Lucas 13
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI
1 அபரஞ்ச பீலாதோ யேஷாம்ʼ கா³லீலீயாநாம்ʼ ரக்தாநி ப³லீநாம்ʼ ரக்தை: ஸஹாமிஸ்²ரயத் தேஷாம்ʼ கா³லீலீயாநாம்ʼ வ்ருʼத்தாந்தம்ʼ கதிபயஜநா உபஸ்தா²ப்ய யீஸ²வே கத²யாமாஸு:|
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 தத: ஸ ப்ரத்யுவாச தேஷாம்ʼ லோகாநாம் ஏதாத்³ருʼஸீ² து³ர்க³தி ர்க⁴டிதா தத்காரணாத்³ யூயம்ʼ கிமந்யேப்⁴யோ கா³லீலீயேப்⁴யோப்யதி⁴கபாபிநஸ்தாந் போ³த⁴த்⁴வே?
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 யுஷ்மாநஹம்ʼ வதா³மி ததா² ந கிந்து மந:ஸு ந பராவர்த்திதேஷு யூயமபி ததா² நம்ʼக்ஷ்யத²|
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 அபரஞ்ச ஸீ²லோஹநாம்ந உச்சக்³ருʼஹஸ்ய பதநாத்³ யே(அ)ஷ்டாத³ஸ²ஜநா ம்ருʼதாஸ்தே யிரூஸா²லமி நிவாஸிஸர்வ்வலோகேப்⁴யோ(அ)தி⁴காபராதி⁴ந: கிம்ʼ யூயமித்யம்ʼ போ³த⁴த்⁴வே?
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 யுஷ்மாநஹம்ʼ வதா³மி ததா² ந கிந்து மந:ஸு ந பரிவர்த்திதேஷு யூயமபி ததா² நம்ʼக்ஷ்யத²|
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 அநந்தரம்ʼ ஸ இமாம்ʼ த்³ருʼஷ்டாந்தகதா²மகத²யத்³ ஏகோ ஜநோ த்³ராக்ஷாக்ஷேத்ரமத்⁴ய ஏகமுடு³ம்ப³ரவ்ருʼக்ஷம்ʼ ரோபிதவாந்| பஸ்²சாத் ஸ ஆக³த்ய தஸ்மிந் ப²லாநி க³வேஷயாமாஸ,
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 கிந்து ப²லாப்ராப்தே: காரணாத்³ உத்³யாநகாரம்ʼ ப்⁴ருʼத்யம்ʼ ஜகா³த³, பஸ்²ய வத்ஸரத்ரயம்ʼ யாவதா³க³த்ய ஏதஸ்மிந்நுடு³ம்ப³ரதரௌ க்ஷலாந்யந்விச்சா²மி, கிந்து நைகமபி ப்ரப்நோமி தருரயம்ʼ குதோ வ்ருʼதா² ஸ்தா²நம்ʼ வ்யாப்ய திஷ்ட²தி? ஏநம்ʼ சி²ந்தி⁴|
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 ததோ ப்⁴ருʼத்ய: ப்ரத்யுவாச, ஹே ப்ரபோ⁴ புநர்வர்ஷமேகம்ʼ ஸ்தா²தும் ஆதி³ஸ²; ஏதஸ்ய மூலஸ்ய சதுர்தி³க்ஷு க²நித்வாஹம் ஆலவாலம்ʼ ஸ்தா²பயாமி|
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 தத: ப²லிதும்ʼ ஸ²க்நோதி யதி³ ந ப²லதி தர்ஹி பஸ்²சாத் சே²த்ஸ்யஸி|
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 அத² விஸ்²ராமவாரே ப⁴ஜநகே³ஹே யீஸு²ருபதி³ஸ²தி
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 தஸ்மித் ஸமயே பூ⁴தக்³ரஸ்தத்வாத் குப்³ஜீபூ⁴யாஷ்டாத³ஸ²வர்ஷாணி யாவத் கேநாப்யுபாயேந ருʼஜு ர்ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி யா து³ர்ப்³ப³லா ஸ்த்ரீ,
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 தாம்ʼ தத்ரோபஸ்தி²தாம்ʼ விலோக்ய யீஸு²ஸ்தாமாஹூய கதி²தவாந் ஹே நாரி தவ தௌ³ர்ப்³ப³ல்யாத் த்வம்ʼ முக்தா ப⁴வ|
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 தத: பரம்ʼ தஸ்யா கா³த்ரே ஹஸ்தார்பணமாத்ராத் ஸா ருʼஜுர்பூ⁴த்வேஸ்²வரஸ்ய த⁴ந்யவாத³ம்ʼ கர்த்துமாரேபே⁴|
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 கிந்து விஸ்²ராமவாரே யீஸு²நா தஸ்யா: ஸ்வாஸ்த்²யகரணாத்³ ப⁴ஜநகே³ஹஸ்யாதி⁴பதி: ப்ரகுப்ய லோகாந் உவாச, ஷட்ஸு தி³நேஷு லோகை: கர்ம்ம கர்த்தவ்யம்ʼ தஸ்மாத்³தே⁴தோ: ஸ்வாஸ்த்²யார்த²ம்ʼ தேஷு தி³நேஷு ஆக³ச்ச²த, விஸ்²ராமவாரே மாக³ச்ச²த|
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 ததா³ பபு⁴: ப்ரத்யுவாச ரே கபடிநோ யுஷ்மாகம் ஏகைகோ ஜநோ விஸ்²ராமவாரே ஸ்வீயம்ʼ ஸ்வீயம்ʼ வ்ருʼஷப⁴ம்ʼ க³ர்த³ப⁴ம்ʼ வா ப³ந்த⁴நாந்மோசயித்வா ஜலம்ʼ பாயயிதும்ʼ கிம்ʼ ந நயதி?
