Gálatas 1

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 மநுஷ்யேப்⁴யோ நஹி மநுஷ்யைரபி நஹி கிந்து யீஸு²க்²ரீஷ்டேந ம்ருʼதக³ணமத்⁴யாத் தஸ்யோத்தா²பயித்ரா பித்ரேஸ்²வரேண ச ப்ரேரிதோ யோ(அ)ஹம்ʼ பௌல​: ஸோ(அ)ஹம்ʼ
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 மத்ஸஹவர்த்திநோ ப்⁴ராதரஸ்²ச வயம்ʼ கா³லாதீயதே³ஸ²ஸ்தா²​: ஸமிதீ​: ப்ரதி பத்ரம்ʼ லிகா²ம​:|
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 பித்ரேஸ்²வரேணாஸ்மாம்ʼக ப்ரபு⁴நா யீஸு²நா க்²ரீஷ்டேந ச யுஷ்மப்⁴யம் அநுக்³ரஹ​: ஸா²ந்திஸ்²ச தீ³யதாம்ʼ|
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 அஸ்மாகம்ʼ தாதேஸ்²வரேஸ்யேச்சா²நுஸாரேண வர்த்தமாநாத் குத்ஸிதஸம்ʼஸாராத்³ அஸ்மாந் நிஸ்தாரயிதும்ʼ யோ
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 யீஸு²ரஸ்மாகம்ʼ பாபஹேதோராத்மோத்ஸர்க³ம்ʼ க்ருʼதவாந் ஸ ஸர்வ்வதா³ த⁴ந்யோ பூ⁴யாத்| ததா²ஸ்து|
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 க்²ரீஷ்டஸ்யாநுக்³ரஹேண யோ யுஷ்மாந் ஆஹூதவாந் தஸ்மாந்நிவ்ருʼத்ய யூயம் அதிதூர்ணம் அந்யம்ʼ ஸுஸம்ʼவாத³ம் அந்வவர்த்தத தத்ராஹம்ʼ விஸ்மயம்ʼ மந்யே|
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 ஸோ(அ)ந்யஸுஸம்ʼவாத³​: ஸுஸம்ʼவாதோ³ நஹி கிந்து கேசித் மாநவா யுஷ்மாந் சஞ்சலீகுர்வ்வந்தி க்²ரீஷ்டீயஸுஸம்ʼவாத³ஸ்ய விபர்ய்யயம்ʼ கர்த்தும்ʼ சேஷ்டந்தே ச|
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 யுஷ்மாகம்ʼ ஸந்நிதௌ⁴ ய​: ஸுஸம்ʼவாதோ³(அ)ஸ்மாபி⁴ ர்கோ⁴ஷிதஸ்தஸ்மாத்³ அந்ய​: ஸுஸம்ʼவாதோ³(அ)ஸ்மாகம்ʼ ஸ்வர்கீ³யதூ³தாநாம்ʼ வா மத்⁴யே கேநசித்³ யதி³ கோ⁴ஷ்யதே தர்ஹி ஸ ஸ²ப்தோ ப⁴வது|
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 பூர்வ்வம்ʼ யத்³வத்³ அகத²யாம, இதா³நீமஹம்ʼ புநஸ்தத்³வத் கத²யாமி யூயம்ʼ யம்ʼ ஸுஸம்ʼவாத³ம்ʼ க்³ருʼஹீதவந்தஸ்தஸ்மாத்³ அந்யோ யேந கேநசித்³ யுஷ்மத்ஸந்நிதௌ⁴ கோ⁴ஷ்யதே ஸ ஸ²ப்தோ ப⁴வது|
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 ஸாம்ப்ரதம்ʼ கமஹம் அநுநயாமி? ஈஸ்²வரம்ʼ கிம்ʼவா மாநவாந்? அஹம்ʼ கிம்ʼ மாநுஷேப்⁴யோ ரோசிதும்ʼ யதே? யத்³யஹம் இதா³நீமபி மாநுஷேப்⁴யோ ருருசிஷேய தர்ஹி க்²ரீஷ்டஸ்ய பரிசாரகோ ந ப⁴வாமி|
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 ஹே ப்⁴ராதர​:, மயா ய​: ஸுஸம்ʼவாதோ³ கோ⁴ஷித​: ஸ மாநுஷாந்ந லப்³த⁴ஸ்தத³ஹம்ʼ யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபயாமி|
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 அஹம்ʼ கஸ்மாச்சித் மநுஷ்யாத் தம்ʼ ந க்³ருʼஹீதவாந் ந வா ஸி²க்ஷிதவாந் கேவலம்ʼ யீஸோ²​: க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரகாஸ²நாதே³வ|
