Gálatas 1

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 மநுஷ்யேப்⁴யோ நஹி மநுஷ்யைரபி நஹி கிந்து யீஸு²க்²ரீஷ்டேந ம்ருʼதக³ணமத்⁴யாத் தஸ்யோத்தா²பயித்ரா பித்ரேஸ்²வரேண ச ப்ரேரிதோ யோ(அ)ஹம்ʼ பௌல​: ஸோ(அ)ஹம்ʼ
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 மத்ஸஹவர்த்திநோ ப்⁴ராதரஸ்²ச வயம்ʼ கா³லாதீயதே³ஸ²ஸ்தா²​: ஸமிதீ​: ப்ரதி பத்ரம்ʼ லிகா²ம​:|
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 பித்ரேஸ்²வரேணாஸ்மாம்ʼக ப்ரபு⁴நா யீஸு²நா க்²ரீஷ்டேந ச யுஷ்மப்⁴யம் அநுக்³ரஹ​: ஸா²ந்திஸ்²ச தீ³யதாம்ʼ|
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 அஸ்மாகம்ʼ தாதேஸ்²வரேஸ்யேச்சா²நுஸாரேண வர்த்தமாநாத் குத்ஸிதஸம்ʼஸாராத்³ அஸ்மாந் நிஸ்தாரயிதும்ʼ யோ
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 யீஸு²ரஸ்மாகம்ʼ பாபஹேதோராத்மோத்ஸர்க³ம்ʼ க்ருʼதவாந் ஸ ஸர்வ்வதா³ த⁴ந்யோ பூ⁴யாத்| ததா²ஸ்து|
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 க்²ரீஷ்டஸ்யாநுக்³ரஹேண யோ யுஷ்மாந் ஆஹூதவாந் தஸ்மாந்நிவ்ருʼத்ய யூயம் அதிதூர்ணம் அந்யம்ʼ ஸுஸம்ʼவாத³ம் அந்வவர்த்தத தத்ராஹம்ʼ விஸ்மயம்ʼ மந்யே|
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 ஸோ(அ)ந்யஸுஸம்ʼவாத³​: ஸுஸம்ʼவாதோ³ நஹி கிந்து கேசித் மாநவா யுஷ்மாந் சஞ்சலீகுர்வ்வந்தி க்²ரீஷ்டீயஸுஸம்ʼவாத³ஸ்ய விபர்ய்யயம்ʼ கர்த்தும்ʼ சேஷ்டந்தே ச|
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 யுஷ்மாகம்ʼ ஸந்நிதௌ⁴ ய​: ஸுஸம்ʼவாதோ³(அ)ஸ்மாபி⁴ ர்கோ⁴ஷிதஸ்தஸ்மாத்³ அந்ய​: ஸுஸம்ʼவாதோ³(அ)ஸ்மாகம்ʼ ஸ்வர்கீ³யதூ³தாநாம்ʼ வா மத்⁴யே கேநசித்³ யதி³ கோ⁴ஷ்யதே தர்ஹி ஸ ஸ²ப்தோ ப⁴வது|
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 பூர்வ்வம்ʼ யத்³வத்³ அகத²யாம, இதா³நீமஹம்ʼ புநஸ்தத்³வத் கத²யாமி யூயம்ʼ யம்ʼ ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ க்³ருʼஹீதவந்தஸ்தஸ்மாத்³ அந்யோ யேந கேநசித்³ யுஷ்மத்ஸந்நிதௌ⁴ கோ⁴ஷ்யதே ஸ ஸ²ப்தோ ப⁴வது|
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 ஸாம்ப்ரதம்ʼ கமஹம் அநுநயாமி? ஈஸ்²வரம்ʼ கிம்ʼவா மாநவாந்? அஹம்ʼ கிம்ʼ மாநுஷேப்⁴யோ ரோசிதும்ʼ யதே? யத்³யஹம் இதா³நீமபி மாநுஷேப்⁴யோ ருருசிஷேய தர்ஹி க்²ரீஷ்டஸ்ய பரிசாரகோ ந ப⁴வாமி|
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 ஹே ப்⁴ராதர​:, மயா ய​: ஸுஸம்ʼவாதோ³ கோ⁴ஷித​: ஸ மாநுஷாந்ந லப்³த⁴ஸ்தத³ஹம்ʼ யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபயாமி|
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 அஹம்ʼ கஸ்மாச்சித் மநுஷ்யாத் தம்ʼ ந க்³ருʼஹீதவாந் ந வா ஸி²க்ஷிதவாந் கேவலம்ʼ யீஸோ²​: க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரகாஸ²நாதே³வ|
