2 Pedro 2

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 அபரம்ʼ பூர்வ்வகாலே யதா² லோகாநாம்ʼ மத்⁴யே மித்²யாப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந உபாதிஷ்ட²ந் ததா² யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே(அ)பி மித்²யாஸி²க்ஷகா உபஸ்தா²ஸ்யந்தி, தே ஸ்வேஷாம்ʼ க்ரேதாரம்ʼ ப்ரபு⁴ம் அநங்கீ³க்ருʼத்ய ஸத்வரம்ʼ விநாஸ²ம்ʼ ஸ்வேஷு வர்த்தயந்தி விநாஸ²கவைத⁴ர்ம்ம்யம்ʼ கு³ப்தம்ʼ யுஷ்மந்மத்⁴யம் ஆநேஷ்யந்தி|
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 ததோ (அ)நேகேஷு தேஷாம்ʼ விநாஸ²கமார்க³ம்ʼ க³தேஷு தேப்⁴ய​: ஸத்யமார்க³ஸ்ய நிந்தா³ ஸம்ப⁴விஷ்யதி|
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 அபரஞ்ச தே லோபா⁴த் காபட்யவாக்யை ர்யுஷ்மத்தோ லாப⁴ம்ʼ கரிஷ்யந்தே கிந்து தேஷாம்ʼ புராதநத³ண்டா³ஜ்ஞா ந விலம்ப³தே தேஷாம்ʼ விநாஸ²ஸ்²ச ந நித்³ராதி|
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 ஈஸ்²வர​: க்ருʼதபாபாந் தூ³தாந் ந க்ஷமித்வா திமிரஸ்²ருʼங்க²லை​: பாதாலே ருத்³த்⁴வா விசாரார்த²ம்ʼ ஸமர்பிதவாந்|
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 புராதநம்ʼ ஸம்ʼஸாரமபி ந க்ஷமித்வா தம்ʼ து³ஷ்டாநாம்ʼ ஸம்ʼஸாரம்ʼ ஜலாப்லாவநேந மஜ்ஜயித்வா ஸப்தஜநை​: ஸஹிதம்ʼ த⁴ர்ம்மப்ரசாரகம்ʼ நோஹம்ʼ ரக்ஷிதவாந்|
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ஸிதோ³மம் அமோரா சேதிநாமகே நக³ரே ப⁴விஷ்யதாம்ʼ து³ஷ்டாநாம்ʼ த்³ருʼஷ்டாந்தம்ʼ விதா⁴ய ப⁴ஸ்மீக்ருʼத்ய விநாஸே²ந த³ண்டி³தவாந்;
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 கிந்து தை​: குத்ஸிதவ்யபி⁴சாரிபி⁴ ர்து³ஷ்டாத்மபி⁴​: க்லிஷ்டம்ʼ தா⁴ர்ம்மிகம்ʼ லோடம்ʼ ரக்ஷிதவாந்|
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 ஸ தா⁴ர்ம்மிகோ ஜநஸ்தேஷாம்ʼ மத்⁴யே நிவஸந் ஸ்வீயத்³ருʼஷ்டிஸ்²ரோத்ரகோ³சரேப்⁴யஸ்தேஷாம் அத⁴ர்ம்மாசாரேப்⁴ய​: ஸ்வகீயதா⁴ர்ம்மிகமநஸி தி³நே தி³நே தப்தவாந்|
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 ப்ரபு⁴ ர்ப⁴க்தாந் பரீக்ஷாத்³ உத்³த⁴ர்த்தும்ʼ விசாரதி³நஞ்ச யாவத்³ த³ண்ட்³யாமாநாந் அதா⁴ர்ம்மிகாந் ரோத்³து⁴ம்ʼ பாரயதி,
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 விஸே²ஷதோ யே (அ)மேத்⁴யாபி⁴லாஷாத் ஸா²ரீரிகஸுக²ம் அநுக³ச்ச²ந்தி கர்த்ருʼத்வபதா³நி சாவஜாநந்தி தாநேவ (ரோத்³து⁴ம்ʼ பாரயதி| ) தே து³​:ஸாஹஸிந​: ப்ரக³ல்பா⁴ஸ்²ச|
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 அபரம்ʼ ப³லகௌ³ரவாப்⁴யாம்ʼ ஸ்²ரேஷ்டா² தி³வ்யதூ³தா​: ப்ரபோ⁴​: ஸந்நிதௌ⁴ யேஷாம்ʼ வைபரீத்யேந நிந்தா³ஸூசகம்ʼ விசாரம்ʼ ந குர்வ்வந்தி தேஷாம் உச்சபத³ஸ்தா²நாம்ʼ நிந்த³நாத்³ இமே ந பீ⁴தா​:|
