Apocalipse 9

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 தத​: பரம்ʼ ஸப்தமதூ³தேந தூர்ய்யாம்ʼ வாதி³தாயாம்ʼ க³க³நாத் ப்ருʼதி²வ்யாம்ʼ நிபதித ஏகஸ்தாரகோ மயா த்³ருʼஷ்ட​:, தஸ்மை ரஸாதலகூபஸ்ய குஞ்ஜிகாதா³யி|
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 தேந ரஸாதலகூபே முக்தே மஹாக்³நிகுண்ட³ஸ்ய தூ⁴ம இவ தூ⁴மஸ்தஸ்மாத் கூபாத்³ உத்³க³த​:| தஸ்மாத் கூபதூ⁴மாத் ஸூர்ய்யாகாஸௌ² திமிராவ்ருʼதௌ|
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 தஸ்மாத்³ தூ⁴மாத் பதங்கே³ஷு ப்ருʼதி²வ்யாம்ʼ நிர்க³தேஷு நரலோகஸ்த²வ்ருʼஸ்²சிகவத் ப³லம்ʼ தேப்⁴யோ(அ)தா³யி|
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 அபரம்ʼ ப்ருʼதி²வ்யாஸ்த்ருʼணாநி ஹரித்³வர்ணஸா²காத³யோ வ்ருʼக்ஷாஸ்²ச தை ர்ந ஸிம்ʼஹிதவ்யா​: கிந்து யேஷாம்ʼ பா⁴லேஷ்வீஸ்²வரஸ்ய முத்³ராயா அங்கோ நாஸ்தி கேவலம்ʼ தே மாநவாஸ்தை ர்ஹிம்ʼஸிதவ்யா இத³ம்ʼ த ஆதி³ஷ்டா​:|
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 பரந்து தேஷாம்ʼ ப³தா⁴ய நஹி கேவலம்ʼ பஞ்ச மாஸாந் யாவத் யாதநாதா³நாய தேப்⁴ய​: ஸாமர்த்²யமதா³யி| வ்ருʼஸ்²சிகேந த³ஷ்டஸ்ய மாநவஸ்ய யாத்³ருʼஸீ² யாதநா ஜாயதே தைரபி தாத்³ருʼஸீ² யாதநா ப்ரதீ³யதே|
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 தஸ்மிந் ஸமயே மாநவா ம்ருʼத்யும்ʼ ம்ருʼக³யிஷ்யந்தே கிந்து ப்ராப்தும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யந்தி, தே ப்ராணாந் த்யக்தும் அபி⁴லஷிஷ்யந்தி கிந்து ம்ருʼத்யுஸ்தேப்⁴யோ தூ³ரம்ʼ பலாயிஷ்யதே|
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 தேஷாம்ʼ பதங்கா³நாம் ஆகாரோ யுத்³தா⁴ர்த²ம்ʼ ஸுஸஜ்ஜிதாநாம் அஸ்²வாநாம் ஆகாரஸ்ய துல்ய​:, தேஷாம்ʼ ஸி²ர​:ஸு ஸுவர்ணகிரீடாநீவ கிரீடாநி வித்³யந்தே, முக²மண்ட³லாநி ச மாநுஷிகமுக²துல்யாநி,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 கேஸா²ஸ்²ச யோஷிதாம்ʼ கேஸா²நாம்ʼ ஸத்³ருʼஸா²​:, த³ந்தாஸ்²ச ஸிம்ʼஹத³ந்ததுல்யா​:,
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 லௌஹகவசவத் தேஷாம்ʼ கவசாநி ஸந்தி, தேஷாம்ʼ பக்ஷாணாம்ʼ ஸ²ப்³தோ³ ரணாய தா⁴வதாமஸ்²வரதா²நாம்ʼ ஸமூஹஸ்ய ஸ²ப்³த³துல்ய​:|
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 வ்ருʼஸ்²சிகாநாமிவ தேஷாம்ʼ லாங்கூ³லாநி ஸந்தி, தேஷு லாங்கூ³லேஷு கண்டகாநி வித்³யந்தே, அபரம்ʼ பஞ்ச மாஸாந் யாவத் மாநவாநாம்ʼ ஹிம்ʼஸநாய தே ஸாமர்த்²யப்ராப்தா​:|
