Lucas 14

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 அநந்தரம்ʼ விஸ்²ராமவாரே யீஸௌ² ப்ரதா⁴நஸ்ய பி²ரூஸி²நோ க்³ருʼஹே போ⁴க்தும்ʼ க³தவதி தே தம்ʼ வீக்ஷிதும் ஆரேபி⁴ரே|
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 ததா³ ஜலோத³ரீ தஸ்ய ஸம்முகே² ஸ்தி²த​:|
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 தத​: ஸ வ்யவஸ்தா²பகாந் பி²ரூஸி²நஸ்²ச பப்ரச்ச², விஸ்²ராமவாரே ஸ்வாஸ்த்²யம்ʼ கர்த்தவ்யம்ʼ ந வா? ததஸ்தே கிமபி ந ப்ரத்யூசு​:|
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 ததா³ ஸ தம்ʼ ரோகி³ணம்ʼ ஸ்வஸ்த²ம்ʼ க்ருʼத்வா விஸஸர்ஜ;
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 தாநுவாச ச யுஷ்மாகம்ʼ கஸ்யசித்³ க³ர்த்³த³போ⁴ வ்ருʼஷபோ⁴ வா சேத்³ க³ர்த்தே பததி தர்ஹி விஸ்²ராமவாரே தத்க்ஷணம்ʼ ஸ கிம்ʼ தம்ʼ நோத்தா²பயிஷ்யதி?
5 Aí disse:
6 ததஸ்தே கதா²யா ஏதஸ்யா​: கிமபி ப்ரதிவக்தும்ʼ ந ஸே²கு​:|
6 E eles não puderam responder.
7 அபரஞ்ச ப்ரதா⁴நஸ்தா²நமநோநீதத்வகரணம்ʼ விலோக்ய ஸ நிமந்த்ரிதாந் ஏதது³பதே³ஸ²கதா²ம்ʼ ஜகா³த³,
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 த்வம்ʼ விவாஹாதி³போ⁴ஜ்யேஷு நிமந்த்ரித​: ஸந் ப்ரதா⁴நஸ்தா²நே மோபாவேக்ஷீ​:| த்வத்தோ கௌ³ரவாந்விதநிமந்த்ரிதஜந ஆயாதே
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 நிமந்த்ரயிதாக³த்ய மநுஷ்யாயைதஸ்மை ஸ்தா²நம்ʼ தே³ஹீதி வாக்யம்ʼ சேத்³ வக்ஷ்யதி தர்ஹி த்வம்ʼ ஸங்குசிதோ பூ⁴த்வா ஸ்தா²ந இதரஸ்மிந் உபவேஷ்டும் உத்³யம்ʼஸ்யஸி|
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 அஸ்மாத் காரணாதே³வ த்வம்ʼ நிமந்த்ரிதோ க³த்வா(அ)ப்ரதா⁴நஸ்தா²ந உபவிஸ², ததோ நிமந்த்ரயிதாக³த்ய வதி³ஷ்யதி, ஹே ப³ந்தோ⁴ ப்ரோச்சஸ்தா²நம்ʼ க³த்வோபவிஸ², ததா² ஸதி போ⁴ஜநோபவிஷ்டாநாம்ʼ ஸகலாநாம்ʼ ஸாக்ஷாத் த்வம்ʼ மாந்யோ ப⁴விஷ்யஸி|
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 ய​: கஸ்²சித் ஸ்வமுந்நமயதி ஸ நமயிஷ்யதே, கிந்து ய​: கஸ்²சித் ஸ்வம்ʼ நமயதி ஸ உந்நமயிஷ்யதே|
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 ததா³ ஸ நிமந்த்ரயிதாரம்ʼ ஜநமபி ஜகா³த³, மத்⁴யாஹ்நே ராத்ரௌ வா போ⁴ஜ்யே க்ருʼதே நிஜப³ந்து⁴க³ணோ வா ப்⁴ராத்ருʼृக³ணோ வா ஜ்ஞாதிக³ணோ வா த⁴நிக³ணோ வா ஸமீபவாஸிக³ணோ வா ஏதாந் ந நிமந்த்ரய, ததா² க்ருʼதே சேத் தே த்வாம்ʼ நிமந்த்ரயிஷ்யந்தி, தர்ஹி பரிஸோ²தோ⁴ ப⁴விஷ்யதி|
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 கிந்து யதா³ பே⁴ஜ்யம்ʼ கரோஷி ததா³ த³ரித்³ரஸு²ஷ்ககரக²ஞ்ஜாந்தா⁴ந் நிமந்த்ரய,
