ த்வம்ʼ நிமந்த்ரிதோ க³த்வா(அ)ப்ரதா⁴நஸ்தா²ந உபவிஸ², ததோ நிமந்த்ரயிதாக³த்ய வதி³ஷ்யதி, ஹே ப³ந்தோ⁴ ப்ரோச்சஸ்தா²நம்ʼ க³த்வோபவிஸ², ததா² ஸதி போ⁴ஜநோபவிஷ்டாநாம்ʼ ஸகலாநாம்ʼ ஸாக்ஷாத் த்வம்ʼ மாந்யோ ப⁴விஷ்யஸி|
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 ய: கஸ்²சித் ஸ்வமுந்நமயதி ஸ நமயிஷ்யதே, கிந்து ய: கஸ்²சித் ஸ்வம்ʼ நமயதி ஸ உந்நமயிஷ்யதே|
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 ததா³ ஸ நிமந்த்ரயிதாரம்ʼ ஜநமபி ஜகா³த³, மத்⁴யாஹ்நே ராத்ரௌ வா போ⁴ஜ்யே க்ருʼதே நிஜப³ந்து⁴க³ணோ வா ப்⁴ராத்ருʼृக³ணோ வா ஜ்ஞாதிக³ணோ வா த⁴நிக³ணோ வா ஸமீபவாஸிக³ணோ வா ஏதாந் ந நிமந்த்ரய, ததா² க்ருʼதே சேத் தே த்வாம்ʼ நிமந்த்ரயிஷ்யந்தி, தர்ஹி பரிஸோ²தோ⁴ ப⁴விஷ்யதி|
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 கிந்து யதா³ பே⁴ஜ்யம்ʼ கரோஷி ததா³ த³ரித்³ரஸு²ஷ்ககரக²ஞ்ஜாந்தா⁴ந் நிமந்த்ரய,
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 தத ஆஸி²ஷம்ʼ லப்ஸ்யஸே, தேஷு பரிஸோ²த⁴ம்ʼ கர்த்துமஸ²க்நுவத்ஸு ஸ்²மஸா²நாத்³தா⁴ர்ம்மிகாநாமுத்தா²நகாலே த்வம்ʼ ப²லாம்ʼ லப்ஸ்யஸே|
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 அநந்தரம்ʼ தாம்ʼ கதா²ம்ʼ நிஸ²ம்ய போ⁴ஜநோபவிஷ்ட: கஸ்²சித் கத²யாமாஸ, யோ ஜந ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யே போ⁴க்தும்ʼ லப்ஸ்யதே ஸஏவ த⁴ந்ய:|
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 தத: ஸ உவாச, கஸ்²சித் ஜநோ ராத்ரௌ பே⁴ाஜ்யம்ʼ க்ருʼத்வா ப³ஹூந் நிமந்த்ரயாமாஸ|
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 ததோ போ⁴ஜநஸமயே நிமந்த்ரிதலோகாந் ஆஹ்வாதும்ʼ தா³ஸத்³வாரா கத²யாமாஸ, க²த்³யத்³ரவ்யாணி ஸர்வ்வாணி ஸமாஸாதி³தாநி ஸந்தி, யூயமாக³ச்ச²த|
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 கிந்து தே ஸர்வ்வ ஏகைகம்ʼ ச²லம்ʼ க்ருʼத்வா க்ஷமாம்ʼ ப்ரார்த²யாஞ்சக்ரிரே| ப்ரத²மோ ஜந: கத²யாமாஸ, க்ஷேத்ரமேகம்ʼ க்ரீதவாநஹம்ʼ ததே³வ த்³ரஷ்டும்ʼ மயா க³ந்தவ்யம், அதஏவ மாம்ʼ க்ஷந்தும்ʼ தம்ʼ நிவேத³ய|
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 அந்யோ ஜந: கத²யாமாஸ, த³ஸ²வ்ருʼஷாநஹம்ʼ க்ரீதவாந் தாந் பரீக்ஷிதும்ʼ யாமி தஸ்மாதே³வ மாம்ʼ க்ஷந்தும்ʼ தம்ʼ நிவேத³ய|
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 அபர: கத²யாமாஸ, வ்யூட⁴வாநஹம்ʼ தஸ்மாத் காரணாத்³ யாதும்ʼ ந ஸ²க்நோமி|
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 பஸ்²சாத் ஸ தா³ஸோ க³த்வா நிஜப்ரபோ⁴: ஸாக்ஷாத் ஸர்வ்வவ்ருʼத்தாந்தம்ʼ நிவேத³யாமாஸ, ததோஸௌ க்³ருʼஹபதி: குபித்வா ஸ்வதா³ஸம்ʼ வ்யாஜஹார, த்வம்ʼ ஸத்வரம்ʼ நக³ரஸ்ய ஸந்நிவேஸா²ந் மார்கா³ம்ʼஸ்²ச க³த்வா த³ரித்³ரஸு²ஷ்ககரக²ஞ்ஜாந்தா⁴ந் அத்ராநய|
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 ததோ தா³ஸோ(அ)வத³த், ஹே ப்ரபோ⁴ ப⁴வத ஆஜ்ஞாநுஸாரேணாக்ரியத ததா²பி ஸ்தா²நமஸ்தி|
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 ததா³ ப்ரபு⁴: புந ர்தா³ஸாயாகத²யத், ராஜபதா²ந் வ்ருʼக்ஷமூலாநி ச யாத்வா மதீ³யக்³ருʼஹபூரணார்த²ம்ʼ லோகாநாக³ந்தும்ʼ ப்ரவர்த்தய|
