Filipenses 2

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 க்²ரீஷ்டாத்³ யதி³ கிமபி ஸாந்த்வநம்ʼ கஸ்²சித் ப்ரேமஜாதோ ஹர்ஷ​: கிஞ்சித்³ ஆத்மந​: ஸமபா⁴கி³த்வம்ʼ காசித்³ அநுகம்பா க்ருʼபா வா ஜாயதே தர்ஹி யூயம்ʼ மமாஹ்லாத³ம்ʼ பூரயந்த
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 ஏகபா⁴வா ஏகப்ரேமாண ஏகமநஸ ஏகசேஷ்டாஸ்²ச ப⁴வத|
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 விரோதா⁴த்³ த³ர்பாத்³ வா கிமபி மா குருத கிந்து நம்ரதயா ஸ்வேப்⁴யோ(அ)பராந் விஸி²ஷ்டாந் மந்யத்⁴வம்ʼ|
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 கேவலம் ஆத்மஹிதாய ந சேஷ்டமாநா​: பரஹிதாயாபி சேஷ்டத்⁴வம்ʼ|
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 க்²ரீஷ்டஸ்ய யீஸோ² ர்யாத்³ருʼஸ²​: ஸ்வபா⁴வோ யுஷ்மாகம் அபி தாத்³ருʼஸோ² ப⁴வது|
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 ஸ ஈஸ்²வரரூபீ ஸந் ஸ்வகீயாம் ஈஸ்²வரதுல்யதாம்ʼ ஸ்²லாகா⁴ஸ்பத³ம்ʼ நாமந்யத,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 கிந்து ஸ்வம்ʼ ஸூ²ந்யம்ʼ க்ருʼத்வா தா³ஸரூபீ ப³பூ⁴வ நராக்ருʼதிம்ʼ லேபே⁴ ச|
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 இத்த²ம்ʼ நரமூர்த்திம் ஆஸ்²ரித்ய நம்ரதாம்ʼ ஸ்வீக்ருʼத்ய ம்ருʼத்யோரர்த²த​: க்ருஸீ²யம்ருʼத்யோரேவ போ⁴கா³யாஜ்ஞாக்³ராஹீ ப³பூ⁴வ|
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 தத்காரணாத்³ ஈஸ்²வரோ(அ)பி தம்ʼ ஸர்வ்வோந்நதம்ʼ சகார யச்ச நாம ஸர்வ்வேஷாம்ʼ நாம்நாம்ʼ ஸ்²ரேஷ்ட²ம்ʼ ததே³வ தஸ்மை த³தௌ³,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 ததஸ்தஸ்மை யீஸு²நாம்நே ஸ்வர்க³மர்த்யபாதாலஸ்தி²தை​: ஸர்வ்வை ர்ஜாநுபாத​: கர்த்தவ்ய​:,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 தாதஸ்தே²ஸ்²வரஸ்ய மஹிம்நே ச யீஸு²க்²ரீஷ்ட​: ப்ரபு⁴ரிதி ஜிஹ்வாபி⁴​: ஸ்வீகர்த்தவ்யம்ʼ|
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 அதோ ஹே ப்ரியதமா​:, யுஷ்மாபி⁴ ர்யத்³வத் ஸர்வ்வதா³ க்ரியதே தத்³வத் கேவலே மமோபஸ்தி²திகாலே தந்நஹி கிந்த்விதா³நீம் அநுபஸ்தி²தே(அ)பி மயி ப³ஹுதரயத்நேநாஜ்ஞாம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா ப⁴யகம்பாப்⁴யாம்ʼ ஸ்வஸ்வபரித்ராணம்ʼ ஸாத்⁴யதாம்ʼ|
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 யத ஈஸ்²வர ஏவ ஸ்வகீயாநுரோதா⁴த்³ யுஷ்மந்மத்⁴யே மநஸ்காமநாம்ʼ கர்ம்மஸித்³தி⁴ஞ்ச வித³தா⁴தி|
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 யூயம்ʼ கலஹவிவாத³ர்விஜதம் ஆசாரம்ʼ குர்வ்வந்தோ(அ)நிந்த³நீயா அகுடிலா
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ஈஸ்²வரஸ்ய நிஷ்கலங்காஸ்²ச ஸந்தாநாஇவ வக்ரபா⁴வாநாம்ʼ குடிலாசாரிணாஞ்ச லோகாநாம்ʼ மத்⁴யே திஷ்ட²த,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 யதஸ்தேஷாம்ʼ மத்⁴யே யூயம்ʼ ஜீவநவாக்யம்ʼ தா⁴ரயந்தோ ஜக³தோ தீ³பகா இவ தீ³ப்யத்⁴வே| யுஷ்மாபி⁴ஸ்ததா² க்ருʼதே மம யத்ந​: பரிஸ்²ரமோ வா ந நிஷ்ப²லோ ஜாத இத்யஹம்ʼ க்²ரீஷ்டஸ்ய தி³நே ஸ்²லாகா⁴ம்ʼ கர்த்தும்ʼ ஸ²க்ஷ்யாமி|
