Atos 25

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 அநந்தரம்ʼ பீ²ஷ்டோ நிஜராஜ்யம் ஆக³த்ய தி³நத்ரயாத் பரம்ʼ கைஸரியாதோ யிரூஸா²லம்நக³ரம் ஆக³மத்|
1 Três dias depois de chegar à província, Festo subiu de Cesaréia para Jerusalém,
2 ததா³ மஹாயாஜகோ யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ப்ரதா⁴நலோகாஸ்²ச தஸ்ய ஸமக்ஷம்ʼ பௌலம் அபாவத³ந்த|
2 onde os chefes dos sacerdotes e os judeus mais importantes compareceram diante dele, apresentando as acusações contra Paulo.
3 ப⁴வாந் தம்ʼ யிரூஸா²லமம் ஆநேதும் ஆஜ்ஞாபயத்விதி விநீய தே தஸ்மாத்³ அநுக்³ரஹம்ʼ வாஞ்சி²தவந்த​:|
3 Pediram a Festo o favor de transferir Paulo para Jerusalém, contra os interesses do próprio Paulo, pois estavam preparando uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 யத​: பதி²மத்⁴யே கோ³பநேந பௌலம்ʼ ஹந்தும்ʼ தை ர்கா⁴தகா நியுக்தா​:| பீ²ஷ்ட உத்தரம்ʼ த³த்தவாந் பௌல​: கைஸரியாயாம்ʼ ஸ்தா²ஸ்யதி புநரல்பதி³நாத் பரம் அஹம்ʼ தத்ர யாஸ்யாமி|
4 Festo respondeu: "Paulo está preso em Cesaréia, e eu mesmo vou para lá em breve.
5 ததஸ்தஸ்ய மாநுஷஸ்ய யதி³ கஸ்²சித்³ அபராத⁴ஸ்திஷ்ட²தி தர்ஹி யுஷ்மாகம்ʼ யே ஸ²க்நுவந்தி தே மயா ஸஹ தத்ர க³த்வா தமபவத³ந்து ஸ ஏதாம்ʼ கதா²ம்ʼ கதி²தவாந்|
5 Desçam comigo alguns dos seus líderes e apresentem ali as acusações que têm contra esse homem, se realmente ele fez algo de errado".
6 த³ஸ²தி³வஸேப்⁴யோ(அ)தி⁴கம்ʼ விலம்ப்³ய பீ²ஷ்டஸ்தஸ்மாத் கைஸரியாநக³ரம்ʼ க³த்வா பரஸ்மிந் தி³வஸே விசாராஸந உபதி³ஸ்²ய பௌலம் ஆநேதும் ஆஜ்ஞாபயத்|
6 Tendo passado com eles oito a dez dias, desceu para Cesaréia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e ordenou que Paulo fosse trazido perante ele.
7 பௌலே ஸமுபஸ்தி²தே ஸதி யிரூஸா²லம்நக³ராத்³ ஆக³தா யிஹூதீ³யலோகாஸ்தம்ʼ சதுர்தி³ஸி² ஸம்ʼவேஷ்ட்ய தஸ்ய விருத்³த⁴ம்ʼ ப³ஹூந் மஹாதோ³ஷாந் உத்தா²பிதவந்த​: கிந்து தேஷாம்ʼ கிமபி ப்ரமாணம்ʼ தா³தும்ʼ ந ஸ²க்நுவந்த​:|
7 Quando Paulo apareceu, os judeus que tinham chegado de Jerusalém se aglomeraram ao seu redor, fazendo contra ele muitas e graves acusações que não podiam provar.
