João 15
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARC
1 அஹம்ʼ ஸத்யத்³ராக்ஷாலதாஸ்வரூபோ மம பிதா தூத்³யாநபரிசாரகஸ்வரூபஞ்ச|
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 மம யாஸு ஸா²கா²ஸு ப²லாநி ந ப⁴வந்தி தா: ஸ சி²நத்தி ததா² ப²லவத்ய: ஸா²கா² யதா²தி⁴கப²லாநி ப²லந்தி தத³ர்த²ம்ʼ தா: பரிஷ்கரோதி|
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 இதா³நீம்ʼ மயோக்தோபதே³ஸே²ந யூயம்ʼ பரிஷ்க்ருʼதா:|
3 Vós
4 அத: காரணாத் மயி திஷ்ட²த தேநாஹமபி யுஷ்மாஸு திஷ்டா²மி, யதோ ஹேதோ ர்த்³ராக்ஷாலதாயாம் அஸம்ʼலக்³நா ஸா²கா² யதா² ப²லவதீ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி ததா² யூயமபி மய்யதிஷ்ட²ந்த: ப²லவந்தோ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்நுத²|
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 அஹம்ʼ த்³ராக்ஷாலதாஸ்வரூபோ யூயஞ்ச ஸா²கா²ஸ்வரூபோ:; யோ ஜநோ மயி திஷ்ட²தி யத்ர சாஹம்ʼ திஷ்டா²மி, ஸ ப்ரசூரப²லை: ப²லவாந் ப⁴வதி, கிந்து மாம்ʼ விநா யூயம்ʼ கிமபி கர்த்தும்ʼ ந ஸ²க்நுத²|
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 ய: கஸ்²சிந் மயி ந திஷ்ட²தி ஸ ஸு²ஷ்கஸா²கே²வ ப³ஹி ர்நிக்ஷிப்யதே லோகாஸ்²ச தா ஆஹ்ருʼத்ய வஹ்நௌ நிக்ஷிப்ய தா³ஹயந்தி|
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 யதி³ யூயம்ʼ மயி திஷ்ட²த² மம கதா² ச யுஷ்மாஸு திஷ்ட²தி தர்ஹி யத்³ வாஞ்சி²த்வா யாசிஷ்யத்⁴வே யுஷ்மாகம்ʼ ததே³வ ஸப²லம்ʼ ப⁴விஷ்யதி|
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 யதி³ யூயம்ʼ ப்ரசூரப²லவந்தோ ப⁴வத² தர்ஹி தத்³வாரா மம பிது ர்மஹிமா ப்ரகாஸி²ஷ்யதே ததா² யூயம்ʼ மம ஸி²ஷ்யா இதி பரிக்ஷாயிஷ்யத்⁴வே|
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 பிதா யதா² மயி ப்ரீதவாந் அஹமபி யுஷ்மாஸு ததா² ப்ரீதவாந் அதோ ஹேதோ ர்யூயம்ʼ நிரந்தரம்ʼ மம ப்ரேமபாத்ராணி பூ⁴த்வா திஷ்ட²த|
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 அஹம்ʼ யதா² பிதுராஜ்ஞா க்³ருʼஹீத்வா தஸ்ய ப்ரேமபா⁴ஜநம்ʼ திஷ்டா²மி ததை²வ யூயமபி யதி³ மமாஜ்ஞா கு³ஹ்லீத² தர்ஹி மம ப்ரேமபா⁴ஜநாநி ஸ்தா²ஸ்யத²|
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 யுஷ்மந்நிமித்தம்ʼ மம ய ஆஹ்லாத³: ஸ யதா² சிரம்ʼ திஷ்ட²தி யுஷ்மாகம் ஆநந்த³ஸ்²ச யதா² பூர்ய்யதே தத³ர்த²ம்ʼ யுஷ்மப்⁴யம் ஏதா: கதா² அத்ரகத²ம்|
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 அஹம்ʼ யுஷ்மாஸு யதா² ப்ரீயே யூயமபி பரஸ்பரம்ʼ ததா² ப்ரீயத்⁴வம் ஏஷா மமாஜ்ஞா|
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 மித்ராணாம்ʼ காரணாத் ஸ்வப்ராணதா³நபர்ய்யந்தம்ʼ யத் ப்ரேம தஸ்மாந் மஹாப்ரேம கஸ்யாபி நாஸ்தி|
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 அஹம்ʼ யத்³யத்³ ஆதி³ஸா²மி தத்ததே³வ யதி³ யூயம் ஆசரத தர்ஹி யூயமேவ மம மித்ராணி|
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 அத்³யாரப்⁴ய யுஷ்மாந் தா³ஸாந் ந வதி³ஷ்யாமி யத் ப்ரபு⁴ ர்யத் கரோதி தா³ஸஸ்தத்³ ந ஜாநாதி; கிந்து பிது: ஸமீபே யத்³யத்³ அஸ்²ருʼணவம்ʼ தத் ஸர்வ்வம்ʼ யூஷ்மாந் அஜ்ஞாபயம் தத்காரணாத்³ யுஷ்மாந் மித்ராணி ப்ரோக்தவாந்|
