Filipenses 2

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 க்²ரீஷ்டாத்³ யதி³ கிமபி ஸாந்த்வநம்ʼ கஸ்²சித் ப்ரேமஜாதோ ஹர்ஷ​: கிஞ்சித்³ ஆத்மந​: ஸமபா⁴கி³த்வம்ʼ காசித்³ அநுகம்பா க்ருʼபா வா ஜாயதே தர்ஹி யூயம்ʼ மமாஹ்லாத³ம்ʼ பூரயந்த
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 ஏகபா⁴வா ஏகப்ரேமாண ஏகமநஸ ஏகசேஷ்டாஸ்²ச ப⁴வத|
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 விரோதா⁴த்³ த³ர்பாத்³ வா கிமபி மா குருத கிந்து நம்ரதயா ஸ்வேப்⁴யோ(அ)பராந் விஸி²ஷ்டாந் மந்யத்⁴வம்ʼ|
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 கேவலம் ஆத்மஹிதாய ந சேஷ்டமாநா​: பரஹிதாயாபி சேஷ்டத்⁴வம்ʼ|
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 க்²ரீஷ்டஸ்ய யீஸோ² ர்யாத்³ருʼஸ²​: ஸ்வபா⁴வோ யுஷ்மாகம் அபி தாத்³ருʼஸோ² ப⁴வது|
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 ஸ ஈஸ்²வரரூபீ ஸந் ஸ்வகீயாம் ஈஸ்²வரதுல்யதாம்ʼ ஸ்²லாகா⁴ஸ்பத³ம்ʼ நாமந்யத,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 கிந்து ஸ்வம்ʼ ஸூ²ந்யம்ʼ க்ருʼத்வா தா³ஸரூபீ ப³பூ⁴வ நராக்ருʼதிம்ʼ லேபே⁴ ச|
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 இத்த²ம்ʼ நரமூர்த்திம் ஆஸ்²ரித்ய நம்ரதாம்ʼ ஸ்வீக்ருʼத்ய ம்ருʼத்யோரர்த²த​: க்ருஸீ²யம்ருʼத்யோரேவ போ⁴கா³யாஜ்ஞாக்³ராஹீ ப³பூ⁴வ|
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 தத்காரணாத்³ ஈஸ்²வரோ(அ)பி தம்ʼ ஸர்வ்வோந்நதம்ʼ சகார யச்ச நாம ஸர்வ்வேஷாம்ʼ நாம்நாம்ʼ ஸ்²ரேஷ்ட²ம்ʼ ததே³வ தஸ்மை த³தௌ³,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 ததஸ்தஸ்மை யீஸு²நாம்நே ஸ்வர்க³மர்த்யபாதாலஸ்தி²தை​: ஸர்வ்வை ர்ஜாநுபாத​: கர்த்தவ்ய​:,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 தாதஸ்தே²ஸ்²வரஸ்ய மஹிம்நே ச யீஸு²க்²ரீஷ்ட​: ப்ரபு⁴ரிதி ஜிஹ்வாபி⁴​: ஸ்வீகர்த்தவ்யம்ʼ|
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 அதோ ஹே ப்ரியதமா​:, யுஷ்மாபி⁴ ர்யத்³வத் ஸர்வ்வதா³ க்ரியதே தத்³வத் கேவலே மமோபஸ்தி²திகாலே தந்நஹி கிந்த்விதா³நீம் அநுபஸ்தி²தே(அ)பி மயி ப³ஹுதரயத்நேநாஜ்ஞாம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா ப⁴யகம்பாப்⁴யாம்ʼ ஸ்வஸ்வபரித்ராணம்ʼ ஸாத்⁴யதாம்ʼ|
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 யத ஈஸ்²வர ஏவ ஸ்வகீயாநுரோதா⁴த்³ யுஷ்மந்மத்⁴யே மநஸ்காமநாம்ʼ கர்ம்மஸித்³தி⁴ஞ்ச வித³தா⁴தி|
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 யூயம்ʼ கலஹவிவாத³ர்விஜதம் ஆசாரம்ʼ குர்வ்வந்தோ(அ)நிந்த³நீயா அகுடிலா
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ஈஸ்²வரஸ்ய நிஷ்கலங்காஸ்²ச ஸந்தாநாஇவ வக்ரபா⁴வாநாம்ʼ குடிலாசாரிணாஞ்ச லோகாநாம்ʼ மத்⁴யே திஷ்ட²த,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 யதஸ்தேஷாம்ʼ மத்⁴யே யூயம்ʼ ஜீவநவாக்யம்ʼ தா⁴ரயந்தோ ஜக³தோ தீ³பகா இவ தீ³ப்யத்⁴வே| யுஷ்மாபி⁴ஸ்ததா² க்ருʼதே மம யத்ந​: பரிஸ்²ரமோ வா ந நிஷ்ப²லோ ஜாத இத்யஹம்ʼ க்²ரீஷ்டஸ்ய தி³நே ஸ்²லாகா⁴ம்ʼ கர்த்தும்ʼ ஸ²க்ஷ்யாமி|