8 தத​: பௌல​: ஸ்வஸ்மிந் உத்தரமித³ம் உதி³தவாந், யிஹூதீ³யாநாம்ʼ வ்யவஸ்தா²யா மந்தி³ரஸ்ய கைஸரஸ்ய வா ப்ரதிகூலம்ʼ கிமபி கர்ம்ம நாஹம்ʼ க்ருʼதவாந்|
8 Então Paulo fez sua defesa: "Nada fiz de errado contra a lei dos judeus, contra o templo ou contra César".
9 கிந்து பீ²ஷ்டோ யிஹூதீ³யாந் ஸந்துஷ்டாந் கர்த்தும் அபி⁴லஷந் பௌலம் அபா⁴ஷத த்வம்ʼ கிம்ʼ யிரூஸா²லமம்ʼ க³த்வாஸ்மிந் அபி⁴யோகே³ மம ஸாக்ஷாத்³ விசாரிதோ ப⁴விஷ்யஸி?
9 Festo, querendo prestar um favor aos judeus, perguntou a Paulo: "Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim, acerca destas acusações? "
10 தத​: பௌல உத்தரம்ʼ ப்ரோக்தவாந், யத்ர மம விசாரோ ப⁴விதும்ʼ யோக்³ய​: கைஸரஸ்ய தத்ர விசாராஸந ஏவ ஸமுபஸ்தி²தோஸ்மி; அஹம்ʼ யிஹூதீ³யாநாம்ʼ காமபி ஹாநிம்ʼ நாகார்ஷம் இதி ப⁴வாந் யதா²ர்த²தோ விஜாநாதி|
10 Paulo respondeu: "Estou agora diante do tribunal de César, onde devo ser julgado. Não fiz nenhum mal aos judeus, como bem sabes.
11 கஞ்சித³பராத⁴ம்ʼ கிஞ்சந வதா⁴ர்ஹம்ʼ கர்ம்ம வா யத்³யஹம் அகரிஷ்யம்ʼ தர்ஹி ப்ராணஹநநத³ண்ட³மபி போ⁴க்தும் உத்³யதோ(அ)ப⁴விஷ்யம்ʼ, கிந்து தே மம ஸமபவாத³ம்ʼ குர்வ்வந்தி ஸ யதி³ கல்பிதமாத்ரோ ப⁴வதி தர்ஹி தேஷாம்ʼ கரேஷு மாம்ʼ ஸமர்பயிதும்ʼ கஸ்யாப்யதி⁴காரோ நாஸ்தி, கைஸரஸ்ய நிகடே மம விசாரோ ப⁴வது|
11 Se, de fato, sou culpado de ter feito algo que mereça pena de morte, não me recuso a morrer. Mas se as acusações feitas contra mim por estes judeus não são verdadeiras, ninguém tem o direito de me entregar a eles. Apelo para César! "
12 ததா³ பீ²ஷ்டோ மந்த்ரிபி⁴​: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ஸம்ʼமந்த்ர்ய பௌலாய கதி²தவாந், கைஸரஸ்ய நிகடே கிம்ʼ தவ விசாரோ ப⁴விஷ்யதி? கைஸரஸ்ய ஸமீபம்ʼ க³மிஷ்யஸி|
12 Depois de ter consultado seus conselheiros, Festo declarou: "Você apelou para César, para César irá! "
13 கியத்³தி³நேப்⁴ய​: பரம் ஆக்³ரிப்பராஜா ப³ர்ணீகீ ச பீ²ஷ்டம்ʼ ஸாக்ஷாத் கர்த்தும்ʼ கைஸரியாநக³ரம் ஆக³தவந்தௌ|
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesaréia para saudar Festo.
14 ததா³ தௌ ப³ஹுதி³நாநி தத்ர ஸ்தி²தௌ தத​: பீ²ஷ்டஸ்தம்ʼ ராஜாநம்ʼ பௌலஸ்ய கதா²ம்ʼ விஜ்ஞாப்ய கத²யிதும் ஆரப⁴த பௌலநாமாநம் ஏகம்ʼ ப³ந்தி³ பீ²லிக்ஷோ ப³த்³த⁴ம்ʼ ஸம்ʼஸ்தா²ப்ய க³தவாந்|
14 Visto que estavam passando muitos dias ali, Festo explicou o caso de Paulo ao rei: "Há aqui um homem que Félix deixou preso.
