João 10

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 அஹம்ʼ யுஷ்மாநதியதா²ர்த²ம்ʼ வதா³மி, யோ ஜநோ த்³வாரேண ந ப்ரவிஸ்²ய கேநாப்யந்யேந மேஷக்³ருʼஹம்ʼ ப்ரவிஸ²தி ஸ ஏவ ஸ்தேநோ த³ஸ்யுஸ்²ச|
1 Jesus disse:
2 யோ த்³வாரேண ப்ரவிஸ²தி ஸ ஏவ மேஷபாலக​:|
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 தௌ³வாரிகஸ்தஸ்மை த்³வாரம்ʼ மோசயதி மேஷக³ணஸ்²ச தஸ்ய வாக்யம்ʼ ஸ்²ருʼணோதி ஸ நிஜாந் மேஷாந் ஸ்வஸ்வநாம்நாஹூய ப³ஹி​: க்ருʼத்வா நயதி|
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 ததா² நிஜாந் மேஷாந் ப³ஹி​: க்ருʼத்வா ஸ்வயம்ʼ தேஷாம் அக்³ரே க³ச்ச²தி, ததோ மேஷாஸ்தஸ்ய ஸ²ப்³த³ம்ʼ பு³த்⁴யந்தே, தஸ்மாத் தஸ்ய பஸ்²சாத்³ வ்ரஜந்தி|
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 கிந்து பரஸ்ய ஸ²ப்³த³ம்ʼ ந பு³த்⁴யந்தே தஸ்மாத் தஸ்ய பஸ்²சாத்³ வ்ரஜிஷ்யந்தி வரம்ʼ தஸ்ய ஸமீபாத் பலாயிஷ்யந்தே|
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 யீஸு²ஸ்தேப்⁴ய இமாம்ʼ த்³ருʼஷ்டாந்தகதா²ம் அகத²யத் கிந்து தேந கதி²தகதா²யாஸ்தாத்பர்ய்யம்ʼ தே நாபு³த்⁴யந்த|
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 அதோ யீஸு²​: புநரகத²யத், யுஷ்மாநாஹம்ʼ யதா²ர்த²தரம்ʼ வ்யாஹராமி, மேஷக்³ருʼஹஸ்ய த்³வாரம் அஹமேவ|
7 Então Jesus continuou:
8 மயா ந ப்ரவிஸ்²ய ய ஆக³ச்ச²ந் தே ஸ்தேநா த³ஸ்யவஸ்²ச கிந்து மேஷாஸ்தேஷாம்ʼ கதா² நாஸ்²ருʼண்வந்|
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 அஹமேவ த்³வாரஸ்வரூப​:, மயா ய​: கஸ்²சித ப்ரவிஸ²தி ஸ ரக்ஷாம்ʼ ப்ராப்ஸ்யதி ததா² ப³ஹிரந்தஸ்²ச க³மநாக³மநே க்ருʼத்வா சரணஸ்தா²நம்ʼ ப்ராப்ஸ்யதி|
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 யோ ஜநஸ்தேந​: ஸ கேவலம்ʼ ஸ்தைந்யப³த⁴விநாஸா²ந் கர்த்துமேவ ஸமாயாதி கிந்த்வஹம் ஆயு ர்தா³தும் அர்தா²த் பா³ஹூல்யேந ததே³வ தா³தும் ஆக³ச்ச²ம்|
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 அஹமேவ ஸத்யமேஷபாலகோ யஸ்து ஸத்யோ மேஷபாலக​: ஸ மேஷார்த²ம்ʼ ப்ராணத்யாக³ம்ʼ கரோதி;
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 கிந்து யோ ஜநோ மேஷபாலகோ ந, அர்தா²த்³ யஸ்ய மேஷா நிஜா ந ப⁴வந்தி, ய ஏதாத்³ருʼஸோ² வைதநிக​: ஸ வ்ருʼகம் ஆக³ச்ச²ந்தம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா மேஜவ்ரஜம்ʼ விஹாய பலாயதே, தஸ்மாத்³ வ்ருʼகஸ்தம்ʼ வ்ரஜம்ʼ த்⁴ருʼத்வா விகிரதி|
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 வைதநிக​: பலாயதே யத​: ஸ வேதநார்தீ² மேஷார்த²ம்ʼ ந சிந்தயதி|
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 அஹமேவ ஸத்யோ மேஷபாலக​:, பிதா மாம்ʼ யதா² ஜாநாதி, அஹஞ்ச யதா² பிதரம்ʼ ஜாநாமி,
14 — ausente —
15 ததா² நிஜாந் மேஷாநபி ஜாநாமி, மேஷாஸ்²ச மாம்ʼ ஜாநாந்தி, அஹஞ்ச மேஷார்த²ம்ʼ ப்ராணத்யாக³ம்ʼ கரோமி|