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸார்த²காய ப³லிதா³நாய ஸேவநாய ச யத்³யப்யஹம்ʼ நிவேதி³தவ்யோ ப⁴வேயம்ʼ ததா²பி தேநாநந்தா³மி ஸர்வ்வேஷாம்ʼ யுஷ்மாகம் ஆநந்த³ஸ்யாம்ʼஸீ² ப⁴வாமி ச|
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 தத்³வத்³ யூயமப்யாநந்த³த மதீ³யாநந்த³ஸ்யாம்ʼஸி²நோ ப⁴வத ச|
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 யுஷ்மாகம் அவஸ்தா²ம் அவக³த்யாஹமபி யத் ஸாந்த்வநாம்ʼ ப்ராப்நுயாம்ʼ தத³ர்த²ம்ʼ தீமதி²யம்ʼ த்வரயா யுஷ்மத்ஸமீபம்ʼ ப்ரேஷயிஷ்யாமீதி ப்ரபௌ⁴ ப்ரத்யாஸா²ம்ʼ குர்வ்வே|
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 ய​: ஸத்யரூபேண யுஷ்மாகம்ʼ ஹிதம்ʼ சிந்தயதி தாத்³ருʼஸ² ஏகபா⁴வஸ்தஸ்மாத³ந்ய​: கோ(அ)பி மம ஸந்நிதௌ⁴ நாஸ்தி|
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 யதோ(அ)பரே ஸர்வ்வே யீஸோ²​: க்²ரீஷ்டஸ்ய விஷயாந் ந சிந்தயந்த ஆத்மவிஷயாந் சிந்தயந்தி|
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 கிந்து தஸ்ய பரீக்ஷிதத்வம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ ர்ஜ்ஞாயதே யத​: புத்ரோ யாத்³ருʼக் பிது​: ஸஹகாரீ ப⁴வதி ததை²வ ஸுஸம்ʼவாத³ஸ்ய பரிசர்ய்யாயாம்ʼ ஸ மம ஸஹகாரீ ஜாத​:|
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 அதஏவ மம பா⁴வித³ஸா²ம்ʼ ஜ்ஞாத்வா தத்க்ஷணாத் தமேவ ப்ரேஷயிதும்ʼ ப்ரத்யாஸா²ம்ʼ குர்வ்வே
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 ஸ்வயம் அஹமபி தூர்ணம்ʼ யுஷ்மத்ஸமீபம்ʼ க³மிஷ்யாமீத்யாஸா²ம்ʼ ப்ரபு⁴நா குர்வ்வே|
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 அபரம்ʼ ய இபாப்²ரதீ³தோ மம ப்⁴ராதா கர்ம்மயுத்³தா⁴ப்⁴யாம்ʼ மம ஸஹாயஸ்²ச யுஷ்மாகம்ʼ தூ³தோ மதீ³யோபகாராய ப்ரதிநிதி⁴ஸ்²சாஸ்தி யுஷ்மத்ஸமீபே தஸ்ய ப்ரேஷணம் ஆவஸ்²யகம் அமந்யே|
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 யத​: ஸ யுஷ்மாந் ஸர்வ்வாந் அகாங்க்ஷத யுஷ்மாபி⁴ஸ்தஸ்ய ரோக³ஸ்ய வார்த்தாஸ்²ராவீதி பு³த்³த்⁴வா பர்ய்யஸோ²சச்ச|
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 ஸ பீட³யா ம்ருʼதகல்போ(அ)ப⁴வதி³தி ஸத்யம்ʼ கிந்த்வீஸ்²வரஸ்தம்ʼ த³யிதவாந் மம ச து³​:கா²த் பரம்ʼ புநர்து³​:க²ம்ʼ யந்ந ப⁴வேத் தத³ர்த²ம்ʼ கேவலம்ʼ தம்ʼ ந த³யித்வா மாமபி த³யிதவாந்|
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 அதஏவ யூயம்ʼ தம்ʼ விலோக்ய யத் புநராநந்தே³த மமாபி து³​:க²ஸ்ய ஹ்ராஸோ யத்³ ப⁴வேத் தத³ர்த²ம் அஹம்ʼ த்வரயா தம் அப்ரேஷயம்ʼ|
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 அதோ யூயம்ʼ ப்ரபோ⁴​: க்ருʼதே ஸம்பூர்ணேநாநந்தே³ந தம்ʼ க்³ருʼஹ்லீத தாத்³ருʼஸா²ந் லோகாம்ʼஸ்²சாத³ரணீயாந் மந்யத்⁴வம்ʼ|
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 யதோ மம ஸேவநே யுஷ்மாகம்ʼ த்ருடிம்ʼ பூரயிதும்ʼ ஸ ப்ராணாந் பணீக்ருʼத்ய க்²ரீஷ்டஸ்ய கார்ய்யார்த²ம்ʼ ம்ருʼதப்ராயே(அ)ப⁴வத்|
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.