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 தர்ஹ்யாஷ்டாத³ஸ²வத்ஸராந் யாவத் ஸை²தாநா ப³த்³தா⁴ இப்³ராஹீம: ஸந்ததிரியம்ʼ நாரீ கிம்ʼ விஸ்²ராமவாரே ந மோசயிதவ்யா?
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 ஏஷு வாக்யேஷு கதி²தேஷு தஸ்ய விபக்ஷா: ஸலஜ்ஜா ஜாதா: கிந்து தேந க்ருʼதஸர்வ்வமஹாகர்ம்மகாரணாத் லோகநிவஹ: ஸாநந்தோ³(அ)ப⁴வத்|
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 அநந்தரம்ʼ ஸோவத³த்³ ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யம்ʼ கஸ்ய ஸத்³ருʼஸ²ம்ʼ? கேந தது³பமாஸ்யாமி?
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 யத் ஸர்ஷபபீ³ஜம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா கஸ்²சிஜ்ஜந உத்³யாந உப்தவாந் தத்³ பீ³ஜமங்குரிதம்ʼ ஸத் மஹாவ்ருʼக்ஷோ(அ)ஜாயத, ததஸ்தஸ்ய ஸா²கா²ஸு விஹாயஸீயவிஹகா³ ஆக³த்ய ந்யூஷு:, தத்³ராஜ்யம்ʼ தாத்³ருʼஸே²ந ஸர்ஷபபீ³ஜேந துல்யம்ʼ|
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 புந: கத²யாமாஸ, ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யம்ʼ கஸ்ய ஸத்³ருʼஸ²ம்ʼ வதி³ஷ்யாமி? யத் கிண்வம்ʼ காசித் ஸ்த்ரீ க்³ருʼஹீத்வா த்³ரோணத்ரயபரிமிதகோ³தூ⁴மசூர்ணேஷு ஸ்தா²பயாமாஸ,
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 தத: க்ரமேண தத் ஸர்வ்வகோ³தூ⁴மசூர்ணம்ʼ வ்யாப்நோதி, தஸ்ய கிண்வஸ்ய துல்யம் ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யம்ʼ|
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 தத: ஸ யிரூஸா²லம்நக³ரம்ʼ ப்ரதி யாத்ராம்ʼ க்ருʼத்வா நக³ரே நக³ரே க்³ராமே க்³ராமே ஸமுபதி³ஸ²ந் ஜகா³ம|
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 ததா³ கஸ்²சிஜ்ஜநஸ்தம்ʼ பப்ரச்ச², ஹே ப்ரபோ⁴ கிம்ʼ கேவலம் அல்பே லோகா: பரித்ராஸ்யந்தே?
