Apocalipse 9

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 தத​: பரம்ʼ ஸப்தமதூ³தேந தூர்ய்யாம்ʼ வாதி³தாயாம்ʼ க³க³நாத் ப்ருʼதி²வ்யாம்ʼ நிபதித ஏகஸ்தாரகோ மயா த்³ருʼஷ்ட​:, தஸ்மை ரஸாதலகூபஸ்ய குஞ்ஜிகாதா³யி|
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 தேந ரஸாதலகூபே முக்தே மஹாக்³நிகுண்ட³ஸ்ய தூ⁴ம இவ தூ⁴மஸ்தஸ்மாத் கூபாத்³ உத்³க³த​:| தஸ்மாத் கூபதூ⁴மாத் ஸூர்ய்யாகாஸௌ² திமிராவ்ருʼதௌ|
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 தஸ்மாத்³ தூ⁴மாத் பதங்கே³ஷு ப்ருʼதி²வ்யாம்ʼ நிர்க³தேஷு நரலோகஸ்த²வ்ருʼஸ்²சிகவத் ப³லம்ʼ தேப்⁴யோ(அ)தா³யி|
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 அபரம்ʼ ப்ருʼதி²வ்யாஸ்த்ருʼணாநி ஹரித்³வர்ணஸா²காத³யோ வ்ருʼக்ஷாஸ்²ச தை ர்ந ஸிம்ʼஹிதவ்யா​: கிந்து யேஷாம்ʼ பா⁴லேஷ்வீஸ்²வரஸ்ய முத்³ராயா அங்கோ நாஸ்தி கேவலம்ʼ தே மாநவாஸ்தை ர்ஹிம்ʼஸிதவ்யா இத³ம்ʼ த ஆதி³ஷ்டா​:|
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 பரந்து தேஷாம்ʼ ப³தா⁴ய நஹி கேவலம்ʼ பஞ்ச மாஸாந் யாவத் யாதநாதா³நாய தேப்⁴ய​: ஸாமர்த்²யமதா³யி| வ்ருʼஸ்²சிகேந த³ஷ்டஸ்ய மாநவஸ்ய யாத்³ருʼஸீ² யாதநா ஜாயதே தைரபி தாத்³ருʼஸீ² யாதநா ப்ரதீ³யதே|
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 தஸ்மிந் ஸமயே மாநவா ம்ருʼத்யும்ʼ ம்ருʼக³யிஷ்யந்தே கிந்து ப்ராப்தும்ʼ ந ஸ²க்ஷ்யந்தி, தே ப்ராணாந் த்யக்தும் அபி⁴லஷிஷ்யந்தி கிந்து ம்ருʼத்யுஸ்தேப்⁴யோ தூ³ரம்ʼ பலாயிஷ்யதே|
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 தேஷாம்ʼ பதங்கா³நாம் ஆகாரோ யுத்³தா⁴ர்த²ம்ʼ ஸுஸஜ்ஜிதாநாம் அஸ்²வாநாம் ஆகாரஸ்ய துல்ய​:, தேஷாம்ʼ ஸி²ர​:ஸு ஸுவர்ணகிரீடாநீவ கிரீடாநி வித்³யந்தே, முக²மண்ட³லாநி ச மாநுஷிகமுக²துல்யாநி,
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 கேஸா²ஸ்²ச யோஷிதாம்ʼ கேஸா²நாம்ʼ ஸத்³ருʼஸா²​:, த³ந்தாஸ்²ச ஸிம்ʼஹத³ந்ததுல்யா​:,
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 லௌஹகவசவத் தேஷாம்ʼ கவசாநி ஸந்தி, தேஷாம்ʼ பக்ஷாணாம்ʼ ஸ²ப்³தோ³ ரணாய தா⁴வதாமஸ்²வரதா²நாம்ʼ ஸமூஹஸ்ய ஸ²ப்³த³துல்ய​:|
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 வ்ருʼஸ்²சிகாநாமிவ தேஷாம்ʼ லாங்கூ³லாநி ஸந்தி, தேஷு லாங்கூ³லேஷு கண்டகாநி வித்³யந்தே, அபரம்ʼ பஞ்ச மாஸாந் யாவத் மாநவாநாம்ʼ ஹிம்ʼஸநாய தே ஸாமர்த்²யப்ராப்தா​:|