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 கிந்து யே பு³த்³தி⁴ஹீநா​: ப்ரக்ருʼதா ஜந்தவோ த⁴ர்த்தவ்யதாயை விநாஸ்²யதாயை ச ஜாயந்தே தத்ஸத்³ருʼஸா² இமே யந்ந பு³த்⁴யந்தே தத் நிந்த³ந்த​: ஸ்வகீயவிநாஸ்²யதயா விநம்ʼக்ஷ்யந்தி ஸ்வீயாத⁴ர்ம்மஸ்ய ப²லம்ʼ ப்ராப்ஸ்யந்தி ச|
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 தே தி³வா ப்ரக்ருʼஷ்டபோ⁴ஜநம்ʼ ஸுக²ம்ʼ மந்யந்தே நிஜச²லை​: ஸுக²போ⁴கி³ந​: ஸந்தோ யுஷ்மாபி⁴​: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ போ⁴ஜநம்ʼ குர்வ்வந்த​: கலங்கிநோ தோ³ஷிணஸ்²ச ப⁴வந்தி|
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 தேஷாம்ʼ லோசநாநி பரதா³ராகாங்க்ஷீணி பாபே சாஸ்²ராந்தாநி தே சஞ்சலாநி மநாம்ʼஸி மோஹயந்தி லோபே⁴ தத்பரமநஸ​: ஸந்தி ச|
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 தே ஸா²பக்³ரஸ்தா வம்ʼஸா²​: ஸரலமார்க³ம்ʼ விஹாய பி³யோரபுத்ரஸ்ய பி³லியமஸ்ய விபதே²ந வ்ரஜந்தோ ப்⁴ராந்தா அப⁴வந்| ஸ பி³லியமோ (அ)ப்யத⁴ர்ம்மாத் ப்ராப்யே பாரிதோஷிகே(அ)ப்ரீயத,
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 கிந்து நிஜாபராதா⁴த்³ ப⁴ர்த்ஸநாம் அலப⁴த யதோ வசநஸ²க்திஹீநம்ʼ வாஹநம்ʼ மாநுஷிககி³ரம் உச்சார்ய்ய ப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந உந்மத்ததாம் அபா³த⁴த|
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 இமே நிர்ஜலாநி ப்ரஸ்ரவணாநி ப்ரசண்ட³வாயுநா சாலிதா மேகா⁴ஸ்²ச தேஷாம்ʼ க்ருʼதே நித்யஸ்தா²யீ கோ⁴ரதராந்த⁴கார​: ஸஞ்சிதோ (அ)ஸ்தி|
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 யே ச ஜநா ப்⁴ராந்த்யாசாரிக³ணாத் க்ருʼச்ச்²ரேணோத்³த்⁴ருʼதாஸ்தாந் இமே (அ)பரிமிதத³ர்பகதா² பா⁴ஷமாணா​: ஸா²ரீரிகஸுகா²பி⁴லாஷை​: காமக்ரீடா³பி⁴ஸ்²ச மோஹயந்தி|
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 தேப்⁴ய​: ஸ்வாதீ⁴நதாம்ʼ ப்ரதிஜ்ஞாய ஸ்வயம்ʼ விநாஸ்²யதாயா தா³ஸா ப⁴வந்தி, யத​:, யோ யேநைவ பராஜிக்³யே ஸ ஜாதஸ்தஸ்ய கிங்கர​:|
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 த்ராது​: ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ஜ்ஞாநேந ஸம்ʼஸாரஸ்ய மலேப்⁴ய உத்³த்⁴ருʼதா யே புநஸ்தேஷு நிமஜ்ஜ்ய பராஜீயந்தே தேஷாம்ʼ ப்ரத²மத³ஸா²த​: ஸே²ஷத³ஸா² குத்ஸிதா ப⁴வதி|
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 தேஷாம்ʼ பக்ஷே த⁴ர்ம்மபத²ஸ்ய ஜ்ஞாநாப்ராப்தி ர்வரம்ʼ ந ச நிர்த்³தி³ஷ்டாத் பவித்ரவிதி⁴மார்கா³த் ஜ்ஞாநப்ராப்தாநாம்ʼ பராவர்த்தநம்ʼ|
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 கிந்து யேயம்ʼ ஸத்யா த்³ருʼஷ்டாந்தகதா² ஸைவ தேஷு ப²லிதவதீ, யதா², குக்குர​: ஸ்வீயவாந்தாய வ்யாவர்த்ததே புந​: புந​:| லுடி²தும்ʼ கர்த்³த³மே தத்³வத் க்ஷாலிதஸ்²சைவ ஸூ²கர​:||
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.