Hebreus 11
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA
1 விஸ்²வாஸ ஆஸ²ம்ʼஸிதாநாம்ʼ நிஸ்²சய:, அத்³ருʼஸ்²யாநாம்ʼ விஷயாணாம்ʼ த³ர்ஸ²நம்ʼ ப⁴வதி|
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 தேந விஸ்²வாஸேந ப்ராஞ்சோ லோகா: ப்ராமாண்யம்ʼ ப்ராப்தவந்த:|
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 அபரம் ஈஸ்²வரஸ்ய வாக்யேந ஜக³ந்த்யஸ்ருʼஜ்யந்த, த்³ருʼஷ்டவஸ்தூநி ச ப்ரத்யக்ஷவஸ்துப்⁴யோ நோத³பத்³யந்தைதத்³ வயம்ʼ விஸ்²வாஸேந பு³த்⁴யாமஹே|
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 விஸ்²வாஸேந ஹாபி³ல் ஈஸ்²வரமுத்³தி³ஸ்²ய காபி³ல: ஸ்²ரேஷ்ட²ம்ʼ ப³லிதா³நம்ʼ க்ருʼதவாந் தஸ்மாச்சேஸ்²வரேண தஸ்ய தா³நாந்யதி⁴ ப்ரமாணே த³த்தே ஸ தா⁴ர்ம்மிக இத்யஸ்ய ப்ரமாணம்ʼ லப்³த⁴வாந் தேந விஸ்²வாஸேந ச ஸ ம்ருʼத: ஸந் அத்³யாபி பா⁴ஷதே|
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 விஸ்²வாஸேந ஹநோக் யதா² ம்ருʼத்யும்ʼ ந பஸ்²யேத் ததா² லோகாந்தரம்ʼ நீத:, தஸ்யோத்³தே³ஸ²ஸ்²ச கேநாபி ந ப்ராபி யத ஈஸ்²வரஸ்தம்ʼ லோகாந்தரம்ʼ நீதவாந், தத்ப்ரமாணமித³ம்ʼ தஸ்ய லோகாந்தரீகரணாத் பூர்வ்வம்ʼ ஸ ஈஸ்²வராய ரோசிதவாந் இதி ப்ரமாணம்ʼ ப்ராப்தவாந்|
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 கிந்து விஸ்²வாஸம்ʼ விநா கோ(அ)பீஸ்²வராய ரோசிதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி யத ஈஸ்²வரோ(அ)ஸ்தி ஸ்வாந்வேஷிலோகேப்⁴ய: புரஸ்காரம்ʼ த³தா³தி சேதிகதா²யாம் ஈஸ்²வரஸ²ரணாக³தை ர்விஸ்²வஸிதவ்யம்ʼ|
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 அபரம்ʼ ததா³நீம்ʼ யாந்யத்³ருʼஸ்²யாந்யாஸந் தாநீஸ்²வரேணாதி³ஷ்ட: ஸந் நோஹோ விஸ்²வாஸேந பீ⁴த்வா ஸ்வபரிஜநாநாம்ʼ ரக்ஷார்த²ம்ʼ போதம்ʼ நிர்ம்மிதவாந் தேந ச ஜக³ஜ்ஜநாநாம்ʼ தோ³ஷாந் த³ர்ஸி²தவாந் விஸ்²வாஸாத் லப்⁴யஸ்ய புண்யஸ்யாதி⁴காரீ ப³பூ⁴வ ச|
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 விஸ்²வாஸேநேப்³ராஹீம் ஆஹூத: ஸந் ஆஜ்ஞாம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா யஸ்ய ஸ்தா²நஸ்யாதி⁴காரஸ்தேந ப்ராப்தவ்யஸ்தத் ஸ்தா²நம்ʼ ப்ரஸ்தி²தவாந் கிந்து ப்ரஸ்தா²நஸமயே க்க யாமீதி நாஜாநாத்|
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 விஸ்²வாஸேந ஸ ப்ரதிஜ்ஞாதே தே³ஸே² பரதே³ஸ²வத் ப்ரவஸந் தஸ்யா: ப்ரதிஜ்ஞாயா: ஸமாநாம்ʼஸி²ப்⁴யாம் இஸ்ஹாகா யாகூபா³ ச ஸஹ தூ³ஷ்யவாஸ்யப⁴வத்|
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 யஸ்மாத் ஸ ஈஸ்²வரேண நிர்ம்மிதம்ʼ ஸ்தா²பிதஞ்ச பி⁴த்திமூலயுக்தம்ʼ நக³ரம்ʼ ப்ரத்யைக்ஷத|
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 அபரஞ்ச விஸ்²வாஸேந ஸாரா வயோதிக்ராந்தா ஸந்த்யபி க³ர்ப⁴தா⁴ரணாய ஸ²க்திம்ʼ ப்ராப்ய புத்ரவத்யப⁴வத், யத: ஸா ப்ரதிஜ்ஞாகாரிணம்ʼ விஸ்²வாஸ்யம் அமந்யத|
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 ததோ ஹேதோ ர்ம்ருʼதகல்பாத்³ ஏகஸ்மாத் ஜநாத்³ ஆகாஸீ²யநக்ஷத்ராணீவ க³ணநாதீதா: ஸமுத்³ரதீரஸ்த²ஸிகதா இவ சாஸம்ʼக்²யா லோகா உத்பேதி³ரே|