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 தத ஆஸி²ஷம்ʼ லப்ஸ்யஸே, தேஷு பரிஸோ²த⁴ம்ʼ கர்த்துமஸ²க்நுவத்ஸு ஸ்²மஸா²நாத்³தா⁴ர்ம்மிகாநாமுத்தா²நகாலே த்வம்ʼ ப²லாம்ʼ லப்ஸ்யஸே|
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 அநந்தரம்ʼ தாம்ʼ கதா²ம்ʼ நிஸ²ம்ய போ⁴ஜநோபவிஷ்ட​: கஸ்²சித் கத²யாமாஸ, யோ ஜந ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யே போ⁴க்தும்ʼ லப்ஸ்யதே ஸஏவ த⁴ந்ய​:|
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 தத​: ஸ உவாச, கஸ்²சித் ஜநோ ராத்ரௌ பே⁴ाஜ்யம்ʼ க்ருʼத்வா ப³ஹூந் நிமந்த்ரயாமாஸ|
16 Então Jesus lhe disse:
17 ததோ போ⁴ஜநஸமயே நிமந்த்ரிதலோகாந் ஆஹ்வாதும்ʼ தா³ஸத்³வாரா கத²யாமாஸ, க²த்³யத்³ரவ்யாணி ஸர்வ்வாணி ஸமாஸாதி³தாநி ஸந்தி, யூயமாக³ச்ச²த|
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 கிந்து தே ஸர்வ்வ ஏகைகம்ʼ ச²லம்ʼ க்ருʼத்வா க்ஷமாம்ʼ ப்ரார்த²யாஞ்சக்ரிரே| ப்ரத²மோ ஜந​: கத²யாமாஸ, க்ஷேத்ரமேகம்ʼ க்ரீதவாநஹம்ʼ ததே³வ த்³ரஷ்டும்ʼ மயா க³ந்தவ்யம், அதஏவ மாம்ʼ க்ஷந்தும்ʼ தம்ʼ நிவேத³ய|
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 அந்யோ ஜந​: கத²யாமாஸ, த³ஸ²வ்ருʼஷாநஹம்ʼ க்ரீதவாந் தாந் பரீக்ஷிதும்ʼ யாமி தஸ்மாதே³வ மாம்ʼ க்ஷந்தும்ʼ தம்ʼ நிவேத³ய|
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 அபர​: கத²யாமாஸ, வ்யூட⁴வாநஹம்ʼ தஸ்மாத் காரணாத்³ யாதும்ʼ ந ஸ²க்நோமி|
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 பஸ்²சாத் ஸ தா³ஸோ க³த்வா நிஜப்ரபோ⁴​: ஸாக்ஷாத் ஸர்வ்வவ்ருʼத்தாந்தம்ʼ நிவேத³யாமாஸ, ததோஸௌ க்³ருʼஹபதி​: குபித்வா ஸ்வதா³ஸம்ʼ வ்யாஜஹார, த்வம்ʼ ஸத்வரம்ʼ நக³ரஸ்ய ஸந்நிவேஸா²ந் மார்கா³ம்ʼஸ்²ச க³த்வா த³ரித்³ரஸு²ஷ்ககரக²ஞ்ஜாந்தா⁴ந் அத்ராநய|
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 ததோ தா³ஸோ(அ)வத³த், ஹே ப்ரபோ⁴ ப⁴வத ஆஜ்ஞாநுஸாரேணாக்ரியத ததா²பி ஸ்தா²நமஸ்தி|
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 ததா³ ப்ரபு⁴​: புந ர்தா³ஸாயாகத²யத், ராஜபதா²ந் வ்ருʼக்ஷமூலாநி ச யாத்வா மதீ³யக்³ருʼஹபூரணார்த²ம்ʼ லோகாநாக³ந்தும்ʼ ப்ரவர்த்தய|
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 அஹம்ʼ யுஷ்மப்⁴யம்ʼ கத²யாமி, பூர்வ்வநிமந்த்ரிதாநமேகோபி மமாஸ்ய ராத்ரிபோ⁴ஜ்யஸ்யாஸ்வாத³ம்ʼ ந ப்ராப்ஸ்யதி|
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 அநந்தரம்ʼ ப³ஹுஷு லோகேஷு யீஸோ²​: பஸ்²சாத்³ வ்ரஜிதேஷு ஸத்ஸு ஸ வ்யாகு⁴ட்ய தேப்⁴ய​: கத²யாமாஸ,