15 யிரூஸா²லமி மம ஸ்தி²திகாலே மஹாயாஜகோ யிஹூதீ³யாநாம்ʼ ப்ராசீநலோகாஸ்²ச தம் அபோத்³ய தம்ப்ரதி த³ண்டா³ஜ்ஞாம்ʼ ப்ரார்த²யந்த|
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele, pedindo que fosse condenado.
16 ததோஹம் இத்யுத்தரம் அவத³ம்ʼ யாவத்³ அபோதி³தோ ஜந​: ஸ்வாபவாத³காந் ஸாக்ஷாத் க்ருʼத்வா ஸ்வஸ்மிந் யோ(அ)பராத⁴ ஆரோபிதஸ்தஸ்ய ப்ரத்யுத்தரம்ʼ தா³தும்ʼ ஸுயோக³ம்ʼ ந ப்ராப்நோதி, தாவத்காலம்ʼ கஸ்யாபி மாநுஷஸ்ய ப்ராணநாஸா²ஜ்ஞாபநம்ʼ ரோமிலோகாநாம்ʼ ரீதி ர்நஹி|
16 "Eu lhes disse que não é costume romano condenar ninguém antes que ele se defronte pessoalmente com seus acusadores e tenha a oportunidade de se defender das acusações que lhe fazem.
17 ததஸ்தேஷ்வத்ராக³தேஷு பரஸ்மிந் தி³வஸே(அ)ஹம் அவிலம்ப³ம்ʼ விசாராஸந உபவிஸ்²ய தம்ʼ மாநுஷம் ஆநேதும் ஆஜ்ஞாபயம்|
17 Vindo eles comigo para cá, não retardei o caso; convoquei o tribunal no dia seguinte e ordenei que o homem fosse apresentado.
18 தத³நந்தரம்ʼ தஸ்யாபவாத³கா உபஸ்தா²ய யாத்³ருʼஸ²ம் அஹம்ʼ சிந்திதவாந் தாத்³ருʼஸ²ம்ʼ கஞ்சந மஹாபவாத³ம்ʼ நோத்தா²ப்ய
18 Quando os seus acusadores se levantaram para falar, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 ஸ்வேஷாம்ʼ மதே ததா² பௌலோ யம்ʼ ஸஜீவம்ʼ வத³தி தஸ்மிந் யீஸு²நாமநி ம்ருʼதஜநே ச தஸ்ய விருத்³த⁴ம்ʼ கதி²தவந்த​:|
19 Pelo contrário, tinham alguns pontos de divergência com ele acerca de sua própria religião e de um certo Jesus, já morto, o qual Paulo insiste que está vivo.
20 ததோஹம்ʼ தாத்³ருʼக்³விசாரே ஸம்ʼஸ²யாந​: ஸந் கதி²தவாந் த்வம்ʼ யிரூஸா²லமம்ʼ க³த்வா கிம்ʼ தத்ர விசாரிதோ ப⁴விதும் இச்ச²ஸி?
20 Fiquei sem saber como investigar tais assuntos; por isso perguntei-lhe se ele estaria disposto a ir a Jerusalém e ser julgado ali acerca destas acusações.
21 ததா³ பௌலோ மஹாராஜஸ்ய நிகடே விசாரிதோ ப⁴விதும்ʼ ப்ரார்த²யத, தஸ்மாத்³ யாவத்காலம்ʼ தம்ʼ கைஸரஸ்ய ஸமீபம்ʼ ப்ரேஷயிதும்ʼ ந ஸ²க்நோமி தாவத்காலம்ʼ தமத்ர ஸ்தா²பயிதும் ஆதி³ஷ்டவாந்|
21 Apelando Paulo para que fosse guardado até a decisão do Imperador, ordenei que ficasse sob custódia até que eu pudesse enviá-lo a César".