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸார்த²காய ப³லிதா³நாய ஸேவநாய ச யத்³யப்யஹம்ʼ நிவேதி³தவ்யோ ப⁴வேயம்ʼ ததா²பி தேநாநந்தா³மி ஸர்வ்வேஷாம்ʼ யுஷ்மாகம் ஆநந்த³ஸ்யாம்ʼஸீ² ப⁴வாமி ச|
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 தத்³வத்³ யூயமப்யாநந்த³த மதீ³யாநந்த³ஸ்யாம்ʼஸி²நோ ப⁴வத ச|
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 யுஷ்மாகம் அவஸ்தா²ம் அவக³த்யாஹமபி யத் ஸாந்த்வநாம்ʼ ப்ராப்நுயாம்ʼ தத³ர்த²ம்ʼ தீமதி²யம்ʼ த்வரயா யுஷ்மத்ஸமீபம்ʼ ப்ரேஷயிஷ்யாமீதி ப்ரபௌ⁴ ப்ரத்யாஸா²ம்ʼ குர்வ்வே|
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 ய​: ஸத்யரூபேண யுஷ்மாகம்ʼ ஹிதம்ʼ சிந்தயதி தாத்³ருʼஸ² ஏகபா⁴வஸ்தஸ்மாத³ந்ய​: கோ(அ)பி மம ஸந்நிதௌ⁴ நாஸ்தி|
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 யதோ(அ)பரே ஸர்வ்வே யீஸோ²​: க்²ரீஷ்டஸ்ய விஷயாந் ந சிந்தயந்த ஆத்மவிஷயாந் சிந்தயந்தி|
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 கிந்து தஸ்ய பரீக்ஷிதத்வம்ʼ யுஷ்மாபி⁴ ர்ஜ்ஞாயதே யத​: புத்ரோ யாத்³ருʼக் பிது​: ஸஹகாரீ ப⁴வதி ததை²வ ஸுஸம்ʼவாத³ஸ்ய பரிசர்ய்யாயாம்ʼ ஸ மம ஸஹகாரீ ஜாத​:|
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 அதஏவ மம பா⁴வித³ஸா²ம்ʼ ஜ்ஞாத்வா தத்க்ஷணாத் தமேவ ப்ரேஷயிதும்ʼ ப்ரத்யாஸா²ம்ʼ குர்வ்வே
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 ஸ்வயம் அஹமபி தூர்ணம்ʼ யுஷ்மத்ஸமீபம்ʼ க³மிஷ்யாமீத்யாஸா²ம்ʼ ப்ரபு⁴நா குர்வ்வே|
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 அபரம்ʼ ய இபாப்²ரதீ³தோ மம ப்⁴ராதா கர்ம்மயுத்³தா⁴ப்⁴யாம்ʼ மம ஸஹாயஸ்²ச யுஷ்மாகம்ʼ தூ³தோ மதீ³யோபகாராய ப்ரதிநிதி⁴ஸ்²சாஸ்தி யுஷ்மத்ஸமீபே தஸ்ய ப்ரேஷணம் ஆவஸ்²யகம் அமந்யே|
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 யத​: ஸ யுஷ்மாந் ஸர்வ்வாந் அகாங்க்ஷத யுஷ்மாபி⁴ஸ்தஸ்ய ரோக³ஸ்ய வார்த்தாஸ்²ராவீதி பு³த்³த்⁴வா பர்ய்யஸோ²சச்ச|
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 ஸ பீட³யா ம்ருʼதகல்போ(அ)ப⁴வதி³தி ஸத்யம்ʼ கிந்த்வீஸ்²வரஸ்தம்ʼ த³யிதவாந் மம ச து³​:கா²த் பரம்ʼ புநர்து³​:க²ம்ʼ யந்ந ப⁴வேத் தத³ர்த²ம்ʼ கேவலம்ʼ தம்ʼ ந த³யித்வா மாமபி த³யிதவாந்|
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 அதஏவ யூயம்ʼ தம்ʼ விலோக்ய யத் புநராநந்தே³த மமாபி து³​:க²ஸ்ய ஹ்ராஸோ யத்³ ப⁴வேத் தத³ர்த²ம் அஹம்ʼ த்வரயா தம் அப்ரேஷயம்ʼ|
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 அதோ யூயம்ʼ ப்ரபோ⁴​: க்ருʼதே ஸம்பூர்ணேநாநந்தே³ந தம்ʼ க்³ருʼஹ்லீத தாத்³ருʼஸா²ந் லோகாம்ʼஸ்²சாத³ரணீயாந் மந்யத்⁴வம்ʼ|
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 யதோ மம ஸேவநே யுஷ்மாகம்ʼ த்ருடிம்ʼ பூரயிதும்ʼ ஸ ப்ராணாந் பணீக்ருʼத்ய க்²ரீஷ்டஸ்ய கார்ய்யார்த²ம்ʼ ம்ருʼதப்ராயே(அ)ப⁴வத்|
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.