Efésios 4

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 அதோ ப³ந்தி³ரஹம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்நாம்நா யுஷ்மாந் விநயே யூயம்ʼ யேநாஹ்வாநேநாஹூதாஸ்தது³பயுக்தரூபேண
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 ஸர்வ்வதா² நம்ரதாம்ʼ ம்ருʼது³தாம்ʼ திதிக்ஷாம்ʼ பரஸ்பரம்ʼ ப்ரம்நா ஸஹிஷ்ணுதாஞ்சாசரத|
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 ப்ரணயப³ந்த⁴நேந சாத்மந ஏैக்யம்ʼ ரக்ஷிதும்ʼ யதத்⁴வம்ʼ|
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 யூயம் ஏகஸ²ரீரா ஏகாத்மாநஸ்²ச தத்³வத்³ ஆஹ்வாநேந யூயம் ஏகப்ரத்யாஸா²ப்ராப்தயே ஸமாஹூதா​:|
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 யுஷ்மாகம் ஏக​: ப்ரபு⁴ரேகோ விஸ்²வாஸ ஏகம்ʼ மஜ்ஜநம்ʼ, ஸர்வ்வேஷாம்ʼ தாத​:
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 ஸர்வ்வோபரிஸ்த²​: ஸர்வ்வவ்யாபீ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யவர்த்தீ சைக ஈஸ்²வர ஆஸ்தே|
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 கிந்து க்²ரீஷ்டஸ்ய தா³நபரிமாணாநுஸாராத்³ அஸ்மாகம் ஏகைகஸ்மை விஸே²ஷோ வரோ(அ)தா³யி|
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 யதா² லிகி²தம் ஆஸ்தே, "ஊர்த்³த்⁴வம் ஆருஹ்ய ஜேத்ருʼந் ஸ விஜித்ய ப³ந்தி³நோ(அ)கரோத்| தத​: ஸ மநுஜேப்⁴யோ(அ)பி ஸ்வீயாந் வ்யஸ்²ராணயத்³ வராந்|| "
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ஊர்த்³த்⁴வம் ஆருஹ்யேதிவாக்யஸ்யாயமர்த²​: ஸ பூர்வ்வம்ʼ ப்ருʼதி²வீரூபம்ʼ ஸர்வ்வாத⁴​:ஸ்தி²தம்ʼ ஸ்தா²நம் அவதீர்ணவாந்;
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 யஸ்²சாவதீர்ணவாந் ஸ ஏவ ஸ்வர்கா³ணாம் உபர்ய்யுபர்ய்யாரூட⁴வாந் யத​: ஸர்வ்வாணி தேந பூரயிதவ்யாநி|
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ஸ ஏவ ச காம்ʼஸ்²சந ப்ரேரிதாந் அபராந் ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நோ(அ)பராந் ஸுஸம்ʼவாத³ப்ரசாரகாந் அபராந் பாலகாந் உபதே³ஸ²காம்ʼஸ்²ச நியுக்தவாந்|
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 யாவத்³ வயம்ʼ ஸர்வ்வே விஸ்²வாஸஸ்யேஸ்²வரபுத்ரவிஷயகஸ்ய தத்த்வஜ்ஞாநஸ்ய சைக்யம்ʼ ஸம்பூர்ணம்ʼ புருஷர்த²ஞ்சார்த²த​: க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸம்பூர்ணபரிமாணஸ்ய ஸமம்ʼ பரிமாணம்ʼ ந ப்ராப்நுமஸ்தாவத்
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ஸ பரிசர்ய்யாகர்ம்மஸாத⁴நாய க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸ²ரீரஸ்ய நிஷ்டா²யை ச பவித்ரலோகாநாம்ʼ ஸித்³த⁴தாயாஸ்தாத்³ருʼஸ²ம் உபாயம்ʼ நிஸ்²சிதவாந்|
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 அதஏவ மாநுஷாணாம்ʼ சாதுரீதோ ப்⁴ரமகதூ⁴ர்த்ததாயாஸ்²ச²லாச்ச ஜாதேந ஸர்வ்வேண ஸி²க்ஷாவாயுநா வயம்ʼ யத்³ பா³லகா இவ தோ³லாயமாநா ந ப்⁴ராம்யாம இத்யஸ்மாபி⁴ ர்யதிதவ்யம்ʼ,
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 ப்ரேம்நா ஸத்யதாம் ஆசரத்³பி⁴​: ஸர்வ்வவிஷயே க்²ரீஷ்டம் உத்³தி³ஸ்²ய வர்த்³தி⁴தவ்யஞ்ச, யத​: ஸ மூர்த்³தா⁴,
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 தஸ்மாச்சைகைகஸ்யாங்க³ஸ்ய ஸ்வஸ்வபரிமாணாநுஸாரேண ஸாஹாய்யகரணாத்³ உபகாரகை​: ஸர்வ்வை​: ஸந்தி⁴பி⁴​: க்ருʼத்ஸ்நஸ்ய ஸ²ரீரஸ்ய ஸம்ʼயோகே³ ஸம்மிலநே ச ஜாதே ப்ரேம்நா நிஷ்டா²ம்ʼ லப⁴மாநம்ʼ க்ருʼத்ஸ்நம்ʼ ஸ²ரீரம்ʼ வ்ருʼத்³தி⁴ம்ʼ ப்ராப்நோதி|