15 — ausente —
16 அபரஞ்ச ஏதத்³ க்³ருʼஹீய மேஷேப்⁴யோ பி⁴ந்நா அபி மேஷா மம ஸந்தி தே ஸகலா ஆநயிதவ்யா​:; தே மம ஸ²ப்³த³ம்ʼ ஸ்²ரோஷ்யந்தி தத ஏகோ வ்ரஜ ஏகோ ரக்ஷகோ ப⁴விஷ்யதி|
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 ப்ராணாநஹம்ʼ த்யக்த்வா புந​: ப்ராணாந் க்³ரஹீஷ்யாமி, தஸ்மாத் பிதா மயி ஸ்நேஹம்ʼ கரோதி|
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 கஸ்²சிஜ்ஜநோ மம ப்ராணாந் ஹந்தும்ʼ ந ஸ²க்நோதி கிந்து ஸ்வயம்ʼ தாந் ஸமர்பயாமி தாந் ஸமர்பயிதும்ʼ புநர்க்³ரஹீதுஞ்ச மம ஸ²க்திராஸ்தே பா⁴ரமிமம்ʼ ஸ்வபிது​: ஸகாஸா²த் ப்ராப்தோஹம்|
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 அஸ்மாது³பதே³ஸா²த் புநஸ்²ச யிஹூதீ³யாநாம்ʼ மத்⁴யே பி⁴ந்நவாக்யதா ஜாதா|
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 ததோ ப³ஹவோ வ்யாஹரந் ஏஷ பூ⁴தக்³ரஸ்த உந்மத்தஸ்²ச, குத ஏதஸ்ய கதா²ம்ʼ ஸ்²ருʼணுத²?
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 கேசித்³ அவத³ந் ஏதஸ்ய கதா² பூ⁴தக்³ரஸ்தஸ்ய கதா²வந்ந ப⁴வந்தி, பூ⁴த​: கிம் அந்தா⁴ய சக்ஷுஷீ தா³தும்ʼ ஸ²க்நோதி?
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 ஸீ²தகாலே யிரூஸா²லமி மந்தி³ரோத்ஸர்க³பர்வ்வண்யுபஸ்தி²தே
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 யீஸு²​: ஸுலேமாநோ நி​:ஸாரேண க³மநாக³மநே கரோதி,
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 ஏதஸ்மிந் ஸமயே யிஹூதீ³யாஸ்தம்ʼ வேஷ்டயித்வா வ்யாஹரந் கதி காலாந் அஸ்மாகம்ʼ விசிகித்ஸாம்ʼ ஸ்தா²பயிஷ்யாமி? யத்³யபி⁴ஷிக்தோ ப⁴வதி தர்ஹி தத் ஸ்பஷ்டம்ʼ வத³|
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 ததா³ யீஸு²​: ப்ரத்யவத³த்³ அஹம் அசகத²ம்ʼ கிந்து யூயம்ʼ ந ப்ரதீத², நிஜபிது ர்நாம்நா யாம்ʼ யாம்ʼ க்ரியாம்ʼ கரோமி ஸா க்ரியைவ மம ஸாக்ஷிஸ்வரூபா|
25 Jesus respondeu:
26 கிந்த்வஹம்ʼ பூர்வ்வமகத²யம்ʼ யூயம்ʼ மம மேஷா ந ப⁴வத², காரணாத³ஸ்மாந் ந விஸ்²வஸித²|
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 மம மேஷா மம ஸ²ப்³த³ம்ʼ ஸ்²ருʼண்வந்தி தாநஹம்ʼ ஜாநாமி தே ச மம பஸ்²சாத்³ க³ச்ச²ந்தி|
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 அஹம்ʼ தேப்⁴யோ(அ)நந்தாயு ர்த³தா³மி, தே கதா³பி ந நம்ʼக்ஷ்யந்தி கோபி மம கராத் தாந் ஹர்த்தும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யதி|
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 யோ மம பிதா தாந் மஹ்யம்ʼ த³த்தவாந் ஸ ஸர்வ்வஸ்மாத் மஹாந், கோபி மம பிது​: கராத் தாந் ஹர்த்தும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யதி|
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 அஹம்ʼ பிதா ச த்³வயோரேகத்வம்|
