Filipenses 2
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARIB
1 க்²ரீஷ்டாத்³ யதி³ கிமபி ஸாந்த்வநம்ʼ கஸ்²சித் ப்ரேமஜாதோ ஹர்ஷ: கிஞ்சித்³ ஆத்மந: ஸமபா⁴கி³த்வம்ʼ காசித்³ அநுகம்பா க்ருʼபா வா ஜாயதே தர்ஹி யூயம்ʼ மமாஹ்லாத³ம்ʼ பூரயந்த
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 ஏகபா⁴வா ஏகப்ரேமாண ஏகமநஸ ஏகசேஷ்டாஸ்²ச ப⁴வத|
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 விரோதா⁴த்³ த³ர்பாத்³ வா கிமபி மா குருத கிந்து நம்ரதயா ஸ்வேப்⁴யோ(அ)பராந் விஸி²ஷ்டாந் மந்யத்⁴வம்ʼ|
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 கேவலம் ஆத்மஹிதாய ந சேஷ்டமாநா: பரஹிதாயாபி சேஷ்டத்⁴வம்ʼ|
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 க்²ரீஷ்டஸ்ய யீஸோ² ர்யாத்³ருʼஸ²: ஸ்வபா⁴வோ யுஷ்மாகம் அபி தாத்³ருʼஸோ² ப⁴வது|
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 ஸ ஈஸ்²வரரூபீ ஸந் ஸ்வகீயாம் ஈஸ்²வரதுல்யதாம்ʼ ஸ்²லாகா⁴ஸ்பத³ம்ʼ நாமந்யத,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 கிந்து ஸ்வம்ʼ ஸூ²ந்யம்ʼ க்ருʼத்வா தா³ஸரூபீ ப³பூ⁴வ நராக்ருʼதிம்ʼ லேபே⁴ ச|
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 இத்த²ம்ʼ நரமூர்த்திம் ஆஸ்²ரித்ய நம்ரதாம்ʼ ஸ்வீக்ருʼத்ய ம்ருʼத்யோரர்த²த: க்ருஸீ²யம்ருʼத்யோரேவ போ⁴கா³யாஜ்ஞாக்³ராஹீ ப³பூ⁴வ|
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 தத்காரணாத்³ ஈஸ்²வரோ(அ)பி தம்ʼ ஸர்வ்வோந்நதம்ʼ சகார யச்ச நாம ஸர்வ்வேஷாம்ʼ நாம்நாம்ʼ ஸ்²ரேஷ்ட²ம்ʼ ததே³வ தஸ்மை த³தௌ³,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 ததஸ்தஸ்மை யீஸு²நாம்நே ஸ்வர்க³மர்த்யபாதாலஸ்தி²தை: ஸர்வ்வை ர்ஜாநுபாத: கர்த்தவ்ய:,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 தாதஸ்தே²ஸ்²வரஸ்ய மஹிம்நே ச யீஸு²க்²ரீஷ்ட: ப்ரபு⁴ரிதி ஜிஹ்வாபி⁴: ஸ்வீகர்த்தவ்யம்ʼ|
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 அதோ ஹே ப்ரியதமா:, யுஷ்மாபி⁴ ர்யத்³வத் ஸர்வ்வதா³ க்ரியதே தத்³வத் கேவலே மமோபஸ்தி²திகாலே தந்நஹி கிந்த்விதா³நீம் அநுபஸ்தி²தே(அ)பி மயி ப³ஹுதரயத்நேநாஜ்ஞாம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா ப⁴யகம்பாப்⁴யாம்ʼ ஸ்வஸ்வபரித்ராணம்ʼ ஸாத்⁴யதாம்ʼ|
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 யத ஈஸ்²வர ஏவ ஸ்வகீயாநுரோதா⁴த்³ யுஷ்மந்மத்⁴யே மநஸ்காமநாம்ʼ கர்ம்மஸித்³தி⁴ஞ்ச வித³தா⁴தி|
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 யூயம்ʼ கலஹவிவாத³ர்விஜதம் ஆசாரம்ʼ குர்வ்வந்தோ(அ)நிந்த³நீயா அகுடிலா
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ஈஸ்²வரஸ்ய நிஷ்கலங்காஸ்²ச ஸந்தாநாஇவ வக்ரபா⁴வாநாம்ʼ குடிலாசாரிணாஞ்ச லோகாநாம்ʼ மத்⁴யே திஷ்ட²த,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 யதஸ்தேஷாம்ʼ மத்⁴யே யூயம்ʼ ஜீவநவாக்யம்ʼ தா⁴ரயந்தோ ஜக³தோ தீ³பகா இவ தீ³ப்யத்⁴வே| யுஷ்மாபி⁴ஸ்ததா² க்ருʼதே மம யத்ந: பரிஸ்²ரமோ வா ந நிஷ்ப²லோ ஜாத இத்யஹம்ʼ க்²ரீஷ்டஸ்ய தி³நே ஸ்²லாகா⁴ம்ʼ கர்த்தும்ʼ ஸ²க்ஷ்யாமி|
