Apocalipse 18

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 தத³நந்தரம்ʼ ஸ்வர்கா³த்³ அவரோஹந் அபர ஏகோ தூ³தோ மயா த்³ருʼஷ்ட​: ஸ மஹாபராக்ரமவிஸி²ஷ்டஸ்தஸ்ய தேஜஸா ச ப்ருʼதி²வீ தீ³ப்தா|
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 ஸ ப³லவதா ஸ்வரேண வாசமிமாம் அகோ⁴ஷயத் பதிதா பதிதா மஹாபா³பி³ல், ஸா பூ⁴தாநாம்ʼ வஸதி​: ஸர்வ்வேஷாம் அஸு²ச்யாத்மநாம்ʼ காரா ஸர்வ்வேஷாம் அஸு²சீநாம்ʼ க்⁴ருʼண்யாநாஞ்ச பக்ஷிணாம்ʼ பிஞ்ஜரஸ்²சாப⁴வத்|
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 யத​: ஸர்வ்வஜாதீயாஸ்தஸ்யா வ்யபி⁴சாரஜாதாம்ʼ கோபமதி³ராம்ʼ பீதவந்த​: ப்ருʼதி²வ்யா ராஜாநஸ்²ச தயா ஸஹ வ்யபி⁴சாரம்ʼ க்ருʼதவந்த​: ப்ருʼதி²வ்யா வணிஜஸ்²ச தஸ்யா​: ஸுக²போ⁴க³பா³ஹுல்யாத்³ த⁴நாட்⁴யதாம்ʼ க³தவந்த​:|
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 தத​: பரம்ʼ ஸ்வர்கா³த் மயாபர ஏஷ ரவ​: ஸ்²ருத​:, ஹே மம ப்ரஜா​:, யூயம்ʼ யத் தஸ்யா​: பாபாநாம் அம்ʼஸி²நோ ந ப⁴வத தஸ்யா த³ண்டை³ஸ்²ச த³ண்ட³யுக்தா ந ப⁴வத தத³ர்த²ம்ʼ ததோ நிர்க³ச்ச²த|
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 யதஸ்தஸ்யா​: பாபாநி க³க³நஸ்பர்ஸா²ந்யப⁴வந் தஸ்யா அத⁴ர்ம்மக்ரியாஸ்²சேஸ்²வரேண ஸம்ʼஸ்ம்ருʼதா​:|
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 பராந் ப்ரதி தயா யத்³வத்³ வ்யவஹ்ருʼதம்ʼ தத்³வத் தாம்ʼ ப்ரதி வ்யவஹரத, தஸ்யா​: கர்ம்மணாம்ʼ த்³விகு³ணப²லாநி தஸ்யை த³த்த, யஸ்மிந் கம்ʼஸே ஸா பராந் மத்³யம் அபாயயத் தமேவ தஸ்யா​: பாநார்த²ம்ʼ த்³விகு³ணமத்³யேந பூரயத|
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 தயா யாத்மஸ்²லாகா⁴ யஸ்²ச ஸுக²போ⁴க³​: க்ருʼதஸ்தயோ ர்த்³விகு³ணௌ யாதநாஸோ²கௌ தஸ்யை த³த்த, யத​: ஸா ஸ்வகீயாந்த​:கரணே வத³தி, ராஜ்ஞீவத்³ உபவிஷ்டாஹம்ʼ நாநாதா² ந ச ஸோ²கவித்|
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 தஸ்மாத்³ தி³வஸ ஏகஸ்மிந் மாரீது³ர்பி⁴க்ஷஸோ²சநை​:, ஸா ஸமாப்லோஷ்யதே நாரீ த்⁴யக்ஷ்யதே வஹ்நிநா ச ஸா; யத்³ விசாராதி⁴பஸ்தஸ்யா ப³லவாந் ப்ரபு⁴ரீஸ்²வர​:,
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 வ்யபி⁴சாரஸ்தயா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ஸுக²போ⁴க³ஸ்²ச யை​: க்ருʼத​:, தே ஸர்வ்வ ஏவ ராஜாநஸ்தத்³தா³ஹதூ⁴மத³ர்ஸ²நாத், ப்ரரோதி³ஷ்யந்தி வக்ஷாம்ʼஸி சாஹநிஷ்யந்தி பா³ஹுபி⁴​:|