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 ய​: கஸ்²சிந் மம ஸமீபம் ஆக³த்ய ஸ்வஸ்ய மாதா பிதா பத்நீ ஸந்தாநா ப்⁴ராதரோ ப⁴கி³ம்யோ நிஜப்ராணாஸ்²ச, ஏதேப்⁴ய​: ஸர்வ்வேப்⁴யோ மய்யதி⁴கம்ʼ ப்ரேம ந கரோதி, ஸ மம ஸி²ஷ்யோ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யதி|
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 ய​: கஸ்²சித் ஸ்வீயம்ʼ க்ருஸ²ம்ʼ வஹந் மம பஸ்²சாந்ந க³ச்ச²தி, ஸோபி மம ஸி²ஷ்யோ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யதி|
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 து³ர்க³நிர்ம்மாணே கதிவ்யயோ ப⁴விஷ்யதி, ததா² தஸ்ய ஸமாப்திகரணார்த²ம்ʼ ஸம்பத்திரஸ்தி ந வா, ப்ரத²மமுபவிஸ்²ய ஏதந்ந க³ணயதி, யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴ய ஏதாத்³ருʼஸ²​: கோஸ்தி?
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 நோசேத்³ பி⁴த்திம்ʼ க்ருʼத்வா ஸே²ஷே யதி³ ஸமாபயிதும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யதி,
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 தர்ஹி மாநுஷோயம்ʼ நிசேதும் ஆரப⁴த ஸமாபயிதும்ʼ நாஸ²க்நோத், இதி வ்யாஹ்ருʼத்ய ஸர்வ்வே தமுபஹஸிஷ்யந்தி|
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 அபரஞ்ச பி⁴ந்நபூ⁴பதிநா ஸஹ யுத்³த⁴ம்ʼ கர்த்தும் உத்³யம்ய த³ஸ²ஸஹஸ்ராணி ஸைந்யாநி க்³ருʼஹீத்வா விம்ʼஸ²திஸஹஸ்ரே​: ஸைந்யை​: ஸஹிதஸ்ய ஸமீபவாஸிந​: ஸம்முக²ம்ʼ யாதும்ʼ ஸ²க்ஷ்யாமி ந வேதி ப்ரத²மம்ʼ உபவிஸ்²ய ந விசாரயதி ஏதாத்³ருʼஸோ² பூ⁴மிபதி​: க​:?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 யதி³ ந ஸ²க்நோதி தர்ஹி ரிபாவதிதூ³ரே திஷ்ட²தி ஸதி நிஜதூ³தம்ʼ ப்ரேஷ்ய ஸந்தி⁴ம்ʼ கர்த்தும்ʼ ப்ரார்த²யேத|
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 தத்³வத்³ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே ய​: கஸ்²சிந் மத³ர்த²ம்ʼ ஸர்வ்வஸ்வம்ʼ ஹாதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி ஸ மம ஸி²ஷ்யோ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யதி|
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 லவணம் உத்தமம் இதி ஸத்யம்ʼ, கிந்து யதி³ லவணஸ்ய லவணத்வம் அபக³ச்ச²தி தர்ஹி தத் கத²ம்ʼ ஸ்வாது³யுக்தம்ʼ ப⁴விஷ்யதி?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 தத³ பூ⁴ம்யர்த²ம் ஆலவாலராஸ்²யர்த²மபி ப⁴த்³ரம்ʼ ந ப⁴வதி; லோகாஸ்தத்³ ப³ஹி​: க்ஷிபந்தி| யஸ்ய ஸ்²ரோதும்ʼ ஸ்²ரோத்ரே ஸ்த​: ஸ ஸ்²ருʼணோது|
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.