Atos 12

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 தஸ்மிந் ஸமயே ஹேரோத்³‌ராஜோ மண்ட³ல்யா​: கியஜ்ஜநேப்⁴யோ து³​:க²ம்ʼ தா³தும்ʼ ப்ராரப⁴த்|
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 விஸே²ஷதோ யோஹந​: ஸோத³ரம்ʼ யாகூப³ம்ʼ கரவாலாகா⁴தேந் ஹதவாந்|
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 தஸ்மாத்³ யிஹூதீ³யா​: ஸந்துஷ்டா அப⁴வந் இதி விஜ்ஞாய ஸ பிதரமபி த⁴ர்த்தும்ʼ க³தவாந்|
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 ததா³ கிண்வஸூ²ந்யபூபோத்ஸவஸமய உபாதிஷ்டத்; அத உத்ஸவே க³தே ஸதி லோகாநாம்ʼ ஸமக்ஷம்ʼ தம்ʼ ப³ஹிராநேய்யாமீதி மநஸி ஸ்தி²ரீக்ருʼத்ய ஸ தம்ʼ தா⁴ரயித்வா ரக்ஷ்ணார்த²ம் யேஷாம் ஏகைகஸம்ʼகே⁴ சத்வாரோ ஜநா​: ஸந்தி தேஷாம்ʼ சதுர்ணாம்ʼ ரக்ஷகஸம்ʼகா⁴நாம்ʼ ஸமீபே தம்ʼ ஸமர்ப்ய காராயாம்ʼ ஸ்தா²பிதவாந்|
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 கிந்தும்ʼ பிதரஸ்ய காராஸ்தி²திகாரணாத் மண்ட³ல்யா லோகா அவிஸ்²ராமம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமீபே ப்ரார்த²யந்த|
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 அநந்தரம்ʼ ஹேரோதி³ தம்ʼ ப³ஹிராநாயிதும்ʼ உத்³யதே ஸதி தஸ்யாம்ʼ ராத்ரௌ பிதரோ ரக்ஷகத்³வயமத்⁴யஸ்தா²நே ஸ்²ருʼங்க²லத்³வயேந ப³த்³த்⁴வ​: ஸந் நித்³ரித ஆஸீத், தௌ³வாரிகாஸ்²ச காராயா​: ஸம்முகே² திஷ்ட²நதோ த்³வாரம் அரக்ஷிஷு​:|
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 ஏதஸ்மிந் ஸமயே பரமேஸ்²வரஸ்ய தூ³தே ஸமுபஸ்தி²தே காரா தீ³ப்திமதீ ஜாதா; தத​: ஸ தூ³த​: பிதரஸ்ய குக்ஷாவாவாதம்ʼ க்ருʼத்வா தம்ʼ ஜாக³ரயித்வா பா⁴ஷிதவாந் தூர்ணமுத்திஷ்ட²; ததஸ்தஸ்ய ஹஸ்தஸ்த²ஸ்²ருʼங்க²லத்³வயம்ʼ க³லத் பதிதம்ʼ|
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 ஸ தூ³தஸ்தமவத³த், ப³த்³த⁴கடி​: ஸந் பாத³யோ​: பாது³கே அர்பய; தேந ததா² க்ருʼதே ஸதி தூ³தஸ்தம் உக்தவாந் கா³த்ரீயவஸ்த்ரம்ʼ கா³த்ரே நிதா⁴ய மம பஸ்²சாத்³ ஏஹி|
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 தத​: பிதரஸ்தஸ்ய பஸ்²சாத்³ வ்ரஜந ப³ஹிரக³ச்ச²த், கிந்து தூ³தேந கர்ம்மைதத் க்ருʼதமிதி ஸத்யமஜ்ஞாத்வா ஸ்வப்நத³ர்ஸ²நம்ʼ ஜ்ஞாதவாந்|
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 இத்த²ம்ʼ தௌ ப்ரத²மாம்ʼ த்³விதீயாஞ்ச காராம்ʼ லங்கி⁴த்வா யேந லௌஹநிர்ம்மிதத்³வாரேண நக³ரம்ʼ க³ம்யதே தத்ஸமீபம்ʼ ப்ராப்நுதாம்ʼ; ததஸ்தஸ்ய கவாடம்ʼ ஸ்வயம்ʼ முக்தமப⁴வத் ததஸ்தௌ தத்ஸ்தா²நாத்³ ப³ஹி ர்பூ⁴த்வா மார்கை³கஸ்ய ஸீமாம்ʼ யாவத்³ க³தௌ; ததோ(அ)கஸ்மாத் ஸ தூ³த​: பிதரம்ʼ த்யக்தவாந்|
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 ததா³ ஸ சேதநாம்ʼ ப்ராப்ய கதி²தவாந் நிஜதூ³தம்ʼ ப்ரஹித்ய பரமேஸ்²வரோ ஹேரோதோ³ ஹஸ்தாத்³ யிஹூதீ³யலோகாநாம்ʼ ஸர்வ்வாஸா²யாஸ்²ச மாம்ʼ ஸமுத்³த்⁴ருʼதவாந் இத்யஹம்ʼ நிஸ்²சயம்ʼ ஜ்ஞாதவாந்|
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 ஸ விவிச்ய மார்கநாம்ரா விக்²யாதஸ்ய யோஹநோ மாது ர்மரியமோ யஸ்மிந் க்³ருʼஹே ப³ஹவ​: ஸம்பூ⁴ய ப்ரார்த²யந்த தந்நிவேஸ²நம்ʼ க³த​:|