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 தஸ்யாஸ்தை ர்யாதநாபீ⁴தே ர்தூ³ரே ஸ்தி²த்வேத³முச்யதே, ஹா ஹா பா³பி³ல் மஹாஸ்தா²ந ஹா ப்ரபா⁴வாந்விதே புரி, ஏகஸ்மிந் ஆக³தா த³ண்டே³ விசாராஜ்ஞா த்வதீ³யகா|
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 மேதி³ந்யா வணிஜஸ்²ச தஸ்யா​: க்ருʼதே ருத³ந்தி ஸோ²சந்தி ச யதஸ்தேஷாம்ʼ பண்யத்³ரவ்யாணி கேநாபி ந க்ரீயந்தே|
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 ப²லத​: ஸுவர்ணரௌப்யமணிமுக்தா​: ஸூக்ஷ்மவஸ்த்ராணி க்ருʼஷ்ணலோஹிதவாஸாம்ʼஸி பட்டவஸ்த்ராணி ஸிந்தூ³ரவர்ணவாஸாம்ʼஸி சந்த³நாதி³காஷ்டா²நி க³ஜத³ந்தேந மஹார்க⁴காஷ்டே²ந பித்தலலௌஹாப்⁴யாம்ʼ மர்ம்மரப்ரஸ்தரேண வா நிர்ம்மிதாநி ஸர்வ்வவித⁴பாத்ராணி
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 த்வகே³லா தூ⁴ப​: ஸுக³ந்தி⁴த்³ரவ்யம்ʼ க³ந்த⁴ரஸோ த்³ராக்ஷாரஸஸ்தைலம்ʼ ஸ²ஸ்யசூர்ணம்ʼ கோ³தூ⁴மோ கா³வோ மேஷா அஸ்²வா ரதா² தா³ஸேயா மநுஷ்யப்ராணாஸ்²சைதாநி பண்யத்³ரவ்யாணி கேநாபி ந க்ரீயந்தே|
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 தவ மநோ(அ)பி⁴லாஷஸ்ய ப²லாநாம்ʼ ஸமயோ க³த​:, த்வத்தோ தூ³ரீக்ருʼதம்ʼ யத்³யத் ஸோ²ப⁴நம்ʼ பூ⁴ஷணம்ʼ தவ, கதா³சந தது³த்³தே³ஸோ² ந புந ர்லப்ஸ்யதே த்வயா|
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 தத்³விக்ரேதாரோ யே வணிஜஸ்தயா த⁴நிநோ ஜாதாஸ்தே தஸ்யா யாதநாயா ப⁴யாத்³ தூ³ரே திஷ்ட²நதோ ரோதி³ஷ்யந்தி ஸோ²சந்தஸ்²சேத³ம்ʼ க³தி³ஷ்யந்தி
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 ஹா ஹா மஹாபுரி, த்வம்ʼ ஸூக்ஷ்மவஸ்த்ரை​: க்ருʼஷ்ணலோஹிதவஸ்த்ரை​: ஸிந்தூ³ரவர்ணவாஸோபி⁴ஸ்²சாச்சா²தி³தா ஸ்வர்ணமணிமுக்தாபி⁴ரலங்க்ருʼதா சாஸீ​:,
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 கிந்த்வேகஸ்மிந் த³ண்டே³ ஸா மஹாஸம்பத்³ லுப்தா| அபரம்ʼ போதாநாம்ʼ கர்ணதா⁴ரா​: ஸமூूஹலோகா நாவிகா​: ஸமுத்³ரவ்யவஸாயிநஸ்²ச ஸர்வ்வே
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 தூ³ரே திஷ்ட²ந்தஸ்தஸ்யா தா³ஹஸ்ய தூ⁴மம்ʼ நிரீக்ஷமாணா உச்சை​:ஸ்வரேண வத³ந்தி தஸ்யா மஹாநக³ர்ய்யா​: கிம்ʼ துல்யம்ʼ?