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 புரா யிஹூதி³மதாசாரீ யதா³ஹம் ஆஸம்ʼ ததா³ யாத்³ருʼஸ²ம் ஆசரணம் அகரவம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமிதிம்ʼ ப்ரத்யதீவோபத்³ரவம்ʼ குர்வ்வந் யாத்³ருʼக் தாம்ʼ வ்யநாஸ²யம்ʼ தத³வஸ்²யம்ʼ ஸ்²ருதம்ʼ யுஷ்மாபி⁴​:|
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 அபரஞ்ச பூர்வ்வபுருஷபரம்பராக³தேஷு வாக்யேஷ்வந்யாபேக்ஷாதீவாஸக்த​: ஸந் அஹம்ʼ யிஹூதி³த⁴ர்ம்மதே மம ஸமவயஸ்காந் ப³ஹூந் ஸ்வஜாதீயாந் அத்யஸ²யி|
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 கிஞ்ச ய ஈஸ்²வரோ மாத்ருʼக³ர்ப⁴ஸ்த²ம்ʼ மாம்ʼ ப்ருʼத²க் க்ருʼத்வா ஸ்வீயாநுக்³ரஹேணாஹூதவாந்
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 ஸ யதா³ மயி ஸ்வபுத்ரம்ʼ ப்ரகாஸி²தும்ʼ பி⁴ந்நதே³ஸீ²யாநாம்ʼ ஸமீபே ப⁴யா தம்ʼ கோ⁴ஷயிதுஞ்சாப்⁴யலஷத் ததா³ஹம்ʼ க்ரவ்யஸோ²ணிதாப்⁴யாம்ʼ ஸஹ ந மந்த்ரயித்வா
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 பூர்வ்வநியுக்தாநாம்ʼ ப்ரேரிதாநாம்ʼ ஸமீபம்ʼ யிரூஸா²லமம்ʼ ந க³த்வாரவதே³ஸ²ம்ʼ க³தவாந் பஸ்²சாத் தத்ஸ்தா²நாத்³ த³ம்மேஷகநக³ரம்ʼ பராவ்ருʼத்யாக³தவாந்|
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 தத​: பரம்ʼ வர்ஷத்ரயே வ்யதீதே(அ)ஹம்ʼ பிதரம்ʼ ஸம்பா⁴ஷிதும்ʼ யிரூஸா²லமம்ʼ க³த்வா பஞ்சத³ஸ²தி³நாநி தேந ஸார்த்³த⁴ம் அதிஷ்ட²ம்ʼ|
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 கிந்து தம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்ப்⁴ராதரம்ʼ யாகூப³ஞ்ச விநா ப்ரேரிதாநாம்ʼ நாந்யம்ʼ கமப்யபஸ்²யம்ʼ|
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 யாந்யேதாநி வாக்யாநி மயா லிக்²யந்தே தாந்யந்ருʼதாநி ந ஸந்தி தத்³ ஈஸ்²வரோ ஜாநாதி|
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 தத​: பரம் அஹம்ʼ ஸுரியாம்ʼ கிலிகியாஞ்ச தே³ஸௌ² க³தவாந்|
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 ததா³நீம்ʼ யிஹூதா³தே³ஸ²ஸ்தா²நாம்ʼ க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸமிதீநாம்ʼ லோகா​: ஸாக்ஷாத் மம பரிசயமப்ராப்ய கேவலம்ʼ ஜநஸ்²ருதிமிமாம்ʼ லப்³த⁴வந்த​:,
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 யோ ஜந​: பூர்வ்வம் அஸ்மாந் ப்ரத்யுபத்³ரவமகரோத் ஸ ததா³ யம்ʼ த⁴ர்ம்மமநாஸ²யத் தமேவேதா³நீம்ʼ ப்ரசாரயதீதி|
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 தஸ்மாத் தே மாமதீ⁴ஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யமவத³ந்|
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.