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 தேஷாம்ʼ ராஜா ச ரஸாதலஸ்ய தூ³தஸ்தஸ்ய நாம இப்³ரீயபா⁴ஷயா அப³த்³தோ³ந் யூநாநீயபா⁴ஷயா ச அபல்லுயோந் அர்த²தோ விநாஸ²க இதி|
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 ப்ரத²ம​: ஸந்தாபோ க³தவாந் பஸ்²ய இத​: பரமபி த்³வாப்⁴யாம்ʼ ஸந்தாபாப்⁴யாம் உபஸ்தா²தவ்யம்ʼ|
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 தத​: பரம்ʼ ஷஷ்ட²தூ³தேந தூர்ய்யாம்ʼ வாதி³தாயாம் ஈஸ்²வரஸ்யாந்திகே ஸ்தி²தாயா​: ஸுவர்ணவேத்³யாஸ்²சதுஸ்²சூடா³த​: கஸ்யசித்³ ரவோ மயாஸ்²ராவி|
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 ஸ தூரீதா⁴ரிணம்ʼ ஷஷ்ட²தூ³தம் அவத³த், ப²ராதாக்²யே மஹாநதே³ யே சத்வாரோ தூ³தா ப³த்³தா⁴​: ஸந்தி தாந் மோசய|
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 ததஸ்தத்³த³ண்ட³ஸ்ய தத்³தி³நஸ்ய தந்மாஸஸ்ய தத்³வத்ஸரஸ்ய ச க்ருʼதே நிரூபிதாஸ்தே சத்வாரோ தூ³தா மாநவாநாம்ʼ த்ருʼதீயாம்ʼஸ²ஸ்ய ப³தா⁴ர்த²ம்ʼ மோசிதா​:|
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 அபரம் அஸ்²வாரோஹிஸைந்யாநாம்ʼ ஸம்ʼக்²யா மயாஸ்²ராவி, தே விம்ʼஸ²திகோடய ஆஸந்|
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 மயா யே (அ)ஸ்²வா அஸ்²வாரோஹிணஸ்²ச த்³ருʼஷ்டாஸ்த ஏதாத்³ருʼஸா²​:, தேஷாம்ʼ வஹ்நிஸ்வரூபாணி நீலப்ரஸ்தரஸ்வரூபாணி க³ந்த⁴கஸ்வரூபாணி ச வர்ம்மாண்யாஸந், வாஜிநாஞ்ச ஸிம்ʼஹமூர்த்³த⁴ஸத்³ருʼஸா² மூர்த்³தா⁴ந​:, தேஷாம்ʼ முகே²ப்⁴யோ வஹ்நிதூ⁴மக³ந்த⁴கா நிர்க³ச்ச²ந்தி|
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 ஏதைஸ்த்ரிபி⁴ ர்த³ண்டை³ரர்த²தஸ்தேஷாம்ʼ முகே²ப்⁴யோ நிர்க³ச்ச²த்³பி⁴ ர்வஹ்நிதூ⁴மக³ந்த⁴கை ர்மாநுஷாணாம்ʼ துதீயாம்ʼஸோ² (அ)கா⁴நி|
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 தேஷாம்ʼ வாஜிநாம்ʼ ப³லம்ʼ முகே²ஷு லாங்கூ³லேஷு ச ஸ்தி²தம்ʼ, யதஸ்தேஷாம்ʼ லாங்கூ³லாநி ஸர்பாகாராணி மஸ்தகவிஸி²ஷ்டாநி ச தைரேவ தே ஹிம்ʼஸந்தி|
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 அபரம் அவஸி²ஷ்டா யே மாநவா தை ர்த³ண்டை³ ர்ந ஹதாஸ்தே யதா² த்³ருʼஷ்டிஸ்²ரவணக³மநஸ²க்திஹீநாந் ஸ்வர்ணரௌப்யபித்தலப்ரஸ்தரகாஷ்ட²மயாந் விக்³ரஹாந் பூ⁴தாம்ʼஸ்²ச ந பூஜயிஷ்யந்தி ததா² ஸ்வஹஸ்தாநாம்ʼ க்ரியாப்⁴ய​: ஸ்வமநாம்ʼஸி ந பராவர்த்திதவந்த​:
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 ஸ்வப³த⁴குஹகவ்யபி⁴சாரசௌர்ய்யோப்⁴யோ (அ)பி மநாம்ʼஸி ந பராவர்த்திதவந்த​:|
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.