Filipenses 4

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ஹே மதீ³யாநந்த³முகுடஸ்வரூபா​: ப்ரியதமா அபீ⁴ஷ்டதமா ப்⁴ராதர​:, ஹே மம ஸ்நேஹபாத்ரா​:, யூயம் இத்த²ம்ʼ பபௌ⁴ ஸ்தி²ராஸ்திஷ்ட²த|
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 ஹே இவதி³யே ஹே ஸுந்துகி² யுவாம்ʼ ப்ரபௌ⁴ ஏகபா⁴வே ப⁴வதம் ஏதத்³ அஹம்ʼ ப்ரார்த²யே|
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 ஹே மம ஸத்ய ஸஹகாரிந் த்வாமபி விநீய வதா³மி ஏதயோருபகாரஸ்த்வயா க்ரியதாம்ʼ யதஸ்தே க்லீமிநாதி³பி⁴​: ஸஹகாரிபி⁴​: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ஸுஸம்ʼவாத³ப்ரசாரணாய மம ஸாஹாய்யார்த²ம்ʼ பரிஸ்²ரமம் அகுர்வ்வதாம்ʼ தேஷாம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ நாமாநி ச ஜீவநபுஸ்தகே லிகி²தாநி வித்³யந்தே|
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 யூயம்ʼ ப்ரபௌ⁴ ஸர்வ்வதா³நந்த³த| புந ர்வதா³மி யூயம் ஆநந்த³த|
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 யுஷ்மாகம்ʼ விநீதத்வம்ʼ ஸர்வ்வமாநவை ர்ஜ்ஞாயதாம்ʼ, ப்ரபு⁴​: ஸந்நிதௌ⁴ வித்³யதே|
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 யூயம்ʼ கிமபி ந சிந்தயத கிந்து த⁴ந்யவாத³யுக்தாப்⁴யாம்ʼ ப்ரார்த²நாயாஞ்சாப்⁴யாம்ʼ ஸர்வ்வவிஷயே ஸ்வப்ரார்த²நீயம் ஈஸ்²வராய நிவேத³யத|
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 ததா² க்ருʼத ஈஸ்²வரீயா யா ஸா²ந்தி​: ஸர்வ்வாம்ʼ பு³த்³தி⁴ம் அதிஸே²தே ஸா யுஷ்மாகம்ʼ சித்தாநி மநாம்ʼஸி ச க்²ரீஷ்டே யீஸௌ² ரக்ஷிஷ்யதி|
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 ஹே ப்⁴ராதர​:, ஸே²ஷே வதா³மி யத்³யத் ஸத்யம் ஆத³ரணீயம்ʼ ந்யாய்யம்ʼ ஸாது⁴ ப்ரியம்ʼ ஸுக்²யாதம் அந்யேண யேந கேநசித் ப்ரகாரேண வா கு³ணயுக்தம்ʼ ப்ரஸ²ம்ʼஸநீயம்ʼ வா ப⁴வதி தத்ரைவ மநாம்ʼஸி நித⁴த்⁴வம்ʼ|
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 யூயம்ʼ மாம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா ஸ்²ருத்வா ச யத்³யத் ஸி²க்ஷிதவந்தோ க்³ருʼஹீதவந்தஸ்²ச ததே³வாசரத தஸ்மாத் ஸா²ந்திதா³யக ஈஸ்²வரோ யுஷ்மாபி⁴​: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ஸ்தா²ஸ்யதி|
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 மமோபகாராய யுஷ்மாகம்ʼ யா சிந்தா பூர்வ்வம் ஆஸீத் கிந்து கர்ம்மத்³வாரம்ʼ ந ப்ராப்நோத் இதா³நீம்ʼ ஸா புநரப²லத் இத்யஸ்மிந் ப்ரபௌ⁴ மம பரமாஹ்லாதோ³(அ)ஜாயத|