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 யுஷ்மாந் அஹம்ʼ ப்ரபு⁴நேத³ம்ʼ ப்³ரவீம்யாதி³ஸா²மி ச, அந்யே பி⁴ந்நஜாதீயா இவ யூயம்ʼ பூந ர்மாசரத|
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 யதஸ்தே ஸ்வமநோமாயாம் ஆசரந்த்யாந்தரிகாஜ்ஞாநாத் மாநஸிககாடி²ந்யாச்ச திமிராவ்ருʼதபு³த்³த⁴ய ஈஸ்²வரீயஜீவநஸ்ய ப³கீ³ர்பூ⁴தாஸ்²ச ப⁴வந்தி,
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 ஸ்வாந் சைதந்யஸூ²ந்யாந் க்ருʼத்வா ச லோபே⁴ந ஸர்வ்வவிதா⁴ஸௌ²சாசரணாய லம்படதாயாம்ʼ ஸ்வாந் ஸமர்பிதவந்த​:|
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 கிந்து யூயம்ʼ க்²ரீஷ்டம்ʼ ந தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ பரிசிதவந்த​:,
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 யதோ யூயம்ʼ தம்ʼ ஸ்²ருதவந்தோ யா ஸத்யா ஸி²க்ஷா யீஸு²தோ லப்⁴யா தத³நுஸாராத் ததீ³யோபதே³ஸ²ம்ʼ ப்ராப்தவந்தஸ்²சேதி மந்யே|
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 தஸ்மாத் பூர்வ்வகாலிகாசாரகாரீ ய​: புராதநபுருஷோ மாயாபி⁴லாஷை ர்நஸ்²யதி தம்ʼ த்யக்த்வா யுஷ்மாபி⁴ ர்மாநஸிகபா⁴வோ நூதநீகர்த்தவ்ய​:,
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 யோ நவபுருஷ ஈஸ்²வராநுரூபேண புண்யேந ஸத்யதாஸஹிதேந
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 தா⁴ர்ம்மிகத்வேந ச ஸ்ருʼஷ்ட​: ஸ ஏவ பரிதா⁴தவ்யஸ்²ச|
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 அதோ யூயம்ʼ ஸர்வ்வே மித்²யாகத²நம்ʼ பரித்யஜ்ய ஸமீபவாஸிபி⁴​: ஸஹ ஸத்யாலாபம்ʼ குருத யதோ வயம்ʼ பரஸ்பரம் அங்க³ப்ரத்யங்கா³ ப⁴வாம​:|
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 அபரம்ʼ க்ரோதே⁴ ஜாதே பாபம்ʼ மா குருத்⁴வம், அஸா²ந்தே யுஷ்மாகம்ʼ ரோஷேஸூர்ய்யோ(அ)ஸ்தம்ʼ ந க³ச்ச²து|
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 அபரம்ʼ ஸ²யதாநே ஸ்தா²நம்ʼ மா த³த்த|
27 nem deem lugar ao diabo.
28 சோர​: புநஸ்²சைர்ய்யம்ʼ ந கரோது கிந்து தீ³நாய தா³நே ஸாமர்த்²யம்ʼ யஜ்ஜாயதே தத³ர்த²ம்ʼ ஸ்வகராப்⁴யாம்ʼ ஸத்³வ்ருʼத்த்யா பரிஸ்²ரமம்ʼ கரோது|
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 அபரம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ வத³நேப்⁴ய​: கோ(அ)பி கதா³லாபோ ந நிர்க³ச்ச²து, கிந்து யேந ஸ்²ரோதுருபகாரோ ஜாயதே தாத்³ருʼஸ²​: ப்ரயோஜநீயநிஷ்டா²யை ப²லதா³யக ஆலாபோ யுஷ்மாகம்ʼ ப⁴வது|
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 அபரஞ்ச யூயம்ʼ முக்திதி³நபர்ய்யந்தம் ஈஸ்²வரஸ்ய யேந பவித்ரேணாத்மநா முத்³ரயாங்கிதா அப⁴வத தம்ʼ ஸோ²காந்விதம்ʼ மா குருத|
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 அபரம்ʼ கடுவாக்யம்ʼ ரோஷ​: கோஷ​: கலஹோ நிந்தா³ ஸர்வ்வவித⁴த்³வேஷஸ்²சைதாநி யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யாத்³ தூ³ரீப⁴வந்து|
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 யூயம்ʼ பரஸ்பரம்ʼ ஹிதைஷிண​: கோமலாந்த​:கரணாஸ்²ச ப⁴வத| அபரம் ஈஸ்²வர​: க்²ரீஷ்டேந யத்³வத்³ யுஷ்மாகம்ʼ தோ³ஷாந் க்ஷமிதவாந் தத்³வத்³ யூயமபி பரஸ்பரம்ʼ க்ஷமத்⁴வம்ʼ|
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.