22 தத ஆக்³ரிப்ப​: பீ²ஷ்டம் உக்தவாந், அஹமபி தஸ்ய மாநுஷஸ்ய கதா²ம்ʼ ஸ்²ரோதும் அபி⁴லஷாமி| ததா³ பீ²ஷ்டோ வ்யாஹரத் ஸ்²வஸ்ததீ³யாம்ʼ கதா²ம்ʼ த்வம்ʼ ஸ்²ரோஷ்யஸி|
22 Então Agripa disse a Festo: "Eu também gostaria de ouvir esse homem". Ele respondeu: "Amanhã o ouvirás".
23 பரஸ்மிந் தி³வஸே ஆக்³ரிப்போ ப³ர்ணீகீ ச மஹாஸமாக³மம்ʼ க்ருʼத்வா ப்ரதா⁴நவாஹிநீபதிபி⁴ ர்நக³ரஸ்த²ப்ரதா⁴நலோகைஸ்²ச ஸஹ மிலித்வா ராஜக்³ருʼஹமாக³த்ய ஸமுபஸ்தி²தௌ ததா³ பீ²ஷ்டஸ்யாஜ்ஞயா பௌல ஆநீதோ(அ)ப⁴வத்|
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice vieram com grande pompa e entraram na sala de audiências com os altos oficiais e os homens importantes da cidade. Por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 ததா³ பீ²ஷ்ட​: கதி²தவாந் ஹே ராஜந் ஆக்³ரிப்ப ஹே உபஸ்தி²தா​: ஸர்வ்வே லோகா யிரூஸா²லம்நக³ரே யிஹூதீ³யலோகஸமூஹோ யஸ்மிந் மாநுஷே மம ஸமீபே நிவேத³நம்ʼ க்ருʼத்வா ப்ரோச்சை​: கதா²மிமாம்ʼ கதி²தவாந் புநரல்பகாலமபி தஸ்ய ஜீவநம்ʼ நோசிதம்ʼ தமேதம்ʼ மாநுஷம்ʼ பஸ்²யத|
24 Então Festo disse: "Ó rei Agripa e todos os senhores aqui presentes conosco, vejam este homem! Toda a comunidade judaica me fez petições a respeito dele em Jerusalém e aqui em Cesaréia, gritando que ele não deveria mais viver.
25 கிந்த்வேஷ ஜந​: ப்ராணநாஸ²ர்ஹம்ʼ கிமபி கர்ம்ம ந க்ருʼதவாந் இத்யஜாநாம்ʼ ததா²பி ஸ மஹாராஜஸ்ய ஸந்நிதௌ⁴ விசாரிதோ ப⁴விதும்ʼ ப்ரார்த²யத தஸ்மாத் தஸ்ய ஸமீபம்ʼ தம்ʼ ப்ரேஷயிதும்ʼ மதிமகரவம்|
25 Mas verifiquei que ele nada fez que mereça pena de morte; todavia, porque apelou para o Imperador, decidi enviá-lo a Roma.
26 கிந்து ஸ்ரீயுக்தஸ்ய ஸமீபம் ஏதஸ்மிந் கிம்ʼ லேக²நீயம் இத்யஸ்ய கஸ்யசிந் நிர்ணயஸ்ய ந ஜாதத்வாத்³ ஏதஸ்ய விசாரே ஸதி யதா²ஹம்ʼ லேகி²தும்ʼ கிஞ்சந நிஸ்²சிதம்ʼ ப்ராப்நோமி தத³ர்த²ம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ விஸே²ஷதோ ஹே ஆக்³ரிப்பராஜ ப⁴வத​: ஸமக்ஷம் ஏதம் ஆநயே|
26 No entanto, não tenho nada definido a respeito dele para escrever a Sua Majestade. Por isso, eu o trouxe diante dos senhores, e especialmente diante de ti, rei Agripa, de forma que, feita esta investigação, eu tenha algo para escrever.
27 யதோ ப³ந்தி³ப்ரேஷணஸமயே தஸ்யாபி⁴யோக³ஸ்ய கிஞ்சித³லேக²நம் அஹம் அயுக்தம்ʼ ஜாநாமி|
27 Pois não me parece razoável enviar um preso sem especificar as acusações contra ele".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.