2 Pedro 2

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 அபரம்ʼ பூர்வ்வகாலே யதா² லோகாநாம்ʼ மத்⁴யே மித்²யாப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந உபாதிஷ்ட²ந் ததா² யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே(அ)பி மித்²யாஸி²க்ஷகா உபஸ்தா²ஸ்யந்தி, தே ஸ்வேஷாம்ʼ க்ரேதாரம்ʼ ப்ரபு⁴ம் அநங்கீ³க்ருʼத்ய ஸத்வரம்ʼ விநாஸ²ம்ʼ ஸ்வேஷு வர்த்தயந்தி விநாஸ²கவைத⁴ர்ம்ம்யம்ʼ கு³ப்தம்ʼ யுஷ்மந்மத்⁴யம் ஆநேஷ்யந்தி|
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ததோ (அ)நேகேஷு தேஷாம்ʼ விநாஸ²கமார்க³ம்ʼ க³தேஷு தேப்⁴ய​: ஸத்யமார்க³ஸ்ய நிந்தா³ ஸம்ப⁴விஷ்யதி|
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 அபரஞ்ச தே லோபா⁴த் காபட்யவாக்யை ர்யுஷ்மத்தோ லாப⁴ம்ʼ கரிஷ்யந்தே கிந்து தேஷாம்ʼ புராதநத³ண்டா³ஜ்ஞா ந விலம்ப³தே தேஷாம்ʼ விநாஸ²ஸ்²ச ந நித்³ராதி|
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 ஈஸ்²வர​: க்ருʼதபாபாந் தூ³தாந் ந க்ஷமித்வா திமிரஸ்²ருʼங்க²லை​: பாதாலே ருத்³த்⁴வா விசாரார்த²ம்ʼ ஸமர்பிதவாந்|
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 புராதநம்ʼ ஸம்ʼஸாரமபி ந க்ஷமித்வா தம்ʼ து³ஷ்டாநாம்ʼ ஸம்ʼஸாரம்ʼ ஜலாப்லாவநேந மஜ்ஜயித்வா ஸப்தஜநை​: ஸஹிதம்ʼ த⁴ர்ம்மப்ரசாரகம்ʼ நோஹம்ʼ ரக்ஷிதவாந்|
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 ஸிதோ³மம் அமோரா சேதிநாமகே நக³ரே ப⁴விஷ்யதாம்ʼ து³ஷ்டாநாம்ʼ த்³ருʼஷ்டாந்தம்ʼ விதா⁴ய ப⁴ஸ்மீக்ருʼத்ய விநாஸே²ந த³ண்டி³தவாந்;
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 கிந்து தை​: குத்ஸிதவ்யபி⁴சாரிபி⁴ ர்து³ஷ்டாத்மபி⁴​: க்லிஷ்டம்ʼ தா⁴ர்ம்மிகம்ʼ லோடம்ʼ ரக்ஷிதவாந்|
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 ஸ தா⁴ர்ம்மிகோ ஜநஸ்தேஷாம்ʼ மத்⁴யே நிவஸந் ஸ்வீயத்³ருʼஷ்டிஸ்²ரோத்ரகோ³சரேப்⁴யஸ்தேஷாம் அத⁴ர்ம்மாசாரேப்⁴ய​: ஸ்வகீயதா⁴ர்ம்மிகமநஸி தி³நே தி³நே தப்தவாந்|
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 ப்ரபு⁴ ர்ப⁴க்தாந் பரீக்ஷாத்³ உத்³த⁴ர்த்தும்ʼ விசாரதி³நஞ்ச யாவத்³ த³ண்ட்³யாமாநாந் அதா⁴ர்ம்மிகாந் ரோத்³து⁴ம்ʼ பாரயதி,
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 விஸே²ஷதோ யே (அ)மேத்⁴யாபி⁴லாஷாத் ஸா²ரீரிகஸுக²ம் அநுக³ச்ச²ந்தி கர்த்ருʼத்வபதா³நி சாவஜாநந்தி தாநேவ (ரோத்³து⁴ம்ʼ பாரயதி| ) தே து³​:ஸாஹஸிந​: ப்ரக³ல்பா⁴ஸ்²ச|
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 அபரம்ʼ ப³லகௌ³ரவாப்⁴யாம்ʼ ஸ்²ரேஷ்டா² தி³வ்யதூ³தா​: ப்ரபோ⁴​: ஸந்நிதௌ⁴ யேஷாம்ʼ வைபரீத்யேந நிந்தா³ஸூசகம்ʼ விசாரம்ʼ ந குர்வ்வந்தி தேஷாம் உச்சபத³ஸ்தா²நாம்ʼ நிந்த³நாத்³ இமே ந பீ⁴தா​:|