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 அஹம்ʼ யத்³ தை³ந்யகாரணாத்³ இத³ம்ʼ வதா³மி தந்நஹி யதோ மம யா காசித்³ அவஸ்தா² ப⁴வேத் தஸ்யாம்ʼ ஸந்தோஷ்டும் அஸி²க்ஷயம்ʼ|
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 த³ரித்³ரதாம்ʼ போ⁴க்தும்ʼ ஸ²க்நோமி த⁴நாட்⁴யதாம் அபி போ⁴க்தும்ʼ ஸ²க்நோமி ஸர்வ்வதா² ஸர்வ்வவிஷயேஷு விநீதோ(அ)ஹம்ʼ ப்ரசுரதாம்ʼ க்ஷுதா⁴ஞ்ச த⁴நம்ʼ தை³ந்யஞ்சாவக³தோ(அ)ஸ்மி|
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 மம ஸ²க்திதா³யகேந க்²ரீஷ்டேந ஸர்வ்வமேவ மயா ஸ²க்யம்ʼ ப⁴வதி|
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 கிந்து யுஷ்மாபி⁴ ர்தை³ந்யநிவாரணாய மாம் உபக்ருʼத்ய ஸத்கர்ம்மாகாரி|
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 ஹே பி²லிபீயலோகா​:, ஸுஸம்ʼவாத³ஸ்யோத³யகாலே யதா³ஹம்ʼ மாகித³நியாதே³ஸா²த் ப்ரதிஷ்டே² ததா³ கேவலாந் யுஷ்மாந் விநாபரயா கயாபி ஸமித்யா ஸஹ தா³நாதா³நயோ ர்மம கோ(அ)பி ஸம்ப³ந்தோ⁴ நாஸீத்³ இதி யூயமபி ஜாநீத²|
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 யதோ யுஷ்மாபி⁴ ர்மம ப்ரயோஜநாய தி²ஷலநீகீநக³ரமபி மாம்ʼ ப்ரதி புந​: புநர்தா³நம்ʼ ப்ரேஷிதம்ʼ|
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 அஹம்ʼ யத்³ தா³நம்ʼ ம்ருʼக³யே தந்நஹி கிந்து யுஷ்மாகம்ʼ லாப⁴வர்த்³த⁴கம்ʼ ப²லம்ʼ ம்ருʼக³யே|
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 கிந்து மம கஸ்யாப்யபா⁴வோ நாஸ்தி ஸர்வ்வம்ʼ ப்ரசுரம் ஆஸ்தே யத ஈஸ்²வரஸ்ய க்³ராஹ்யம்ʼ துஷ்டிஜநகம்ʼ ஸுக³ந்தி⁴நைவேத்³யஸ்வரூபம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ தா³நம்ʼ இபாப்²ரதி³தாத்³ க்³ருʼஹீத்வாஹம்ʼ பரித்ருʼப்தோ(அ)ஸ்மி|
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 மமேஸ்²வரோ(அ)பி க்²ரீஷ்டேந யீஸு²நா ஸ்வகீயவிப⁴வநிதி⁴த​: ப்ரயோஜநீயம்ʼ ஸர்வ்வவிஷயம்ʼ பூர்ணரூபம்ʼ யுஷ்மப்⁴யம்ʼ தே³யாத்|
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 அஸ்மாகம்ʼ பிதுரீஸ்²வரஸ்ய த⁴ந்யவாதோ³(அ)நந்தகாலம்ʼ யாவத்³ ப⁴வது| ஆமேந்|
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 யூயம்ʼ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யைகைகம்ʼ பவித்ரஜநம்ʼ நமஸ்குருத| மம ஸங்கி³ப்⁴ராதரோ யூஷ்மாந் நமஸ்குர்வ்வதே|
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 ஸர்வ்வே பவித்ரலோகா விஸே²ஷத​: கைஸரஸ்ய பரிஜநா யுஷ்மாந் நமஸ்குர்வ்வதே|
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரஸாத³​: ஸர்வ்வாந் யுஷ்மாந் ப்ரதி பூ⁴யாத்| ஆமேந்|
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.