2 Coríntios 5

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 அபரம் அஸ்மாகம் ஏதஸ்மிந் பார்தி²வே தூ³ஷ்யரூபே வேஸ்²மநி ஜீர்ணே ஸதீஸ்²வரேண நிர்ம்மிதம் அகரக்ருʼதம் அஸ்மாகம் அநந்தகாலஸ்தா²யி வேஸ்²மைகம்ʼ ஸ்வர்கே³ வித்³யத இதி வயம்ʼ ஜாநீம​:|
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 யதோ ஹேதோரேதஸ்மிந் வேஸ்²மநி திஷ்ட²ந்தோ வயம்ʼ தம்ʼ ஸ்வர்கீ³யம்ʼ வாஸம்ʼ பரிதா⁴தும் ஆகாங்க்ஷ்யமாணா நி​:ஸ்²வஸாம​:|
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 ததா²பீதா³நீமபி வயம்ʼ தேந ந நக்³நா​: கிந்து பரிஹிதவஸநா மந்யாமஹே|
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 ஏதஸ்மிந் தூ³ஷ்யே திஷ்ட²நதோ வயம்ʼ க்லிஸ்²யமாநா நி​:ஸ்²வஸாம​:, யதோ வயம்ʼ வாஸம்ʼ த்யக்தும் இச்சா²மஸ்தந்நஹி கிந்து தம்ʼ த்³விதீயம்ʼ வாஸம்ʼ பரிதா⁴தும் இச்சா²ம​:, யதஸ்ததா² க்ருʼதே ஜீவநேந மர்த்யம்ʼ க்³ரஸிஷ்யதே|
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 ஏதத³ர்த²ம்ʼ வயம்ʼ யேந ஸ்ருʼஷ்டா​: ஸ ஈஸ்²வர ஏவ ஸ சாஸ்மப்⁴யம்ʼ ஸத்யங்காரஸ்ய பணஸ்வரூபம் ஆத்மாநம்ʼ த³த்தவாந்|
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 அதஏவ வயம்ʼ ஸர்வ்வதோ³த்ஸுகா ப⁴வாம​: கிஞ்ச ஸ²ரீரே யாவத்³ அஸ்மாபி⁴ ர்ந்யுஷ்யதே தாவத் ப்ரபு⁴தோ தூ³ரே ப்ரோஷ்யத இதி ஜாநீம​:,
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 யதோ வயம்ʼ த்³ருʼஷ்டிமார்கே³ ந சராம​: கிந்து விஸ்²வாஸமார்கே³|
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 அபரஞ்ச ஸ²ரீராத்³ தூ³ரே ப்ரவஸ்தும்ʼ ப்ரபோ⁴​: ஸந்நிதௌ⁴ நிவஸ்துஞ்சாகாங்க்ஷ்யமாணா உத்ஸுகா ப⁴வாம​:|
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 தஸ்மாதே³வ காரணாத்³ வயம்ʼ தஸ்ய ஸந்நிதