2 Pedro 2
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs VC
1 அபரம்ʼ பூர்வ்வகாலே யதா² லோகாநாம்ʼ மத்⁴யே மித்²யாப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந உபாதிஷ்ட²ந் ததா² யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே(அ)பி மித்²யாஸி²க்ஷகா உபஸ்தா²ஸ்யந்தி, தே ஸ்வேஷாம்ʼ க்ரேதாரம்ʼ ப்ரபு⁴ம் அநங்கீ³க்ருʼத்ய ஸத்வரம்ʼ விநாஸ²ம்ʼ ஸ்வேஷு வர்த்தயந்தி விநாஸ²கவைத⁴ர்ம்ம்யம்ʼ கு³ப்தம்ʼ யுஷ்மந்மத்⁴யம் ஆநேஷ்யந்தி|
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 ததோ (அ)நேகேஷு தேஷாம்ʼ விநாஸ²கமார்க³ம்ʼ க³தேஷு தேப்⁴ய: ஸத்யமார்க³ஸ்ய நிந்தா³ ஸம்ப⁴விஷ்யதி|
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 அபரஞ்ச தே லோபா⁴த் காபட்யவாக்யை ர்யுஷ்மத்தோ லாப⁴ம்ʼ கரிஷ்யந்தே கிந்து தேஷாம்ʼ புராதநத³ண்டா³ஜ்ஞா ந விலம்ப³தே தேஷாம்ʼ விநாஸ²ஸ்²ச ந நித்³ராதி|
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 ஈஸ்²வர: க்ருʼதபாபாந் தூ³தாந் ந க்ஷமித்வா திமிரஸ்²ருʼங்க²லை: பாதாலே ருத்³த்⁴வா விசாரார்த²ம்ʼ ஸமர்பிதவாந்|
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 புராதநம்ʼ ஸம்ʼஸாரமபி ந க்ஷமித்வா தம்ʼ து³ஷ்டாநாம்ʼ ஸம்ʼஸாரம்ʼ ஜலாப்லாவநேந மஜ்ஜயித்வா ஸப்தஜநை: ஸஹிதம்ʼ த⁴ர்ம்மப்ரசாரகம்ʼ நோஹம்ʼ ரக்ஷிதவாந்|
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 ஸிதோ³மம் அமோரா சேதிநாமகே நக³ரே ப⁴விஷ்யதாம்ʼ து³ஷ்டாநாம்ʼ த்³ருʼஷ்டாந்தம்ʼ விதா⁴ய ப⁴ஸ்மீக்ருʼத்ய விநாஸே²ந த³ண்டி³தவாந்;
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 கிந்து தை: குத்ஸிதவ்யபி⁴சாரிபி⁴ ர்து³ஷ்டாத்மபி⁴: க்லிஷ்டம்ʼ தா⁴ர்ம்மிகம்ʼ லோடம்ʼ ரக்ஷிதவாந்|
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 ஸ தா⁴ர்ம்மிகோ ஜநஸ்தேஷாம்ʼ மத்⁴யே நிவஸந் ஸ்வீயத்³ருʼஷ்டிஸ்²ரோத்ரகோ³சரேப்⁴யஸ்தேஷாம் அத⁴ர்ம்மாசாரேப்⁴ய: ஸ்வகீயதா⁴ர்ம்மிகமநஸி தி³நே தி³நே தப்தவாந்|
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 ப்ரபு⁴ ர்ப⁴க்தாந் பரீக்ஷாத்³ உத்³த⁴ர்த்தும்ʼ விசாரதி³நஞ்ச யாவத்³ த³ண்ட்³யாமாநாந் அதா⁴ர்ம்மிகாந் ரோத்³து⁴ம்ʼ பாரயதி,
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 விஸே²ஷதோ யே (அ)மேத்⁴யாபி⁴லாஷாத் ஸா²ரீரிகஸுக²ம் அநுக³ச்ச²ந்தி கர்த்ருʼத்வபதா³நி சாவஜாநந்தி தாநேவ (ரோத்³து⁴ம்ʼ பாரயதி| ) தே து³:ஸாஹஸிந: ப்ரக³ல்பா⁴ஸ்²ச|
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 அபரம்ʼ ப³லகௌ³ரவாப்⁴யாம்ʼ ஸ்²ரேஷ்டா² தி³வ்யதூ³தா: ப்ரபோ⁴: ஸந்நிதௌ⁴ யேஷாம்ʼ வைபரீத்யேந நிந்தா³ஸூசகம்ʼ விசாரம்ʼ ந குர்வ்வந்தி தேஷாம் உச்சபத³ஸ்தா²நாம்ʼ நிந்த³நாத்³ இமே ந பீ⁴தா:|