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 புரா யிஹூதி³மதாசாரீ யதா³ஹம் ஆஸம்ʼ ததா³ யாத்³ருʼஸ²ம் ஆசரணம் அகரவம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமிதிம்ʼ ப்ரத்யதீவோபத்³ரவம்ʼ குர்வ்வந் யாத்³ருʼக் தாம்ʼ வ்யநாஸ²யம்ʼ தத³வஸ்²யம்ʼ ஸ்²ருதம்ʼ யுஷ்மாபி⁴​:|
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 அபரஞ்ச பூர்வ்வபுருஷபரம்பராக³தேஷு வாக்யேஷ்வந்யாபேக்ஷாதீவாஸக்த​: ஸந் அஹம்ʼ யிஹூதி³த⁴ர்ம்மதே மம ஸமவயஸ்காந் ப³ஹூந் ஸ்வஜாதீயாந் அத்யஸ²யி|
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 கிஞ்ச ய ஈஸ்²வரோ மாத்ருʼக³ர்ப⁴ஸ்த²ம்ʼ மாம்ʼ ப்ருʼத²க் க்ருʼத்வா ஸ்வீயாநுக்³ரஹேணாஹூதவாந்
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 ஸ யதா³ மயி ஸ்வபுத்ரம்ʼ ப்ரகாஸி²தும்ʼ பி⁴ந்நதே³ஸீ²யாநாம்ʼ ஸமீபே ப⁴யா தம்ʼ கோ⁴ஷயிதுஞ்சாப்⁴யலஷத் ததா³ஹம்ʼ க்ரவ்யஸோ²ணிதாப்⁴யாம்ʼ ஸஹ ந மந்த்ரயித்வா
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 பூர்வ்வநியுக்தாநாம்ʼ ப்ரேரிதாநாம்ʼ ஸமீபம்ʼ யிரூஸா²லமம்ʼ ந க³த்வாரவதே³ஸ²ம்ʼ க³தவாந் பஸ்²சாத் தத்ஸ்தா²நாத்³ த³ம்மேஷகநக³ரம்ʼ பராவ்ருʼத்யாக³தவாந்|
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 தத​: பரம்ʼ வர்ஷத்ரயே வ்யதீதே(அ)ஹம்ʼ பிதரம்ʼ ஸம்பா⁴ஷிதும்ʼ யிரூஸா²லமம்ʼ க³த்வா பஞ்சத³ஸ²தி³நாநி தேந ஸார்த்³த⁴ம் அதிஷ்ட²ம்ʼ|
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 கிந்து தம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்ப்⁴ராதரம்ʼ யாகூப³ஞ்ச விநா ப்ரேரிதாநாம்ʼ நாந்யம்ʼ கமப்யபஸ்²யம்ʼ|
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 யாந்யேதாநி வாக்யாநி மயா லிக்²யந்தே தாந்யந்ருʼதாநி ந ஸந்தி தத்³ ஈஸ்²வரோ ஜாநாதி|
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 தத​: பரம் அஹம்ʼ ஸுரியாம்ʼ கிலிகியாஞ்ச தே³ஸௌ² க³தவாந்|
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 ததா³நீம்ʼ யிஹூதா³தே³ஸ²ஸ்தா²நாம்ʼ க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸமிதீநாம்ʼ லோகா​: ஸாக்ஷாத் மம பரிசயமப்ராப்ய கேவலம்ʼ ஜநஸ்²ருதிமிமாம்ʼ லப்³த⁴வந்த​:,
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 யோ ஜந​: பூர்வ்வம் அஸ்மாந் ப்ரத்யுபத்³ரவமகரோத் ஸ ததா³ யம்ʼ த⁴ர்ம்மமநாஸ²யத் தமேவேதா³நீம்ʼ ப்ரசாரயதீதி|
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 தஸ்மாத் தே மாமதீ⁴ஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யமவத³ந்|
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.