João 13
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARIB
1 நிஸ்தாரோத்ஸவஸ்ய கிஞ்சித்காலாத் பூர்வ்வம்ʼ ப்ருʼதி²வ்யா: பிது: ஸமீபக³மநஸ்ய ஸமய: ஸந்நிகர்ஷோபூ⁴த்³ இதி ஜ்ஞாத்வா யீஸு²ராப்ரத²மாத்³ யேஷு ஜக³த்ப்ரவாஸிஷ்வாத்மீயலோகேஷ ப்ரேம கரோதி ஸ்ம தேஷு ஸே²ஷம்ʼ யாவத் ப்ரேம க்ருʼதவாந்|
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 பிதா தஸ்ய ஹஸ்தே ஸர்வ்வம்ʼ ஸமர்பிதவாந் ஸ்வயம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமீபாத்³ ஆக³ச்ச²த்³ ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமீபம்ʼ யாஸ்யதி ச, ஸர்வ்வாண்யேதாநி ஜ்ஞாத்வா ரஜந்யாம்ʼ போ⁴ஜநே ஸம்பூர்ணே ஸதி,
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 யதா³ ஸை²தாந் தம்ʼ பரஹஸ்தேஷு ஸமர்பயிதும்ʼ ஸி²மோந: புத்ரஸ்ய ஈஷ்காரியோதியஸ்ய யிஹூதா³ அந்த:கரணே குப்ரவ்ருʼத்திம்ʼ ஸமார்பயத்,
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 ததா³ யீஸு² ர்போ⁴ஜநாஸநாத்³ உத்தா²ய கா³த்ரவஸ்த்ரம்ʼ மோசயித்வா கா³த்ரமார்ஜநவஸ்த்ரம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா தேந ஸ்வகடிம் அப³த்⁴நாத்,
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 பஸ்²சாத்³ ஏகபாத்ரே ஜலம் அபி⁴ஷிச்ய ஸி²ஷ்யாணாம்ʼ பாதா³ந் ப்ரக்ஷால்ய தேந கடிப³த்³த⁴கா³த்ரமார்ஜநவாஸஸா மார்ஷ்டும்ʼ ப்ராரப⁴த|
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 தத: ஸி²மோந்பிதரஸ்ய ஸமீபமாக³தே ஸ உக்தவாந் ஹே ப்ரபோ⁴ ப⁴வாந் கிம்ʼ மம பாதௌ³ ப்ரக்ஷாலயிஷ்யதி?
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 யீஸு²ருதி³தவாந் அஹம்ʼ யத் கரோமி தத் ஸம்ப்ரதி ந ஜாநாஸி கிந்து பஸ்²சாஜ் ஜ்ஞாஸ்யஸி|
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 தத: பிதர: கதி²தவாந் ப⁴வாந் கதா³பி மம பாதௌ³ ந ப்ரக்ஷாலயிஷ்யதி| யீஸு²ரகத²யத்³ யதி³ த்வாம்ʼ ந ப்ரக்ஷாலயே தர்ஹி மயி தவ கோப்யம்ʼஸோ² நாஸ்தி|
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 ததா³ ஸி²மோந்பிதர: கதி²தவாந் ஹே ப்ரபோ⁴ தர்ஹி கேவலபாதௌ³ ந, மம ஹஸ்தௌ ஸி²ரஸ்²ச ப்ரக்ஷாலயது|
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 ததோ யீஸு²ரவத³த்³ யோ ஜநோ தௌ⁴தஸ்தஸ்ய ஸர்வ்வாங்க³பரிஷ்க்ருʼதத்வாத் பாதௌ³ விநாந்யாங்க³ஸ்ய ப்ரக்ஷாலநாபேக்ஷா நாஸ்தி| யூயம்ʼ பரிஷ்க்ருʼதா இதி ஸத்யம்ʼ கிந்து ந ஸர்வ்வே,
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 யதோ யோ ஜநஸ்தம்ʼ பரகரேஷு ஸமர்பயிஷ்யதி தம்ʼ ஸ ஜ்ஞாதவாந; அதஏவ யூயம்ʼ ஸர்வ்வே ந பரிஷ்க்ருʼதா இமாம்ʼ கதா²ம்ʼ கதி²தவாந்|
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 இத்த²ம்ʼ யீஸு²ஸ்தேஷாம்ʼ பாதா³ந் ப்ரக்ஷால்ய வஸ்த்ரம்ʼ பரிதா⁴யாஸநே ஸமுபவிஸ்²ய கதி²தவாந் அஹம்ʼ யுஷ்மாந் ப்ரதி கிம்ʼ கர்ம்மாகார்ஷம்ʼ ஜாநீத²?