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 யூயம்ʼ மாம்ʼ ரோசிதவந்த இதி ந, கிந்த்வஹமேவ யுஷ்மாந் ரோசிதவாந் யூயம்ʼ க³த்வா யதா² ப²லாந்யுத்பாத³யத² தாநி ப²லாநி சாக்ஷயாணி ப⁴வந்தி, தத³ர்த²ம்ʼ யுஷ்மாந் ந்யஜுநஜம்ʼ தஸ்மாந் மம நாம ப்ரோச்ய பிதரம்ʼ யத் கிஞ்சித்³ யாசிஷ்யத்⁴வே ததே³வ ஸ யுஷ்மப்⁴யம்ʼ தா³ஸ்யதி|
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 யூயம்ʼ பரஸ்பரம்ʼ ப்ரீயத்⁴வம் அஹம் இத்யாஜ்ஞாபயாமி|
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ஜக³தோ லோகை ர்யுஷ்மாஸு ருʼதீயிதேஷு தே பூர்வ்வம்ʼ மாமேவார்த்தீயந்த இதி யூயம்ʼ ஜாநீத²|
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 யதி³ யூயம்ʼ ஜக³தோ லோகா அப⁴விஷ்யத தர்ஹி ஜக³தோ லோகா யுஷ்மாந் ஆத்மீயாந் பு³த்³த்⁴வாப்ரேஷ்யந்த; கிந்து யூயம்ʼ ஜக³தோ லோகா ந ப⁴வத², அஹம்ʼ யுஷ்மாந் அஸ்மாஜ்ஜக³தோ(அ)ரோசயம் ஏதஸ்மாத் காரணாஜ்ஜக³தோ லோகா யுஷ்மாந் ருʼதீயந்தே|
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 தா³ஸ: ப்ரபோ⁴ ர்மஹாந் ந ப⁴வதி மமைதத் பூர்வ்வீயம்ʼ வாக்யம்ʼ ஸ்மரத; தே யதி³ மாமேவாதாட³யந் தர்ஹி யுஷ்மாநபி தாட³யிஷ்யந்தி, யதி³ மம வாக்யம்ʼ க்³ருʼஹ்லந்தி தர்ஹி யுஷ்மாகமபி வாக்யம்ʼ க்³ரஹீஷ்யந்தி|
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 கிந்து தே மம நாமகாரணாத்³ யுஷ்மாந் ப்ரதி தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ வ்யவஹரிஷ்யந்தி யதோ யோ மாம்ʼ ப்ரேரிதவாந் தம்ʼ தே ந ஜாநந்தி|
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 தேஷாம்ʼ ஸந்நிதி⁴ம் ஆக³த்ய யத்³யஹம்ʼ நாகத²யிஷ்யம்ʼ தர்ஹி தேஷாம்ʼ பாபம்ʼ நாப⁴விஷ்யத் கிந்த்வது⁴நா தேஷாம்ʼ பாபமாச்சா²த³யிதும் உபாயோ நாஸ்தி|
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 யோ ஜநோ மாம் ருʼதீயதே ஸ மம பிதரமபி ருʼதீயதே|
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 யாத்³ருʼஸா²நி கர்ம்மாணி கேநாபி கதா³பி நாக்ரியந்த தாத்³ருʼஸா²நி கர்ம்மாணி யதி³ தேஷாம்ʼ ஸாக்ஷாத்³ அஹம்ʼ நாகரிஷ்யம்ʼ தர்ஹி தேஷாம்ʼ பாபம்ʼ நாப⁴விஷ்யத் கிந்த்வது⁴நா தே த்³ருʼஷ்ட்வாபி மாம்ʼ மம பிதரஞ்சார்த்தீயந்த|
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 தஸ்மாத் தே(அ)காரணம்ʼ மாம் ருʼதீயந்தே யதே³தத்³ வசநம்ʼ தேஷாம்ʼ ஸா²ஸ்த்ரே லிகி²தமாஸ்தே தத் ஸப²லம் அப⁴வத்|
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 கிந்து பிது ர்நிர்க³தம்ʼ யம்ʼ ஸஹாயமர்தா²த் ஸத்யமயம் ஆத்மாநம்ʼ பிது: ஸமீபாத்³ யுஷ்மாகம்ʼ ஸமீபே ப்ரேஷயிஷ்யாமி ஸ ஆக³த்ய மயி ப்ரமாணம்ʼ தா³ஸ்யதி|
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 யூயம்ʼ ப்ரத²மமாரப்⁴ய மயா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ திஷ்ட²த² தஸ்மாத்³தே⁴தோ ர்யூயமபி ப்ரமாணம்ʼ தா³ஸ்யத²|
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.