30 Eu e o Pai somos um.
31 ததோ யிஹூதீ³யா​: புநரபி தம்ʼ ஹந்தும்ʼ பாஷாணாந் உத³தோலயந்|
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 யீஸு²​: கதி²தவாந் பிது​: ஸகாஸா²த்³ ப³ஹூந்யுத்தமகர்ம்மாணி யுஷ்மாகம்ʼ ப்ராகாஸ²யம்ʼ தேஷாம்ʼ கஸ்ய கர்ம்மண​: காரணாந் மாம்ʼ பாஷாணைராஹந்தும் உத்³யதா​: ஸ்த²?
32 E ele disse:
33 யிஹூதீ³யா​: ப்ரத்யவத³ந் ப்ரஸ²ஸ்தகர்ம்மஹேதோ ர்ந கிந்து த்வம்ʼ மாநுஷ​: ஸ்வமீஸ்²வரம் உக்த்வேஸ்²வரம்ʼ நிந்த³ஸி காரணாத³ஸ்மாத் த்வாம்ʼ பாஷாணைர்ஹந்ம​:|
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 ததா³ யீஸு²​: ப்ரத்யுக்தவாந் மயா கதி²தம்ʼ யூயம் ஈஸ்²வரா ஏதத்³வசநம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ஸா²ஸ்த்ரே லிகி²தம்ʼ நாஸ்தி கிம்ʼ?
34 Então Jesus afirmou:
35 தஸ்மாத்³ யேஷாம் உத்³தே³ஸே² ஈஸ்²வரஸ்ய கதா² கதி²தா தே யதீ³ஸ்²வரக³ணா உச்யந்தே த⁴ர்ம்மக்³ரந்த²ஸ்யாப்யந்யதா² ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்யம்ʼ,
35 Sabemos que as
36 தர்ஹ்யாஹம் ஈஸ்²வரஸ்ய புத்ர இதி வாக்யஸ்ய கத²நாத் யூயம்ʼ பித்ராபி⁴ஷிக்தம்ʼ ஜக³தி ப்ரேரிதஞ்ச புமாம்ʼஸம்ʼ கத²ம் ஈஸ்²வரநிந்த³கம்ʼ வாத³ய?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 யத்³யஹம்ʼ பிது​: கர்ம்ம ந கரோமி தர்ஹி மாம்ʼ ந ப்ரதீத;
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 கிந்து யதி³ கரோமி தர்ஹி மயி யுஷ்மாபி⁴​: ப்ரத்யயே ந க்ருʼதே(அ)பி கார்ய்யே ப்ரத்யய​: க்ரியதாம்ʼ, ததோ மயி பிதாஸ்தீதி பிதர்ய்யஹம் அஸ்மீதி ச க்ஷாத்வா விஸ்²வஸிஷ்யத²|
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 ததா³ தே புநரபி தம்ʼ த⁴ர்த்தும் அசேஷ்டந்த கிந்து ஸ தேஷாம்ʼ கரேப்⁴யோ நிஸ்தீர்ய்ய
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 புந ர்யர்த்³த³ந் அத்³யாஸ்தடே யத்ர புர்வ்வம்ʼ யோஹந் அமஜ்ஜயத் தத்ராக³த்ய ந்யவஸத்|
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 ததோ ப³ஹவோ லோகாஸ்தத்ஸமீபம் ஆக³த்ய வ்யாஹரந் யோஹந் கிமப்யாஸ்²சர்ய்யம்ʼ கர்ம்ம நாகரோத் கிந்த்வஸ்மிந் மநுஷ்யே யா ய​: கதா² அகத²யத் தா​: ஸர்வ்வா​: ஸத்யா​:;
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 தத்ர ச ப³ஹவோ லோகாஸ்தஸ்மிந் வ்யஸ்²வஸந்|
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.