Filipenses 2
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs VC
1 க்²ரீஷ்டாத்³ யதி³ கிமபி ஸாந்த்வநம்ʼ கஸ்²சித் ப்ரேமஜாதோ ஹர்ஷ: கிஞ்சித்³ ஆத்மந: ஸமபா⁴கி³த்வம்ʼ காசித்³ அநுகம்பா க்ருʼபா வா ஜாயதே தர்ஹி யூயம்ʼ மமாஹ்லாத³ம்ʼ பூரயந்த
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 ஏகபா⁴வா ஏகப்ரேமாண ஏகமநஸ ஏகசேஷ்டாஸ்²ச ப⁴வத|
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 விரோதா⁴த்³ த³ர்பாத்³ வா கிமபி மா குருத கிந்து நம்ரதயா ஸ்வேப்⁴யோ(அ)பராந் விஸி²ஷ்டாந் மந்யத்⁴வம்ʼ|
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 கேவலம் ஆத்மஹிதாய ந சேஷ்டமாநா: பரஹிதாயாபி சேஷ்டத்⁴வம்ʼ|
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 க்²ரீஷ்டஸ்ய யீஸோ² ர்யாத்³ருʼஸ²: ஸ்வபா⁴வோ யுஷ்மாகம் அபி தாத்³ருʼஸோ² ப⁴வது|
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 ஸ ஈஸ்²வரரூபீ ஸந் ஸ்வகீயாம் ஈஸ்²வரதுல்யதாம்ʼ ஸ்²லாகா⁴ஸ்பத³ம்ʼ நாமந்யத,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 கிந்து ஸ்வம்ʼ ஸூ²ந்யம்ʼ க்ருʼத்வா தா³ஸரூபீ ப³பூ⁴வ நராக்ருʼதிம்ʼ லேபே⁴ ச|
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 இத்த²ம்ʼ நரமூர்த்திம் ஆஸ்²ரித்ய நம்ரதாம்ʼ ஸ்வீக்ருʼத்ய ம்ருʼத்யோரர்த²த: க்ருஸீ²யம்ருʼத்யோரேவ போ⁴கா³யாஜ்ஞாக்³ராஹீ ப³பூ⁴வ|
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 தத்காரணாத்³ ஈஸ்²வரோ(அ)பி தம்ʼ ஸர்வ்வோந்நதம்ʼ சகார யச்ச நாம ஸர்வ்வேஷாம்ʼ நாம்நாம்ʼ ஸ்²ரேஷ்ட²ம்ʼ ததே³வ தஸ்மை த³தௌ³,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 ததஸ்தஸ்மை யீஸு²நாம்நே ஸ்வர்க³மர்த்யபாதாலஸ்தி²தை: ஸர்வ்வை ர்ஜாநுபாத: கர்த்தவ்ய:,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 தாதஸ்தே²ஸ்²வரஸ்ய மஹிம்நே ச யீஸு²க்²ரீஷ்ட: ப்ரபு⁴ரிதி ஜிஹ்வாபி⁴: ஸ்வீகர்த்தவ்யம்ʼ|
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 அதோ ஹே ப்ரியதமா:, யுஷ்மாபி⁴ ர்யத்³வத் ஸர்வ்வதா³ க்ரியதே தத்³வத் கேவலே மமோபஸ்தி²திகாலே தந்நஹி கிந்த்விதா³நீம் அநுபஸ்தி²தே(அ)பி மயி ப³ஹுதரயத்நேநாஜ்ஞாம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா ப⁴யகம்பாப்⁴யாம்ʼ ஸ்வஸ்வபரித்ராணம்ʼ ஸாத்⁴யதாம்ʼ|
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 யத ஈஸ்²வர ஏவ ஸ்வகீயாநுரோதா⁴த்³ யுஷ்மந்மத்⁴யே மநஸ்காமநாம்ʼ கர்ம்மஸித்³தி⁴ஞ்ச வித³தா⁴தி|
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 யூயம்ʼ கலஹவிவாத³ர்விஜதம் ஆசாரம்ʼ குர்வ்வந்தோ(அ)நிந்த³நீயா அகுடிலா
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 ஈஸ்²வரஸ்ய நிஷ்கலங்காஸ்²ச ஸந்தாநாஇவ வக்ரபா⁴வாநாம்ʼ குடிலாசாரிணாஞ்ச லோகாநாம்ʼ மத்⁴யே திஷ்ட²த,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 யதஸ்தேஷாம்ʼ மத்⁴யே யூயம்ʼ ஜீவநவாக்யம்ʼ தா⁴ரயந்தோ ஜக³தோ தீ³பகா இவ தீ³ப்யத்⁴வே| யுஷ்மாபி⁴ஸ்ததா² க்ருʼதே மம யத்ந: பரிஸ்²ரமோ வா ந நிஷ்ப²லோ ஜாத இத்யஹம்ʼ க்²ரீஷ்டஸ்ய தி³நே ஸ்²லாகா⁴ம்ʼ கர்த்தும்ʼ ஸ²க்ஷ்யாமி|
