João 15

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 அஹம்ʼ ஸத்யத்³ராக்ஷாலதாஸ்வரூபோ மம பிதா தூத்³யாநபரிசாரகஸ்வரூபஞ்ச|
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 மம யாஸு ஸா²கா²ஸு ப²லாநி ந ப⁴வந்தி தா​: ஸ சி²நத்தி ததா² ப²லவத்ய​: ஸா²கா² யதா²தி⁴கப²லாநி ப²லந்தி தத³ர்த²ம்ʼ தா​: பரிஷ்கரோதி|
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 இதா³நீம்ʼ மயோக்தோபதே³ஸே²ந யூயம்ʼ பரிஷ்க்ருʼதா​:|
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 அத​: காரணாத் மயி திஷ்ட²த தேநாஹமபி யுஷ்மாஸு திஷ்டா²மி, யதோ ஹேதோ ர்த்³ராக்ஷாலதாயாம் அஸம்ʼலக்³நா ஸா²கா² யதா² ப²லவதீ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி ததா² யூயமபி மய்யதிஷ்ட²ந்த​: ப²லவந்தோ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்நுத²|
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 அஹம்ʼ த்³ராக்ஷாலதாஸ்வரூபோ யூயஞ்ச ஸா²கா²ஸ்வரூபோ​:; யோ ஜநோ மயி திஷ்ட²தி யத்ர சாஹம்ʼ திஷ்டா²மி, ஸ ப்ரசூரப²லை​: ப²லவாந் ப⁴வதி, கிந்து மாம்ʼ விநா யூயம்ʼ கிமபி கர்த்தும்ʼ ந ஸ²க்நுத²|
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 ய​: கஸ்²சிந் மயி ந திஷ்ட²தி ஸ ஸு²ஷ்கஸா²கே²வ ப³ஹி ர்நிக்ஷிப்யதே லோகாஸ்²ச தா ஆஹ்ருʼத்ய வஹ்நௌ நிக்ஷிப்ய தா³ஹயந்தி|
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 யதி³ யூயம்ʼ மயி திஷ்ட²த² மம கதா² ச யுஷ்மாஸு திஷ்ட²தி தர்ஹி யத்³ வாஞ்சி²த்வா யாசிஷ்யத்⁴வே யுஷ்மாகம்ʼ ததே³வ ஸப²லம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 யதி³ யூயம்ʼ ப்ரசூரப²லவந்தோ ப⁴வத² தர்ஹி தத்³வாரா மம பிது ர்மஹிமா ப்ரகாஸி²ஷ்யதே ததா² யூயம்ʼ மம ஸி²ஷ்யா இதி பரிக்ஷாயிஷ்யத்⁴வே|
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 பிதா யதா² மயி ப்ரீதவாந் அஹமபி யுஷ்மாஸு ததா² ப்ரீதவாந் அதோ ஹேதோ ர்யூயம்ʼ நிரந்தரம்ʼ மம ப்ரேமபாத்ராணி பூ⁴த்வா திஷ்ட²த|
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 அஹம்ʼ யதா² பிதுராஜ்ஞா க்³ருʼஹீத்வா தஸ்ய ப்ரேமபா⁴ஜநம்ʼ திஷ்டா²மி ததை²வ யூயமபி யதி³ மமாஜ்ஞா கு³ஹ்லீத² தர்ஹி மம ப்ரேமபா⁴ஜநாநி ஸ்தா²ஸ்யத²|
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 யுஷ்மந்நிமித்தம்ʼ மம ய ஆஹ்லாத³​: ஸ யதா² சிரம்ʼ திஷ்ட²தி யுஷ்மாகம் ஆநந்த³ஸ்²ச யதா² பூர்ய்யதே தத³ர்த²ம்ʼ யுஷ்மப்⁴யம் ஏதா​: கதா² அத்ரகத²ம்|
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 அஹம்ʼ யுஷ்மாஸு யதா² ப்ரீயே யூயமபி பரஸ்பரம்ʼ ததா² ப்ரீயத்⁴வம் ஏஷா மமாஜ்ஞா|
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 மித்ராணாம்ʼ காரணாத் ஸ்வப்ராணதா³நபர்ய்யந்தம்ʼ யத் ப்ரேம தஸ்மாந் மஹாப்ரேம கஸ்யாபி நாஸ்தி|
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 அஹம்ʼ யத்³யத்³ ஆதி³ஸா²மி தத்ததே³வ யதி³ யூயம் ஆசரத தர்ஹி யூயமேவ மம மித்ராணி|