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 கிந்து யே பு³த்³தி⁴ஹீநா​: ப்ரக்ருʼதா ஜந்தவோ த⁴ர்த்தவ்யதாயை விநாஸ்²யதாயை ச ஜாயந்தே தத்ஸத்³ருʼஸா² இமே யந்ந பு³த்⁴யந்தே தத் நிந்த³ந்த​: ஸ்வகீயவிநாஸ்²யதயா விநம்ʼக்ஷ்யந்தி ஸ்வீயாத⁴ர்ம்மஸ்ய ப²லம்ʼ ப்ராப்ஸ்யந்தி ச|
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 தே தி³வா ப்ரக்ருʼஷ்டபோ⁴ஜநம்ʼ ஸுக²ம்ʼ மந்யந்தே நிஜச²லை​: ஸுக²போ⁴கி³ந​: ஸந்தோ யுஷ்மாபி⁴​: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ போ⁴ஜநம்ʼ குர்வ்வந்த​: கலங்கிநோ தோ³ஷிணஸ்²ச ப⁴வந்தி|
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 தேஷாம்ʼ லோசநாநி பரதா³ராகாங்க்ஷீணி பாபே சாஸ்²ராந்தாநி தே சஞ்சலாநி மநாம்ʼஸி மோஹயந்தி லோபே⁴ தத்பரமநஸ​: ஸந்தி ச|
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 தே ஸா²பக்³ரஸ்தா வம்ʼஸா²​: ஸரலமார்க³ம்ʼ விஹாய பி³யோரபுத்ரஸ்ய பி³லியமஸ்ய விபதே²ந வ்ரஜந்தோ ப்⁴ராந்தா அப⁴வந்| ஸ பி³லியமோ (அ)ப்யத⁴ர்ம்மாத் ப்ராப்யே பாரிதோஷிகே(அ)ப்ரீயத,
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 கிந்து நிஜாபராதா⁴த்³ ப⁴ர்த்ஸநாம் அலப⁴த யதோ வசநஸ²க்திஹீநம்ʼ வாஹநம்ʼ மாநுஷிககி³ரம் உச்சார்ய்ய ப⁴விஷ்யத்³வாதி³ந உந்மத்ததாம் அபா³த⁴த|
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 இமே நிர்ஜலாநி ப்ரஸ்ரவணாநி ப்ரசண்ட³வாயுநா சாலிதா மேகா⁴ஸ்²ச தேஷாம்ʼ க்ருʼதே நித்யஸ்தா²யீ கோ⁴ரதராந்த⁴கார​: ஸஞ்சிதோ (அ)ஸ்தி|
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 யே ச ஜநா ப்⁴ராந்த்யாசாரிக³ணாத் க்ருʼச்ச்²ரேணோத்³த்⁴ருʼதாஸ்தாந் இமே (அ)பரிமிதத³ர்பகதா² பா⁴ஷமாணா​: ஸா²ரீரிகஸுகா²பி⁴லாஷை​: காமக்ரீடா³பி⁴ஸ்²ச மோஹயந்தி|
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 தேப்⁴ய​: ஸ்வாதீ⁴நதாம்ʼ ப்ரதிஜ்ஞாய ஸ்வயம்ʼ விநாஸ்²யதாயா தா³ஸா ப⁴வந்தி, யத​:, யோ யேநைவ பராஜிக்³யே ஸ ஜாதஸ்தஸ்ய கிங்கர​:|
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 த்ராது​: ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ஜ்ஞாநேந ஸம்ʼஸாரஸ்ய மலேப்⁴ய உத்³த்⁴ருʼதா யே புநஸ்தேஷு நிமஜ்ஜ்ய பராஜீயந்தே தேஷாம்ʼ ப்ரத²மத³ஸா²த​: ஸே²ஷத³ஸா² குத்ஸிதா ப⁴வதி|
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 தேஷாம்ʼ பக்ஷே த⁴ர்ம்மபத²ஸ்ய ஜ்ஞாநாப்ராப்தி ர்வரம்ʼ ந ச நிர்த்³தி³ஷ்டாத் பவித்ரவிதி⁴மார்கா³த் ஜ்ஞாநப்ராப்தாநாம்ʼ பராவர்த்தநம்ʼ|
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 கிந்து யேயம்ʼ ஸத்யா த்³ருʼஷ்டாந்தகதா² ஸைவ தேஷு ப²லிதவதீ, யதா², குக்குர​: ஸ்வீயவாந்தாய வ்யாவர்த்ததே புந​: புந​:| லுடி²தும்ʼ கர்த்³த³மே தத்³வத் க்ஷாலிதஸ்²சைவ ஸூ²கர​:||
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.