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 பிதரேண ப³ஹிர்த்³வார ஆஹதே ஸதி ரோதா³நாமா பா³லிகா த்³ரஷ்டும்ʼ க³தா|
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 தத​: பிதரஸ்ய ஸ்வரம்ʼ ஸ்²ருவா ஸா ஹர்ஷயுக்தா ஸதீ த்³வாரம்ʼ ந மோசயித்வா பிதரோ த்³வாரே திஷ்ட²தீதி வார்த்தாம்ʼ வக்தும் அப்⁴யந்தரம்ʼ தா⁴வித்வா க³தவதீ|
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 தே ப்ராவோசந் த்வமுந்மத்தா ஜாதாஸி கிந்து ஸா முஹுர்முஹுருக்தவதீ ஸத்யமேவைதத்|
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 ததா³ தே கதி²தவந்தஸ்தர்ஹி தஸ்ய தூ³தோ ப⁴வேத்|
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 பிதரோ த்³வாரமாஹதவாந் ஏதஸ்மிந்நந்தரே த்³வாரம்ʼ மோசயித்வா பிதரம்ʼ த்³ருʼஷ்ட்வா விஸ்மயம்ʼ ப்ராப்தா​:|
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 தத​: பிதரோ நி​:ஸ²ப்³த³ம்ʼ ஸ்தா²தும்ʼ தாந் ப்ரதி ஹஸ்தேந ஸங்கேதம்ʼ க்ருʼத்வா பரமேஸ்²வரோ யேந ப்ரகாரேண தம்ʼ காராயா உத்³த்⁴ருʼத்யாநீதவாந் தஸ்ய வ்ருʼத்தாந்தம்ʼ தாநஜ்ஞாபயத், யூயம்ʼ க³த்வா யாகுப³ம்ʼ ப்⁴ராத்ருʼக³ணஞ்ச வார்த்தாமேதாம்ʼ வத³தேத்யுக்தா ஸ்தா²நாந்தரம்ʼ ப்ரஸ்தி²தவாந்|
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 ப்ரபா⁴தே ஸதி பிதர​: க்வ க³த இத்யத்ர ரக்ஷகாணாம்ʼ மத்⁴யே மஹாந் கலஹோ ஜாத​:|
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 ஹேரோத்³ ப³ஹு ம்ருʼக³யித்வா தஸ்யோத்³தே³ஸே² ந ப்ராப்தே ஸதி ரக்ஷகாந் ஸம்ʼப்ருʼச்ச்²ய தேஷாம்ʼ ப்ராணாந் ஹந்தும் ஆதி³ஷ்டவாந்|
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 பஸ்²சாத் ஸ யிஹூதீ³யப்ரதே³ஸா²த் கைஸரியாநக³ரம்ʼ க³த்வா தத்ராவாதிஷ்ட²த்|
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 ஸோரஸீதோ³நதே³ஸ²யோ ர்லோகேப்⁴யோ ஹேரோதி³ யுயுத்ஸௌ ஸதி தே ஸர்வ்வ ஏகமந்த்ரணா​: ஸந்தஸ்தஸ்ய ஸமீப உபஸ்தா²ய ல்வாஸ்தநாமாநம்ʼ தஸ்ய வஸ்த்ரக்³ருʼஹாதீ⁴ஸ²ம்ʼ ஸஹாயம்ʼ க்ருʼத்வா ஹேரோதா³ ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ஸந்தி⁴ம்ʼ ப்ரார்த²யந்த யதஸ்தஸ்ய ராஜ்ஞோ தே³ஸே²ந தேஷாம்ʼ தே³ஸீ²யாநாம்ʼ ப⁴ரணம் அப⁴வத்ம்ʼ
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 அத​: குத்ரசிந் நிருபிததி³நே ஹேரோத்³ ராஜகீயம்ʼ பரிச்ச²த³ம்ʼ பரிதா⁴ய ஸிம்ʼஹாஸநே ஸமுபவிஸ்²ய தாந் ப்ரதி கதா²ம் உக்தவாந்|
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 ததோ லோகா உச்சை​:காரம்ʼ ப்ரத்யவத³ந், ஏஷ மநுஜரவோ ந ஹி, ஈஸ்²வரீயரவ​:|
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 ததா³ ஹேரோத்³ ஈஸ்²வரஸ்ய ஸம்மாநம்ʼ நாகரோத்; தஸ்மாத்³தே⁴தோ​: பரமேஸ்²வரஸ்ய தூ³தோ ஹடா²த் தம்ʼ ப்ராஹரத் தேநைவ ஸ கீடை​: க்ஷீண​: ஸந் ப்ராணாந் அஜஹாத்| கிந்த்வீஸ்²வரஸ்ய கதா² தே³ஸ²ம்ʼ வ்யாப்ய ப்ரப³லாப⁴வத்| தத​: பரம்ʼ ப³ர்ணப்³பா³ஸௌ²லௌ யஸ்ய கர்ம்மணோ பா⁴ரம்ʼ ப்ராப்நுதாம்ʼ தாப்⁴யாம்ʼ தஸ்மிந் ஸம்பாதி³தே ஸதி மார்கநாம்நா விக்²யாதோ யோ யோஹந் தம்ʼ ஸங்கி³நம்ʼ க்ருʼத்வா யிரூஸா²லம்நக³ராத் ப்ரத்யாக³தௌ|
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.