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 அத்³யாரப்⁴ய யுஷ்மாந் தா³ஸாந் ந வதி³ஷ்யாமி யத் ப்ரபு⁴ ர்யத் கரோதி தா³ஸஸ்தத்³ ந ஜாநாதி; கிந்து பிது​: ஸமீபே யத்³யத்³ அஸ்²ருʼணவம்ʼ தத் ஸர்வ்வம்ʼ யூஷ்மாந் அஜ்ஞாபயம் தத்காரணாத்³ யுஷ்மாந் மித்ராணி ப்ரோக்தவாந்|
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 யூயம்ʼ மாம்ʼ ரோசிதவந்த இதி ந, கிந்த்வஹமேவ யுஷ்மாந் ரோசிதவாந் யூயம்ʼ க³த்வா யதா² ப²லாந்யுத்பாத³யத² தாநி ப²லாநி சாக்ஷயாணி ப⁴வந்தி, தத³ர்த²ம்ʼ யுஷ்மாந் ந்யஜுநஜம்ʼ தஸ்மாந் மம நாம ப்ரோச்ய பிதரம்ʼ யத் கிஞ்சித்³ யாசிஷ்யத்⁴வே ததே³வ ஸ யுஷ்மப்⁴யம்ʼ தா³ஸ்யதி|
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 யூயம்ʼ பரஸ்பரம்ʼ ப்ரீயத்⁴வம் அஹம் இத்யாஜ்ஞாபயாமி|
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 ஜக³தோ லோகை ர்யுஷ்மாஸு ருʼதீயிதேஷு தே பூர்வ்வம்ʼ மாமேவார்த்தீயந்த இதி யூயம்ʼ ஜாநீத²|
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 யதி³ யூயம்ʼ ஜக³தோ லோகா அப⁴விஷ்யத தர்ஹி ஜக³தோ லோகா யுஷ்மாந் ஆத்மீயாந் பு³த்³த்⁴வாப்ரேஷ்யந்த; கிந்து யூயம்ʼ ஜக³தோ லோகா ந ப⁴வத², அஹம்ʼ யுஷ்மாந் அஸ்மாஜ்ஜக³தோ(அ)ரோசயம் ஏதஸ்மாத் காரணாஜ்ஜக³தோ லோகா யுஷ்மாந் ருʼதீயந்தே|
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 தா³ஸ​: ப்ரபோ⁴ ர்மஹாந் ந ப⁴வதி மமைதத் பூர்வ்வீயம்ʼ வாக்யம்ʼ ஸ்மரத; தே யதி³ மாமேவாதாட³யந் தர்ஹி யுஷ்மாநபி தாட³யிஷ்யந்தி, யதி³ மம வாக்யம்ʼ க்³ருʼஹ்லந்தி தர்ஹி யுஷ்மாகமபி வாக்யம்ʼ க்³ரஹீஷ்யந்தி|
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 கிந்து தே மம நாமகாரணாத்³ யுஷ்மாந் ப்ரதி தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ வ்யவஹரிஷ்யந்தி யதோ யோ மாம்ʼ ப்ரேரிதவாந் தம்ʼ தே ந ஜாநந்தி|
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 தேஷாம்ʼ ஸந்நிதி⁴ம் ஆக³த்ய யத்³யஹம்ʼ நாகத²யிஷ்யம்ʼ தர்ஹி தேஷாம்ʼ பாபம்ʼ நாப⁴விஷ்யத் கிந்த்வது⁴நா தேஷாம்ʼ பாபமாச்சா²த³யிதும் உபாயோ நாஸ்தி|
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 யோ ஜநோ மாம் ருʼதீயதே ஸ மம பிதரமபி ருʼதீயதே|
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 யாத்³ருʼஸா²நி கர்ம்மாணி கேநாபி கதா³பி நாக்ரியந்த தாத்³ருʼஸா²நி கர்ம்மாணி யதி³ தேஷாம்ʼ ஸாக்ஷாத்³ அஹம்ʼ நாகரிஷ்யம்ʼ தர்ஹி தேஷாம்ʼ பாபம்ʼ நாப⁴விஷ்யத் கிந்த்வது⁴நா தே த்³ருʼஷ்ட்வாபி மாம்ʼ மம பிதரஞ்சார்த்தீயந்த|
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 தஸ்மாத் தே(அ)காரணம்ʼ மாம் ருʼதீயந்தே யதே³தத்³ வசநம்ʼ தேஷாம்ʼ ஸா²ஸ்த்ரே லிகி²தமாஸ்தே தத் ஸப²லம் அப⁴வத்|
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 கிந்து பிது ர்நிர்க³தம்ʼ யம்ʼ ஸஹாயமர்தா²த் ஸத்யமயம் ஆத்மாநம்ʼ பிது​: ஸமீபாத்³ யுஷ்மாகம்ʼ ஸமீபே ப்ரேஷயிஷ்யாமி ஸ ஆக³த்ய மயி ப்ரமாணம்ʼ தா³ஸ்யதி|
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 யூயம்ʼ ப்ரத²மமாரப்⁴ய மயா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ திஷ்ட²த² தஸ்மாத்³தே⁴தோ ர்யூயமபி ப்ரமாணம்ʼ தா³ஸ்யத²|
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.