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 தத: ஸ லோகாந் உவாச, ஸம்ʼகீர்ணத்³வாரேண ப்ரவேஷ்டும்ʼ யதக்⁴வம்ʼ, யதோஹம்ʼ யுஷ்மாந் வதா³மி, ப³ஹவ: ப்ரவேஷ்டும்ʼ சேஷ்டிஷ்யந்தே கிந்து ந ஸ²க்ஷ்யந்தி|
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 க்³ருʼஹபதிநோத்தா²ய த்³வாரே ருத்³தே⁴ ஸதி யதி³ யூயம்ʼ ப³ஹி: ஸ்தி²த்வா த்³வாரமாஹத்ய வத³த², ஹே ப்ரபோ⁴ ஹே ப்ரபோ⁴ அஸ்மத்காரணாத்³ த்³வாரம்ʼ மோசயது, தத: ஸ இதி ப்ரதிவக்ஷ்யதி, யூயம்ʼ குத்ரத்யா லோகா இத்யஹம்ʼ ந ஜாநாமி|
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 ததா³ யூயம்ʼ வதி³ஷ்யத², தவ ஸாக்ஷாத்³ வயம்ʼ பே⁴ाஜநம்ʼ பாநஞ்ச க்ருʼதவந்த:, த்வஞ்சாஸ்மாகம்ʼ நக³ரஸ்ய பதி² ஸமுபதி³ஷ்டவாந்|
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 கிந்து ஸ வக்ஷ்யதி, யுஷ்மாநஹம்ʼ வதா³மி, யூயம்ʼ குத்ரத்யா லோகா இத்யஹம்ʼ ந ஜாநாமி; ஹே து³ராசாரிணோ யூயம்ʼ மத்தோ தூ³ரீப⁴வத|
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 ததா³ இப்³ராஹீமம்ʼ இஸ்ஹாகம்ʼ யாகூப³ஞ்ச ஸர்வ்வப⁴விஷ்யத்³வாதி³நஸ்²ச ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யம்ʼ ப்ராப்தாந் ஸ்வாம்ʼஸ்²ச ப³ஹிஷ்க்ருʼதாந் த்³ருʼஷ்ட்வா யூயம்ʼ ரோத³நம்ʼ த³ந்தைர்த³ந்தக⁴ர்ஷணஞ்ச கரிஷ்யத²|
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 அபரஞ்ச பூர்வ்வபஸ்²சிமத³க்ஷிணோத்தரதி³க்³ப்⁴யோ லோகா ஆக³த்ய ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யே நிவத்ஸ்யந்தி|
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 பஸ்²யதேத்த²ம்ʼ ஸே²ஷீயா லோகா அக்³ரா ப⁴விஷ்யந்தி, அக்³ரீயா லோகாஸ்²ச ஸே²ஷா ப⁴விஷ்யந்தி|
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 அபரஞ்ச தஸ்மிந் தி³நே கியந்த: பி²ரூஸி²ந ஆக³த்ய யீஸு²ம்ʼ ப்ரோசு:, ப³ஹிர்க³ச்ச², ஸ்தா²நாத³ஸ்மாத் ப்ரஸ்தா²நம்ʼ குரு, ஹேரோத்³ த்வாம்ʼ ஜிகா⁴ம்ʼஸதி|
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 தத: ஸ ப்ரத்யவோசத் பஸ்²யதாத்³ய ஸ்²வஸ்²ச பூ⁴தாந் விஹாப்ய ரோகி³ணோ(அ)ரோகி³ண: க்ருʼத்வா த்ருʼதீயேஹ்நி ஸேத்ஸ்யாமி, கதா²மேதாம்ʼ யூயமித்வா தம்ʼ பூ⁴ரிமாயம்ʼ வத³த|
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 தத்ராப்யத்³ய ஸ்²வ: பரஸ்²வஸ்²ச மயா க³மநாக³மநே கர்த்தவ்யே, யதோ ஹேதோ ர்யிரூஸா²லமோ ப³ஹி: குத்ராபி கோபி ப⁴விஷ்யத்³வாதீ³ ந கா⁴நிஷ்யதே|
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 ஹே யிரூஸா²லம் ஹே யிரூஸா²லம் த்வம்ʼ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நோ ஹம்ʼஸி தவாந்திகே ப்ரேரிதாந் ப்ரஸ்தரைர்மாரயஸி ச, யதா² குக்குடீ நிஜபக்ஷாத⁴: ஸ்வஸா²வகாந் ஸம்ʼக்³ருʼஹ்லாதி, ததா²ஹமபி தவ ஸி²ஸூ²ந் ஸம்ʼக்³ரஹீதும்ʼ கதிவாராந் ஐச்ச²ம்ʼ கிந்து த்வம்ʼ நைச்ச²:|
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 பஸ்²யத யுஷ்மாகம்ʼ வாஸஸ்தா²நாநி ப்ரோச்சி²த்³யமாநாநி பரித்யக்தாநி ச ப⁴விஷ்யந்தி; யுஷ்மாநஹம்ʼ யதா²ர்த²ம்ʼ வதா³மி, ய: ப்ரபோ⁴ ர்நாம்நாக³ச்ச²தி ஸ த⁴ந்ய இதி வாசம்ʼ யாவத்காலம்ʼ ந வதி³ஷ்யத², தாவத்காலம்ʼ யூயம்ʼ மாம்ʼ ந த்³ரக்ஷ்யத²|
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.