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 அபரம்ʼ ஸ்வஸி²ர​:ஸு ம்ருʼத்திகாம்ʼ நிக்ஷிப்ய தே ருத³ந்த​: ஸோ²சந்தஸ்²சோச்சை​:ஸ்வரேணேத³ம்ʼ வத³ந்தி ஹா ஹா யஸ்யா மஹாபுர்ய்யா பா³ஹுல்யத⁴நகாரணாத், ஸம்பத்தி​: ஸஞ்சிதா ஸர்வ்வை​: ஸாமுத்³ரபோதநாயகை​:, ஏகஸ்மிந்நேவ த³ண்டே³ ஸா ஸம்பூர்ணோச்சி²ந்நதாம்ʼ க³தா|
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 ஹே ஸ்வர்க³வாஸிந​: ஸர்வ்வே பவித்ரா​: ப்ரேரிதாஸ்²ச ஹே| ஹே பா⁴விவாதி³நோ யூயம்ʼ க்ருʼதே தஸ்யா​: ப்ரஹர்ஷத| யுஷ்மாகம்ʼ யத் தயா ஸார்த்³த⁴ம்ʼ யோ விவாத³​: புராப⁴வத்| த³ண்ட³ம்ʼ ஸமுசிதம்ʼ தஸ்ய தஸ்யை வ்யதரதீ³ஸ்²வர​:||
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 அநந்தரம் ஏகோ ப³லவாந் தூ³தோ ப்³ருʼஹத்பேஷணீப்ரஸ்தரதுல்யம்ʼ பாஷாணமேகம்ʼ க்³ருʼஹீத்வா ஸமுத்³ரே நிக்ஷிப்ய கதி²தவாந், ஈத்³ருʼக்³ப³லப்ரகாஸே²ந பா³பி³ல் மஹாநக³ரீ நிபாதயிஷ்யதே ததஸ்தஸ்யா உத்³தே³ஸ²​: புந ர்ந லப்ஸ்யதே|
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 வல்லகீவாதி³நாம்ʼ ஸ²ப்³த³ம்ʼ புந ர்ந ஸ்²ரோஷ்யதே த்வயி| கா³தா²காநாஞ்ச ஸ²ப்³தோ³ வா வம்ʼஸீ²தூர்ய்யாதி³வாதி³நாம்ʼ| ஸி²ல்பகர்ம்மகர​: கோ (அ)பி புந ர்ந த்³ரக்ஷ்யதே த்வயி| பேஷணீப்ரஸ்தரத்⁴வாந​: புந ர்ந ஸ்²ரோஷ்யதே த்வயி|
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 தீ³பஸ்யாபி ப்ரபா⁴ தத்³வத் புந ர்ந த்³ரக்ஷ்யதே த்வயி| ந கந்யாவரயோ​: ஸ²ப்³த³​: புந​: ஸம்ʼஸ்²ரோஷ்யதே த்வயி| யஸ்மாந்முக்²யா​: ப்ருʼதி²வ்யா யே வணிஜஸ்தே(அ)ப⁴வந் தவ| யஸ்மாச்ச ஜாதய​: ஸர்வ்வா மோஹிதாஸ்தவ மாயயா|
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 பா⁴விவாதி³பவித்ராணாம்ʼ யாவந்தஸ்²ச ஹதா பு⁴வி| ஸர்வ்வேஷாம்ʼ ஸோ²ணிதம்ʼ தேஷாம்ʼ ப்ராப்தம்ʼ ஸர்வ்வம்ʼ தவாந்தரே||
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.