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 யூயம்ʼ மாம்ʼ கு³ரும்ʼ ப்ரபு⁴ஞ்ச வத³த² தத் ஸத்யமேவ வத³த² யதோஹம்ʼ ஸஏவ ப⁴வாமி|
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 யத்³யஹம்ʼ ப்ரபு⁴ ர்கு³ருஸ்²ச ஸந் யுஷ்மாகம்ʼ பாதா³ந் ப்ரக்ஷாலிதவாந் தர்ஹி யுஷ்மாகமபி பரஸ்பரம்ʼ பாத³ப்ரக்ஷாலநம் உசிதம்|
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 அஹம்ʼ யுஷ்மாந் ப்ரதி யதா² வ்யவாஹரம்ʼ யுஷ்மாந் ததா² வ்யவஹர்த்தும் ஏகம்ʼ பந்தா²நம்ʼ த³ர்ஸி²தவாந்|
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 அஹம்ʼ யுஷ்மாநதியதா²ர்த²ம்ʼ வதா³மி, ப்ரபோ⁴ ர்தா³ஸோ ந மஹாந் ப்ரேரகாச்ச ப்ரேரிதோ ந மஹாந்|
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 இமாம்ʼ கதா²ம்ʼ விதி³த்வா யதி³ தத³நுஸாரத: கர்ம்மாணி குருத² தர்ஹி யூயம்ʼ த⁴ந்யா ப⁴விஷ்யத²|
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 ஸர்வ்வேஷு யுஷ்மாஸு கதா²மிமாம்ʼ கத²யாமி இதி ந, யே மம மநோநீதாஸ்தாநஹம்ʼ ஜாநாமி, கிந்து மம ப⁴க்ஷ்யாணி யோ பு⁴ங்க்தே மத்ப்ராணப்ராதிகூல்யத:| உத்தா²பயதி பாத³ஸ்ய மூலம்ʼ ஸ ஏஷ மாநவ:| யதே³தத்³ த⁴ர்ம்மபுஸ்தகஸ்ய வசநம்ʼ தத³நுஸாரேணாவஸ்²யம்ʼ க⁴டிஷ்யதே|
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 அஹம்ʼ ஸ ஜந இத்யத்ர யதா² யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸோ ஜாயதே தத³ர்த²ம்ʼ ஏதாத்³ருʼஸ²க⁴டநாத் பூர்வ்வம் அஹமிதா³நீம்ʼ யுஷ்மப்⁴யமகத²யம்|
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 அஹம்ʼ யுஷ்மாநதீவ யதா²ர்த²ம்ʼ வதா³மி, மயா ப்ரேரிதம்ʼ ஜநம்ʼ யோ க்³ருʼஹ்லாதி ஸ மாமேவ க்³ருʼஹ்லாதி யஸ்²ச மாம்ʼ க்³ருʼஹ்லாதி ஸ மத்ப்ரேரகம்ʼ க்³ருʼஹ்லாதி|
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 ஏதாம்ʼ கதா²ம்ʼ கத²யித்வா யீஸு² ர்து³:கீ² ஸந் ப்ரமாணம்ʼ த³த்த்வா கதி²தவாந் அஹம்ʼ யுஷ்மாநதியதா²ர்த²ம்ʼ வதா³மி யுஷ்மாகம் ஏகோ ஜநோ மாம்ʼ பரகரேஷு ஸமர்பயிஷ்யதி|
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 தத: ஸ கமுத்³தி³ஸ்²ய கதா²மேதாம்ʼ கதி²தவாந் இத்யத்ர ஸந்தி³க்³தா⁴: ஸி²ஷ்யா: பரஸ்பரம்ʼ முக²மாலோகயிதும்ʼ ப்ராரப⁴ந்த|
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 தஸ்மிந் ஸமயே யீஸு² ர்யஸ்மிந் அப்ரீயத ஸ ஸி²ஷ்யஸ்தஸ்ய வக்ஷ:ஸ்த²லம் அவாலம்ப³த|
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 ஸி²மோந்பிதரஸ்தம்ʼ ஸங்கேதேநாவத³த், அயம்ʼ கமுத்³தி³ஸ்²ய கதா²மேதாம் கத²யதீதி ப்ருʼச்ச²|
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 ததா³ ஸ யீஸோ² ர்வக்ஷ:ஸ்த²லம் அவலம்ப்³ய ப்ருʼஷ்ட²வாந், ஹே ப்ரபோ⁴ ஸ ஜந: க:?
