2 Pedro 2

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 அபரம்ʼ பூர்வ்வகாலே யதா² லோகாநாம்ʼ மத்⁴யே மித்²யாப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந உபாதிஷ்ட²ந் ததா² யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே(அ)பி மித்²யாஸி²க்ஷகா உபஸ்தா²ஸ்யந்தி, தே ஸ்வேஷாம்ʼ க்ரேதாரம்ʼ ப்ரபு⁴ம் அநங்கீ³க்ருʼத்ய ஸத்வரம்ʼ விநாஸ²ம்ʼ ஸ்வேஷு வர்த்தயந்தி விநாஸ²கவைத⁴ர்ம்ம்யம்ʼ கு³ப்தம்ʼ யுஷ்மந்மத்⁴யம் ஆநேஷ்யந்தி|
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ததோ (அ)நேகேஷு தேஷாம்ʼ விநாஸ²கமார்க³ம்ʼ க³தேஷு தேப்⁴ய​: ஸத்யமார்க³ஸ்ய நிந்தா³ ஸம்ப⁴விஷ்யதி|
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 அபரஞ்ச தே லோபா⁴த் காபட்யவாக்யை ர்யுஷ்மத்தோ லாப⁴ம்ʼ கரிஷ்யந்தே கிந்து தேஷாம்ʼ புராதநத³ண்டா³ஜ்ஞா ந விலம்ப³தே தேஷாம்ʼ விநாஸ²ஸ்²ச ந நித்³ராதி|
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 ஈஸ்²வர​: க்ருʼதபாபாந் தூ³தாந் ந க்ஷமித்வா திமிரஸ்²ருʼங்க²லை​: பாதாலே ருத்³த்⁴வா விசாரார்த²ம்ʼ ஸமர்பிதவாந்|
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 புராதநம்ʼ ஸம்ʼஸாரமபி ந க்ஷமித்வா தம்ʼ து³ஷ்டாநாம்ʼ ஸம்ʼஸாரம்ʼ ஜலாப்லாவநேந மஜ்ஜயித்வா ஸப்தஜநை​: ஸஹிதம்ʼ த⁴ர்ம்மப்ரசாரகம்ʼ நோஹம்ʼ ரக்ஷிதவாந்|
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ஸிதோ³மம் அமோரா சேதிநாமகே நக³ரே ப⁴விஷ்யதாம்ʼ து³ஷ்டாநாம்ʼ த்³ருʼஷ்டாந்தம்ʼ விதா⁴ய ப⁴ஸ்மீக்ருʼத்ய விநாஸே²ந த³ண்டி³தவாந்;
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 கிந்து தை​: குத்ஸிதவ்யபி⁴சாரிபி⁴ ர்து³ஷ்டாத்மபி⁴​: க்லிஷ்டம்ʼ தா⁴ர்ம்மிகம்ʼ லோடம்ʼ ரக்ஷிதவாந்|
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 ஸ தா⁴ர்ம்மிகோ ஜநஸ்தேஷாம்ʼ மத்⁴யே நிவஸந் ஸ்வீயத்³ருʼஷ்டிஸ்²ரோத்ரகோ³சரேப்⁴யஸ்தேஷாம் அத⁴ர்ம்மாசாரேப்⁴ய​: ஸ்வகீயதா⁴ர்ம்மிகமநஸி தி³நே தி³நே தப்தவாந்|
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 ப்ரபு⁴ ர்ப⁴க்தாந் பரீக்ஷாத்³ உத்³த⁴ர்த்தும்ʼ விசாரதி³நஞ்ச யாவத்³ த³ண்ட்³யாமாநாந் அதா⁴ர்ம்மிகாந் ரோத்³து⁴ம்ʼ பாரயதி,
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 விஸே²ஷதோ யே (அ)மேத்⁴யாபி⁴லாஷாத் ஸா²ரீரிகஸுக²ம் அநுக³ச்ச²ந்தி கர்த்ருʼத்வபதா³நி சாவஜாநந்தி தாநேவ (ரோத்³து⁴ம்ʼ பாரயதி| ) தே து³​:ஸாஹஸிந​: ப்ரக³ல்பா⁴ஸ்²ச|
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 அபரம்ʼ ப³லகௌ³ரவாப்⁴யாம்ʼ ஸ்²ரேஷ்டா² தி³வ்யதூ³தா​: ப்ரபோ⁴​: ஸந்நிதௌ⁴ யேஷாம்ʼ வைபரீத்யேந நிந்தா³ஸூசகம்ʼ விசாரம்ʼ ந குர்வ்வந்தி தேஷாம் உச்சபத³ஸ்தா²நாம்ʼ நிந்த³நாத்³ இமே ந பீ⁴தா​:|