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 ஏதே ஸர்வ்வே ப்ரதிஜ்ஞாயா: ப²லாந்யப்ராப்ய கேவலம்ʼ தூ³ராத் தாநி நிரீக்ஷ்ய வந்தி³த்வா ச, ப்ருʼதி²வ்யாம்ʼ வயம்ʼ விதே³ஸி²ந: ப்ரவாஸிநஸ்²சாஸ்மஹ இதி ஸ்வீக்ருʼத்ய விஸ்²வாஸேந ப்ராணாந் தத்யஜு:|
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 யே து ஜநா இத்த²ம்ʼ கத²யந்தி தை: பைத்ருʼகதே³ஸோ² (அ)ஸ்மாபி⁴ரந்விஷ்யத இதி ப்ரகாஸ்²யதே|
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 தே யஸ்மாத்³ தே³ஸா²த் நிர்க³தாஸ்தம்ʼ யத்³யஸ்மரிஷ்யந் தர்ஹி பராவர்த்தநாய ஸமயம் அலப்ஸ்யந்த|
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 கிந்து தே ஸர்வ்வோத்க்ருʼஷ்டம் அர்த²த: ஸ்வர்கீ³யம்ʼ தே³ஸ²ம் ஆகாங்க்ஷந்தி தஸ்மாத்³ ஈஸ்²வரஸ்தாநதி⁴ ந லஜ்ஜமாநஸ்தேஷாம் ஈஸ்²வர இதி நாம க்³ருʼஹீதவாந் யத: ஸ தேஷாம்ʼ க்ருʼதே நக³ரமேகம்ʼ ஸம்ʼஸ்தா²பிதவாந்|
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 அபரம் இப்³ராஹீம: பரீக்ஷாயாம்ʼ ஜாதாயாம்ʼ ஸ விஸ்²வாஸேநேஸ்ஹாகம் உத்ஸஸர்ஜ,
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 வஸ்துத இஸ்ஹாகி தவ வம்ʼஸோ² விக்²யாஸ்யத இதி வாக்³ யமதி⁴ கதி²தா தம் அத்³விதீயம்ʼ புத்ரம்ʼ ப்ரதிஜ்ஞாப்ராப்த: ஸ உத்ஸஸர்ஜ|
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 யத ஈஸ்²வரோ ம்ருʼதாநப்யுத்தா²பயிதும்ʼ ஸ²க்நோதீதி ஸ மேநே தஸ்மாத் ஸ உபமாரூபம்ʼ தம்ʼ லேபே⁴|
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 அபரம் இஸ்ஹாக் விஸ்²வாஸேந யாகூப்³ ஏஷாவே ச பா⁴விவிஷயாநத்⁴யாஸி²ஷம்ʼ த³தௌ³|
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 அபரம்ʼ யாகூப்³ மரணகாலே விஸ்²வாஸேந யூஷப²: புத்ரயோரேகைகஸ்மை ஜநாயாஸி²ஷம்ʼ த³தௌ³ யஷ்ட்யா அக்³ரபா⁴கே³ ஸமாலம்ப்³ய ப்ரணநாம ச|
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 அபரம்ʼ யூஷப்² சரமகாலே விஸ்²வாஸேநேஸ்ராயேல்வம்ʼஸீ²யாநாம்ʼ மிஸரதே³ஸா²த்³ ப³ஹிர்க³மநஸ்ய வாசம்ʼ ஜகா³த³ நிஜாஸ்தீ²நி சாதி⁴ ஸமாதி³தே³ஸ²|
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 நவஜாதோ மூஸாஸ்²ச விஸ்²வாஸாத் த்ராीந் மாஸாந் ஸ்வபித்ருʼப்⁴யாம் அகோ³ப்யத யதஸ்தௌ ஸ்வஸி²ஸு²ம்ʼ பரமஸுந்த³ரம்ʼ த்³ருʼஷ்டவந்தௌ ராஜாஜ்ஞாஞ்ச ந ஸ²ங்கிதவந்தௌ|
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 அபரம்ʼ வய:ப்ராப்தோ மூஸா விஸ்²வாஸாத் பி²ரௌணோ தௌ³ஹித்ர இதி நாம நாங்கீ³சகார|
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 யத: ஸ க்ஷணிகாத் பாபஜஸுக²போ⁴கா³த்³ ஈஸ்²வரஸ்ய ப்ரஜாபி⁴: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ து³:க²போ⁴க³ம்ʼ வவ்ரே|
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 ததா² மிஸரதே³ஸீ²யநிதி⁴ப்⁴ய: க்²ரீஷ்டநிமித்தாம்ʼ நிந்தா³ம்ʼ மஹதீம்ʼ ஸம்பத்திம்ʼ மேநே யதோ ஹேதோ: ஸ புரஸ்காரதா³நம் அபைக்ஷத|
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 அபரம்ʼ ஸ விஸ்²வாஸேந ராஜ்ஞ: க்ரோதா⁴த் ந பீ⁴த்வா மிஸரதே³ஸ²ம்ʼ பரிதத்யாஜ, யதஸ்தேநாத்³ருʼஸ்²யம்ʼ வீக்ஷமாணேநேவ தை⁴ர்ய்யம் ஆலம்பி³|