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 கிந்து யே பு³த்³தி⁴ஹீநா: ப்ரக்ருʼதா ஜந்தவோ த⁴ர்த்தவ்யதாயை விநாஸ்²யதாயை ச ஜாயந்தே தத்ஸத்³ருʼஸா² இமே யந்ந பு³த்⁴யந்தே தத் நிந்த³ந்த: ஸ்வகீயவிநாஸ்²யதயா விநம்ʼக்ஷ்யந்தி ஸ்வீயாத⁴ர்ம்மஸ்ய ப²லம்ʼ ப்ராப்ஸ்யந்தி ச|
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 தே தி³வா ப்ரக்ருʼஷ்டபோ⁴ஜநம்ʼ ஸுக²ம்ʼ மந்யந்தே நிஜச²லை: ஸுக²போ⁴கி³ந: ஸந்தோ யுஷ்மாபி⁴: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ போ⁴ஜநம்ʼ குர்வ்வந்த: கலங்கிநோ தோ³ஷிணஸ்²ச ப⁴வந்தி|
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 தேஷாம்ʼ லோசநாநி பரதா³ராகாங்க்ஷீணி பாபே சாஸ்²ராந்தாநி தே சஞ்சலாநி மநாம்ʼஸி மோஹயந்தி லோபே⁴ தத்பரமநஸ: ஸந்தி ச|
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 தே ஸா²பக்³ரஸ்தா வம்ʼஸா²: ஸரலமார்க³ம்ʼ விஹாய பி³யோரபுத்ரஸ்ய பி³லியமஸ்ய விபதே²ந வ்ரஜந்தோ ப்⁴ராந்தா அப⁴வந்| ஸ பி³லியமோ (அ)ப்யத⁴ர்ம்மாத் ப்ராப்யே பாரிதோஷிகே(அ)ப்ரீயத,
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 கிந்து நிஜாபராதா⁴த்³ ப⁴ர்த்ஸநாம் அலப⁴த யதோ வசநஸ²க்திஹீநம்ʼ வாஹநம்ʼ மாநுஷிககி³ரம் உச்சார்ய்ய ப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந உந்மத்ததாம் அபா³த⁴த|
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 இமே நிர்ஜலாநி ப்ரஸ்ரவணாநி ப்ரசண்ட³வாயுநா சாலிதா மேகா⁴ஸ்²ச தேஷாம்ʼ க்ருʼதே நித்யஸ்தா²யீ கோ⁴ரதராந்த⁴கார: ஸஞ்சிதோ (அ)ஸ்தி|
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 யே ச ஜநா ப்⁴ராந்த்யாசாரிக³ணாத் க்ருʼச்ச்²ரேணோத்³த்⁴ருʼதாஸ்தாந் இமே (அ)பரிமிதத³ர்பகதா² பா⁴ஷமாணா: ஸா²ரீரிகஸுகா²பி⁴லாஷை: காமக்ரீடா³பி⁴ஸ்²ச மோஹயந்தி|
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 தேப்⁴ய: ஸ்வாதீ⁴நதாம்ʼ ப்ரதிஜ்ஞாய ஸ்வயம்ʼ விநாஸ்²யதாயா தா³ஸா ப⁴வந்தி, யத:, யோ யேநைவ பராஜிக்³யே ஸ ஜாதஸ்தஸ்ய கிங்கர:|
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 த்ராது: ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ஜ்ஞாநேந ஸம்ʼஸாரஸ்ய மலேப்⁴ய உத்³த்⁴ருʼதா யே புநஸ்தேஷு நிமஜ்ஜ்ய பராஜீயந்தே தேஷாம்ʼ ப்ரத²மத³ஸா²த: ஸே²ஷத³ஸா² குத்ஸிதா ப⁴வதி|
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 தேஷாம்ʼ பக்ஷே த⁴ர்ம்மபத²ஸ்ய ஜ்ஞாநாப்ராப்தி ர்வரம்ʼ ந ச நிர்த்³தி³ஷ்டாத் பவித்ரவிதி⁴மார்கா³த் ஜ்ஞாநப்ராப்தாநாம்ʼ பராவர்த்தநம்ʼ|
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 கிந்து யேயம்ʼ ஸத்யா த்³ருʼஷ்டாந்தகதா² ஸைவ தேஷு ப²லிதவதீ, யதா², குக்குர: ஸ்வீயவாந்தாய வ்யாவர்த்ததே புந: புந:| லுடி²தும்ʼ கர்த்³த³மே தத்³வத் க்ஷாலிதஸ்²சைவ ஸூ²கர:||
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.