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸார்த²காய ப³லிதா³நாய ஸேவநாய ச யத்³யப்யஹம்ʼ நிவேதி³தவ்யோ ப⁴வேயம்ʼ ததா²பி தேநாநந்தா³மி ஸர்வ்வேஷாம்ʼ யுஷ்மாகம் ஆநந்த³ஸ்யாம்ʼஸீ² ப⁴வாமி ச|
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 தத்³வத்³ யூயமப்யாநந்த³த மதீ³யாநந்த³ஸ்யாம்ʼஸி²நோ ப⁴வத ச|
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 யுஷ்மாகம் அவஸ்தா²ம் அவக³த்யாஹமபி யத் ஸாந்த்வநாம்ʼ ப்ராப்நுயாம்ʼ தத³ர்த²ம்ʼ தீமதி²யம்ʼ த்வரயா யுஷ்மத்ஸமீபம்ʼ ப்ரேஷயிஷ்யாமீதி ப்ரபௌ⁴ ப்ரத்யாஸா²ம்ʼ குர்வ்வே|
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 ய: ஸத்யரூபேண யுஷ்மாகம்ʼ ஹிதம்ʼ சிந்தயதி தாத்³ருʼஸ² ஏகபா⁴வஸ்தஸ்மாத³ந்ய: கோ(அ)பி மம ஸந்நிதௌ⁴ நாஸ்தி|
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 யதோ(அ)பரே ஸர்வ்வே யீஸோ²: க்²ரீஷ்டஸ்ய விஷயாந் ந சிந்தயந்த ஆத்மவிஷயாந் சிந்தயந்தி|
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 கிந்து தஸ்ய பரீக்ஷிதத்வம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ ர்ஜ்ஞாயதே யத: புத்ரோ யாத்³ருʼக் பிது: ஸஹகாரீ ப⁴வதி ததை²வ ஸுஸம்ʼவாத³ஸ்ய பரிசர்ய்யாயாம்ʼ ஸ மம ஸஹகாரீ ஜாத:|
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 அதஏவ மம பா⁴வித³ஸா²ம்ʼ ஜ்ஞாத்வா தத்க்ஷணாத் தமேவ ப்ரேஷயிதும்ʼ ப்ரத்யாஸா²ம்ʼ குர்வ்வே
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 ஸ்வயம் அஹமபி தூர்ணம்ʼ யுஷ்மத்ஸமீபம்ʼ க³மிஷ்யாமீத்யாஸா²ம்ʼ ப்ரபு⁴நா குர்வ்வே|
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 அபரம்ʼ ய இபாப்²ரதீ³தோ மம ப்⁴ராதா கர்ம்மயுத்³தா⁴ப்⁴யாம்ʼ மம ஸஹாயஸ்²ச யுஷ்மாகம்ʼ தூ³தோ மதீ³யோபகாராய ப்ரதிநிதி⁴ஸ்²சாஸ்தி யுஷ்மத்ஸமீபே தஸ்ய ப்ரேஷணம் ஆவஸ்²யகம் அமந்யே|
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 யத: ஸ யுஷ்மாந் ஸர்வ்வாந் அகாங்க்ஷத யுஷ்மாபி⁴ஸ்தஸ்ய ரோக³ஸ்ய வார்த்தாஸ்²ராவீதி பு³த்³த்⁴வா பர்ய்யஸோ²சச்ச|
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 ஸ பீட³யா ம்ருʼதகல்போ(அ)ப⁴வதி³தி ஸத்யம்ʼ கிந்த்வீஸ்²வரஸ்தம்ʼ த³யிதவாந் மம ச து³:கா²த் பரம்ʼ புநர்து³:க²ம்ʼ யந்ந ப⁴வேத் தத³ர்த²ம்ʼ கேவலம்ʼ தம்ʼ ந த³யித்வா மாமபி த³யிதவாந்|
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 அதஏவ யூயம்ʼ தம்ʼ விலோக்ய யத் புநராநந்தே³த மமாபி து³:க²ஸ்ய ஹ்ராஸோ யத்³ ப⁴வேத் தத³ர்த²ம் அஹம்ʼ த்வரயா தம் அப்ரேஷயம்ʼ|
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 அதோ யூயம்ʼ ப்ரபோ⁴: க்ருʼதே ஸம்பூர்ணேநாநந்தே³ந தம்ʼ க்³ருʼஹ்லீத தாத்³ருʼஸா²ந் லோகாம்ʼஸ்²சாத³ரணீயாந் மந்யத்⁴வம்ʼ|
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 யதோ மம ஸேவநே யுஷ்மாகம்ʼ த்ருடிம்ʼ பூரயிதும்ʼ ஸ ப்ராணாந் பணீக்ருʼத்ய க்²ரீஷ்டஸ்ய கார்ய்யார்த²ம்ʼ ம்ருʼதப்ராயே(அ)ப⁴வத்|
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.