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 அபரம்ʼ ப்ரத²மஜாதாநாம்ʼ ஹந்தா யத் ஸ்வீயலோகாந் ந ஸ்ப்ருʼஸே²த் தத³ர்த²ம்ʼ ஸ விஸ்²வாஸேந நிஸ்தாரபர்வ்வீயப³லிச்சே²த³நம்ʼ ருதி⁴ரஸேசநஞ்சாநுஷ்டி²தாவாந்|
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 அபரம்ʼ தே விஸ்²வாஸாத் ஸ்த²லேநேவ ஸூப்²ஸாக³ரேண ஜக்³மு: கிந்து மிஸ்ரீயலோகாஸ்தத் கர்த்தும் உபக்ரம்ய தோயேஷு மமஜ்ஜு:|
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 அபரஞ்ச விஸ்²வாஸாத் தை: ஸப்தாஹம்ʼ யாவத்³ யிரீஹோ: ப்ராசீரஸ்ய ப்ரத³க்ஷிணே க்ருʼதே தத் நிபபாத|
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 விஸ்²வாஸாத்³ ராஹப்³நாமிகா வேஸ்²யாபி ப்ரீத்யா சாராந் அநுக்³ருʼஹ்யாவிஸ்²வாஸிபி⁴: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ந விநநாஸ²|
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 அதி⁴கம்ʼ கிம்ʼ கத²யிஷ்யாமி? கி³தி³யோநோ பா³ரக: ஸி²ம்ஸோ²நோ யிப்தஹோ தா³யூத்³ ஸி²மூயேலோ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நஸ்²சைதேஷாம்ʼ வ்ருʼத்தாந்தகத²நாய மம ஸமயாபா⁴வோ ப⁴விஷ்யதி|
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 விஸ்²வாஸாத் தே ராஜ்யாநி வஸீ²க்ருʼதவந்தோ த⁴ர்ம்மகர்ம்மாணி ஸாதி⁴தவந்த: ப்ரதிஜ்ஞாநாம்ʼ ப²லம்ʼ லப்³த⁴வந்த: ஸிம்ʼஹாநாம்ʼ முகா²நி ருத்³த⁴வந்தோ
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 வஹ்நேர்தா³ஹம்ʼ நிர்வ்வாபிதவந்த: க²ங்க³தா⁴ராத்³ ரக்ஷாம்ʼ ப்ராப்தவந்தோ தௌ³ர்ப்³ப³ல்யே ஸப³லீக்ருʼதா யுத்³தே⁴ பராக்ரமிணோ ஜாதா: பரேஷாம்ʼ ஸைந்யாநி த³வயிதவந்தஸ்²ச|
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 யோஷித: புநருத்தா²நேந ம்ருʼதாந் ஆத்மஜாந் லேபி⁴ரேे, அபரே ச ஸ்²ரேஷ்டோ²த்தா²நஸ்ய ப்ராப்தேராஸ²யா ரக்ஷாம் அக்³ருʼஹீத்வா தாட³நேந ம்ருʼதவந்த:|
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 அபரே திரஸ்காரை: கஸா²பி⁴ ர்ப³ந்த⁴நை: காரயா ச பரீக்ஷிதா:|
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 ப³ஹவஸ்²ச ப்ரஸ்தராகா⁴தை ர்ஹதா: கரபத்ரை ர்வா விதீ³ர்ணா யந்த்ரை ர்வா க்லிஷ்டா: க²ங்க³தா⁴ரை ர்வா வ்யாபாதி³தா:| தே மேஷாணாம்ʼ சா²கா³நாம்ʼ வா சர்ம்மாணி பரிதா⁴ய தீ³நா: பீடி³தா து³:கா²ர்த்தாஸ்²சாப்⁴ராம்யந்|
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 ஸம்ʼஸாரோ யேஷாம் அயோக்³யஸ்தே நிர்ஜநஸ்தா²நேஷு பர்வ்வதேஷு க³ஹ்வரேஷு ப்ருʼதி²வ்யாஸ்²சி²த்³ரேஷு ச பர்ய்யடந்|
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 ஏதை: ஸர்வ்வை ர்விஸ்²வாஸாத் ப்ரமாணம்ʼ ப்ராபி கிந்து ப்ரதிஜ்ஞாயா: ப²லம்ʼ ந ப்ராபி|
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 யதஸ்தே யதா²ஸ்மாந் விநா ஸித்³தா⁴ ந ப⁴வேயுஸ்ததை²வேஸ்²வரேணாஸ்மாகம்ʼ க்ருʼதே ஸ்²ரேஷ்ட²தரம்ʼ கிமபி நிர்தி³தி³ஸே²|
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.