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 அஹம்ʼ யுஷ்மப்⁴யம்ʼ கத²யாமி, பூர்வ்வநிமந்த்ரிதாநமேகோபி மமாஸ்ய ராத்ரிபோ⁴ஜ்யஸ்யாஸ்வாத³ம்ʼ ந ப்ராப்ஸ்யதி|
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 அநந்தரம்ʼ ப³ஹுஷு லோகேஷு யீஸோ²: பஸ்²சாத்³ வ்ரஜிதேஷு ஸத்ஸு ஸ வ்யாகு⁴ட்ய தேப்⁴ய: கத²யாமாஸ,
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 ய: கஸ்²சிந் மம ஸமீபம் ஆக³த்ய ஸ்வஸ்ய மாதா பிதா பத்நீ ஸந்தாநா ப்⁴ராதரோ ப⁴கி³ம்யோ நிஜப்ராணாஸ்²ச, ஏதேப்⁴ய: ஸர்வ்வேப்⁴யோ மய்யதி⁴கம்ʼ ப்ரேம ந கரோதி, ஸ மம ஸி²ஷ்யோ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யதி|
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 ய: கஸ்²சித் ஸ்வீயம்ʼ க்ருஸ²ம்ʼ வஹந் மம பஸ்²சாந்ந க³ச்ச²தி, ஸோபி மம ஸி²ஷ்யோ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யதி|
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 து³ர்க³நிர்ம்மாணே கதிவ்யயோ ப⁴விஷ்யதி, ததா² தஸ்ய ஸமாப்திகரணார்த²ம்ʼ ஸம்பத்திரஸ்தி ந வா, ப்ரத²மமுபவிஸ்²ய ஏதந்ந க³ணயதி, யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴ய ஏதாத்³ருʼஸ²: கோஸ்தி?
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 நோசேத்³ பி⁴த்திம்ʼ க்ருʼத்வா ஸே²ஷே யதி³ ஸமாபயிதும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யதி,
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 தர்ஹி மாநுஷோயம்ʼ நிசேதும் ஆரப⁴த ஸமாபயிதும்ʼ நாஸ²க்நோத், இதி வ்யாஹ்ருʼத்ய ஸர்வ்வே தமுபஹஸிஷ்யந்தி|
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 அபரஞ்ச பி⁴ந்நபூ⁴பதிநா ஸஹ யுத்³த⁴ம்ʼ கர்த்தும் உத்³யம்ய த³ஸ²ஸஹஸ்ராணி ஸைந்யாநி க்³ருʼஹீத்வா விம்ʼஸ²திஸஹஸ்ரே: ஸைந்யை: ஸஹிதஸ்ய ஸமீபவாஸிந: ஸம்முக²ம்ʼ யாதும்ʼ ஸ²க்ஷ்யாமி ந வேதி ப்ரத²மம்ʼ உபவிஸ்²ய ந விசாரயதி ஏதாத்³ருʼஸோ² பூ⁴மிபதி: க:?
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 யதி³ ந ஸ²க்நோதி தர்ஹி ரிபாவதிதூ³ரே திஷ்ட²தி ஸதி நிஜதூ³தம்ʼ ப்ரேஷ்ய ஸந்தி⁴ம்ʼ கர்த்தும்ʼ ப்ரார்த²யேத|
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 தத்³வத்³ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே ய: கஸ்²சிந் மத³ர்த²ம்ʼ ஸர்வ்வஸ்வம்ʼ ஹாதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி ஸ மம ஸி²ஷ்யோ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யதி|
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 லவணம் உத்தமம் இதி ஸத்யம்ʼ, கிந்து யதி³ லவணஸ்ய லவணத்வம் அபக³ச்ச²தி தர்ஹி தத் கத²ம்ʼ ஸ்வாது³யுக்தம்ʼ ப⁴விஷ்யதி?
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 தத³ பூ⁴ம்யர்த²ம் ஆலவாலராஸ்²யர்த²மபி ப⁴த்³ரம்ʼ ந ப⁴வதி; லோகாஸ்தத்³ ப³ஹி: க்ஷிபந்தி| யஸ்ய ஸ்²ரோதும்ʼ ஸ்²ரோத்ரே ஸ்த: ஸ ஸ்²ருʼணோது|
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.