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸார்த²காய ப³லிதா³நாய ஸேவநாய ச யத்³யப்யஹம்ʼ நிவேதி³தவ்யோ ப⁴வேயம்ʼ ததா²பி தேநாநந்தா³மி ஸர்வ்வேஷாம்ʼ யுஷ்மாகம் ஆநந்த³ஸ்யாம்ʼஸீ² ப⁴வாமி ச|
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 தத்³வத்³ யூயமப்யாநந்த³த மதீ³யாநந்த³ஸ்யாம்ʼஸி²நோ ப⁴வத ச|
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 யுஷ்மாகம் அவஸ்தா²ம் அவக³த்யாஹமபி யத் ஸாந்த்வநாம்ʼ ப்ராப்நுயாம்ʼ தத³ர்த²ம்ʼ தீமதி²யம்ʼ த்வரயா யுஷ்மத்ஸமீபம்ʼ ப்ரேஷயிஷ்யாமீதி ப்ரபௌ⁴ ப்ரத்யாஸா²ம்ʼ குர்வ்வே|
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 ய: ஸத்யரூபேண யுஷ்மாகம்ʼ ஹிதம்ʼ சிந்தயதி தாத்³ருʼஸ² ஏகபா⁴வஸ்தஸ்மாத³ந்ய: கோ(அ)பி மம ஸந்நிதௌ⁴ நாஸ்தி|
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 யதோ(அ)பரே ஸர்வ்வே யீஸோ²: க்²ரீஷ்டஸ்ய விஷயாந் ந சிந்தயந்த ஆத்மவிஷயாந் சிந்தயந்தி|
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 கிந்து தஸ்ய பரீக்ஷிதத்வம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ ர்ஜ்ஞாயதே யத: புத்ரோ யாத்³ருʼக் பிது: ஸஹகாரீ ப⁴வதி ததை²வ ஸுஸம்ʼவாத³ஸ்ய பரிசர்ய்யாயாம்ʼ ஸ மம ஸஹகாரீ ஜாத:|
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 அதஏவ மம பா⁴வித³ஸா²ம்ʼ ஜ்ஞாத்வா தத்க்ஷணாத் தமேவ ப்ரேஷயிதும்ʼ ப்ரத்யாஸா²ம்ʼ குர்வ்வே
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 ஸ்வயம் அஹமபி தூர்ணம்ʼ யுஷ்மத்ஸமீபம்ʼ க³மிஷ்யாமீத்யாஸா²ம்ʼ ப்ரபு⁴நா குர்வ்வே|
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 அபரம்ʼ ய இபாப்²ரதீ³தோ மம ப்⁴ராதா கர்ம்மயுத்³தா⁴ப்⁴யாம்ʼ மம ஸஹாயஸ்²ச யுஷ்மாகம்ʼ தூ³தோ மதீ³யோபகாராய ப்ரதிநிதி⁴ஸ்²சாஸ்தி யுஷ்மத்ஸமீபே தஸ்ய ப்ரேஷணம் ஆவஸ்²யகம் அமந்யே|
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 யத: ஸ யுஷ்மாந் ஸர்வ்வாந் அகாங்க்ஷத யுஷ்மாபி⁴ஸ்தஸ்ய ரோக³ஸ்ய வார்த்தாஸ்²ராவீதி பு³த்³த்⁴வா பர்ய்யஸோ²சச்ச|
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 ஸ பீட³யா ம்ருʼதகல்போ(அ)ப⁴வதி³தி ஸத்யம்ʼ கிந்த்வீஸ்²வரஸ்தம்ʼ த³யிதவாந் மம ச து³:கா²த் பரம்ʼ புநர்து³:க²ம்ʼ யந்ந ப⁴வேத் தத³ர்த²ம்ʼ கேவலம்ʼ தம்ʼ ந த³யித்வா மாமபி த³யிதவாந்|
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 அதஏவ யூயம்ʼ தம்ʼ விலோக்ய யத் புநராநந்தே³த மமாபி து³:க²ஸ்ய ஹ்ராஸோ யத்³ ப⁴வேத் தத³ர்த²ம் அஹம்ʼ த்வரயா தம் அப்ரேஷயம்ʼ|
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 அதோ யூயம்ʼ ப்ரபோ⁴: க்ருʼதே ஸம்பூர்ணேநாநந்தே³ந தம்ʼ க்³ருʼஹ்லீத தாத்³ருʼஸா²ந் லோகாம்ʼஸ்²சாத³ரணீயாந் மந்யத்⁴வம்ʼ|
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 யதோ மம ஸேவநே யுஷ்மாகம்ʼ த்ருடிம்ʼ பூரயிதும்ʼ ஸ ப்ராணாந் பணீக்ருʼத்ய க்²ரீஷ்டஸ்ய கார்ய்யார்த²ம்ʼ ம்ருʼதப்ராயே(அ)ப⁴வத்|
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.