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 கிந்து யே பு³த்³தி⁴ஹீநா​: ப்ரக்ருʼதா ஜந்தவோ த⁴ர்த்தவ்யதாயை விநாஸ்²யதாயை ச ஜாயந்தே தத்ஸத்³ருʼஸா² இமே யந்ந பு³த்⁴யந்தே தத் நிந்த³ந்த​: ஸ்வகீயவிநாஸ்²யதயா விநம்ʼக்ஷ்யந்தி ஸ்வீயாத⁴ர்ம்மஸ்ய ப²லம்ʼ ப்ராப்ஸ்யந்தி ச|
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 தே தி³வா ப்ரக்ருʼஷ்டபோ⁴ஜநம்ʼ ஸுக²ம்ʼ மந்யந்தே நிஜச²லை​: ஸுக²போ⁴கி³ந​: ஸந்தோ யுஷ்மாபி⁴​: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ போ⁴ஜநம்ʼ குர்வ்வந்த​: கலங்கிநோ தோ³ஷிணஸ்²ச ப⁴வந்தி|
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 தேஷாம்ʼ லோசநாநி பரதா³ராகாங்க்ஷீணி பாபே சாஸ்²ராந்தாநி தே சஞ்சலாநி மநாம்ʼஸி மோஹயந்தி லோபே⁴ தத்பரமநஸ​: ஸந்தி ச|
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 தே ஸா²பக்³ரஸ்தா வம்ʼஸா²​: ஸரலமார்க³ம்ʼ விஹாய பி³யோரபுத்ரஸ்ய பி³லியமஸ்ய விபதே²ந வ்ரஜந்தோ ப்⁴ராந்தா அப⁴வந்| ஸ பி³லியமோ (அ)ப்யத⁴ர்ம்மாத் ப்ராப்யே பாரிதோஷிகே(அ)ப்ரீயத,
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 கிந்து நிஜாபராதா⁴த்³ ப⁴ர்த்ஸநாம் அலப⁴த யதோ வசநஸ²க்திஹீநம்ʼ வாஹநம்ʼ மாநுஷிககி³ரம் உச்சார்ய்ய ப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந உந்மத்ததாம் அபா³த⁴த|
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 இமே நிர்ஜலாநி ப்ரஸ்ரவணாநி ப்ரசண்ட³வாயுநா சாலிதா மேகா⁴ஸ்²ச தேஷாம்ʼ க்ருʼதே நித்யஸ்தா²யீ கோ⁴ரதராந்த⁴கார​: ஸஞ்சிதோ (அ)ஸ்தி|
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 யே ச ஜநா ப்⁴ராந்த்யாசாரிக³ணாத் க்ருʼச்ச்²ரேணோத்³த்⁴ருʼதாஸ்தாந் இமே (அ)பரிமிதத³ர்பகதா² பா⁴ஷமாணா​: ஸா²ரீரிகஸுகா²பி⁴லாஷை​: காமக்ரீடா³பி⁴ஸ்²ச மோஹயந்தி|
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 தேப்⁴ய​: ஸ்வாதீ⁴நதாம்ʼ ப்ரதிஜ்ஞாய ஸ்வயம்ʼ விநாஸ்²யதாயா தா³ஸா ப⁴வந்தி, யத​:, யோ யேநைவ பராஜிக்³யே ஸ ஜாதஸ்தஸ்ய கிங்கர​:|
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 த்ராது​: ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ஜ்ஞாநேந ஸம்ʼஸாரஸ்ய மலேப்⁴ய உத்³த்⁴ருʼதா யே புநஸ்தேஷு நிமஜ்ஜ்ய பராஜீயந்தே தேஷாம்ʼ ப்ரத²மத³ஸா²த​: ஸே²ஷத³ஸா² குத்ஸிதா ப⁴வதி|
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 தேஷாம்ʼ பக்ஷே த⁴ர்ம்மபத²ஸ்ய ஜ்ஞாநாப்ராப்தி ர்வரம்ʼ ந ச நிர்த்³தி³ஷ்டாத் பவித்ரவிதி⁴மார்கா³த் ஜ்ஞாநப்ராப்தாநாம்ʼ பராவர்த்தநம்ʼ|
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 கிந்து யேயம்ʼ ஸத்யா த்³ருʼஷ்டாந்தகதா² ஸைவ தேஷு ப²லிதவதீ, யதா², குக்குர​: ஸ்வீயவாந்தாய வ்யாவர்த்ததே புந​: புந​:| லுடி²தும்ʼ கர்த்³த³மே தத்³வத் க்ஷாலிதஸ்²சைவ ஸூ²கர​:||
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.