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 ததோ யீஸு²: ப்ரத்யவத³த்³ ஏகக²ண்ட³ம்ʼ பூபம்ʼ மஜ்ஜயித்வா யஸ்மை தா³ஸ்யாமி ஸஏவ ஸ:; பஸ்²சாத் பூபக²ண்ட³மேகம்ʼ மஜ்ஜயித்வா ஸி²மோந: புத்ராய ஈஷ்கரியோதீயாய யிஹூதை³ த³த்தவாந்|
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 தஸ்மிந் த³த்தே ஸதி ஸை²தாந் தமாஸ்²ரயத்; ததா³ யீஸு²ஸ்தம் அவத³த் த்வம்ʼ யத் கரிஷ்யஸி தத் க்ஷிப்ரம்ʼ குரு|
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 கிந்து ஸ யேநாஸ²யேந தாம்ʼ கதா²மகதா²யத் தம் உபவிஷ்டலோகாநாம்ʼ கோபி நாபு³த்⁴யத;
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 கிந்து யிஹூதா³: ஸமீபே முத்³ராஸம்புடகஸ்தி²தே: கேசித்³ இத்த²ம் அபு³த்⁴யந்த பார்வ்வணாஸாத³நார்த²ம்ʼ கிமபி த்³ரவ்யம்ʼ க்ரேதும்ʼ வா த³ரித்³ரேப்⁴ய: கிஞ்சித்³ விதரிதும்ʼ கதி²தவாந்|
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 ததா³ பூபக²ண்ட³க்³ரஹணாத் பரம்ʼ ஸ தூர்ணம்ʼ ப³ஹிரக³ச்ச²த்; ராத்ரிஸ்²ச ஸமுபஸ்யிதா|
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 யிஹூதே³ ப³ஹிர்க³தே யீஸு²ரகத²யத்³ இதா³நீம்ʼ மாநவஸுதஸ்ய மஹிமா ப்ரகாஸ²தே தேநேஸ்²வரஸ்யாபி மஹிமா ப்ரகாஸ²தே|
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 யதி³ தேநேஸ்²வரஸ்ய மஹிமா ப்ரகாஸ²தே தர்ஹீஸ்²வரோபி ஸ்வேந தஸ்ய மஹிமாநம்ʼ ப்ரகாஸ²யிஷ்யதி தூர்ணமேவ ப்ரகாஸ²யிஷ்யதி|
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 ஹே வத்ஸா அஹம்ʼ யுஷ்மாபி⁴: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ கிஞ்சித்காலமாத்ரம் ஆஸே, தத: பரம்ʼ மாம்ʼ ம்ருʼக³யிஷ்யத்⁴வே கிந்த்வஹம்ʼ யத்ஸ்தா²நம்ʼ யாமி தத்ஸ்தா²நம்ʼ யூயம்ʼ க³ந்தும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யத², யாமிமாம்ʼ கதா²ம்ʼ யிஹூதீ³யேப்⁴ய: கதி²தவாந் ததா²து⁴நா யுஷ்மப்⁴யமபி கத²யாமி|
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 யூயம்ʼ பரஸ்பரம்ʼ ப்ரீயத்⁴வம் அஹம்ʼ யுஷ்மாஸு யதா² ப்ரீயே யூயமபி பரஸ்பரம் ததை²வ ப்ரீயத்⁴வம்ʼ, யுஷ்மாந் இமாம்ʼ நவீநாம் ஆஜ்ஞாம் ஆதி³ஸா²மி|
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 தேநைவ யதி³ பரஸ்பரம்ʼ ப்ரீயத்⁴வே தர்ஹி லக்ஷணேநாநேந யூயம்ʼ மம ஸி²ஷ்யா இதி ஸர்வ்வே ஜ்ஞாதும்ʼ ஸ²க்ஷ்யந்தி|
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 ஸி²மோநபிதர: ப்ருʼஷ்ட²வாந் ஹே ப்ரபோ⁴ ப⁴வாந் குத்ர யாஸ்யதி? ததோ யீஸு²: ப்ரத்யவத³த், அஹம்ʼ யத்ஸ்தா²நம்ʼ யாமி தத்ஸ்தா²நம்ʼ ஸாம்ப்ரதம்ʼ மம பஸ்²சாத்³ க³ந்தும்ʼ ந ஸ²க்நோஷி கிந்து பஸ்²சாத்³ க³மிஷ்யஸி|
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 ததா³ பிதர: ப்ரத்யுதி³தவாந், ஹே ப்ரபோ⁴ ஸாம்ப்ரதம்ʼ குதோ ஹேதோஸ்தவ பஸ்²சாத்³ க³ந்தும்ʼ ந ஸ²க்நோமி? த்வத³ர்த²ம்ʼ ப்ராணாந் தா³தும்ʼ ஸ²க்நோமி|
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 ததோ யீஸு²: ப்ரத்யுக்தவாந் மந்நிமித்தம்ʼ கிம்ʼ ப்ராணாந் தா³தும்ʼ ஸ²க்நோஷி? த்வாமஹம்ʼ யதா²ர்த²ம்ʼ வதா³மி, குக்குடரவணாத் பூர்வ்வம்ʼ த்வம்ʼ த்ரி ர்மாம் அபஹ்நோஷ்யஸே|
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.