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 தேஷாம்ʼ ராஜா ச ரஸாதலஸ்ய தூ³தஸ்தஸ்ய நாம இப்³ரீயபா⁴ஷயா அப³த்³தோ³ந் யூநாநீயபா⁴ஷயா ச அபல்லுயோந் அர்த²தோ விநாஸ²க இதி|
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 ப்ரத²ம​: ஸந்தாபோ க³தவாந் பஸ்²ய இத​: பரமபி த்³வாப்⁴யாம்ʼ ஸந்தாபாப்⁴யாம் உபஸ்தா²தவ்யம்ʼ|
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 தத​: பரம்ʼ ஷஷ்ட²தூ³தேந தூர்ய்யாம்ʼ வாதி³தாயாம் ஈஸ்²வரஸ்யாந்திகே ஸ்தி²தாயா​: ஸுவர்ணவேத்³யாஸ்²சதுஸ்²சூடா³த​: கஸ்யசித்³ ரவோ மயாஸ்²ராவி|
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 ஸ தூரீதா⁴ரிணம்ʼ ஷஷ்ட²தூ³தம் அவத³த், ப²ராதாக்²யே மஹாநதே³ யே சத்வாரோ தூ³தா ப³த்³தா⁴​: ஸந்தி தாந் மோசய|
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 ததஸ்தத்³த³ண்ட³ஸ்ய தத்³தி³நஸ்ய தந்மாஸஸ்ய தத்³வத்ஸரஸ்ய ச க்ருʼதே நிரூபிதாஸ்தே சத்வாரோ தூ³தா மாநவாநாம்ʼ த்ருʼதீயாம்ʼஸ²ஸ்ய ப³தா⁴ர்த²ம்ʼ மோசிதா​:|
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 அபரம் அஸ்²வாரோஹிஸைந்யாநாம்ʼ ஸம்ʼக்²யா மயாஸ்²ராவி, தே விம்ʼஸ²திகோடய ஆஸந்|
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 மயா யே (அ)ஸ்²வா அஸ்²வாரோஹிணஸ்²ச த்³ருʼஷ்டாஸ்த ஏதாத்³ருʼஸா²​:, தேஷாம்ʼ வஹ்நிஸ்வரூபாணி நீலப்ரஸ்தரஸ்வரூபாணி க³ந்த⁴கஸ்வரூபாணி ச வர்ம்மாண்யாஸந், வாஜிநாஞ்ச ஸிம்ʼஹமூர்த்³த⁴ஸத்³ருʼஸா² மூர்த்³தா⁴ந​:, தேஷாம்ʼ முகே²ப்⁴யோ வஹ்நிதூ⁴மக³ந்த⁴கா நிர்க³ச்ச²ந்தி|
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 ஏதைஸ்த்ரிபி⁴ ர்த³ண்டை³ரர்த²தஸ்தேஷாம்ʼ முகே²ப்⁴யோ நிர்க³ச்ச²த்³பி⁴ ர்வஹ்நிதூ⁴மக³ந்த⁴கை ர்மாநுஷாணாம்ʼ துதீயாம்ʼஸோ² (அ)கா⁴நி|
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 தேஷாம்ʼ வாஜிநாம்ʼ ப³லம்ʼ முகே²ஷு லாங்கூ³லேஷு ச ஸ்தி²தம்ʼ, யதஸ்தேஷாம்ʼ லாங்கூ³லாநி ஸர்பாகாராணி மஸ்தகவிஸி²ஷ்டாநி ச தைரேவ தே ஹிம்ʼஸந்தி|
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 அபரம் அவஸி²ஷ்டா யே மாநவா தை ர்த³ண்டை³ ர்ந ஹதாஸ்தே யதா² த்³ருʼஷ்டிஸ்²ரவணக³மநஸ²க்திஹீநாந் ஸ்வர்ணரௌப்யபித்தலப்ரஸ்தரகாஷ்ட²மயாந் விக்³ரஹாந் பூ⁴தாம்ʼஸ்²ச ந பூஜயிஷ்யந்தி ததா² ஸ்வஹஸ்தாநாம்ʼ க்ரியாப்⁴ய​: ஸ்வமநாம்ʼஸி ந பராவர்த்திதவந்த​:
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 ஸ்வப³த⁴குஹகவ்யபி⁴சாரசௌர்ய்யோப்⁴யோ (அ)பி மநாம்ʼஸி ந பராவர்த்திதவந்த​:|
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.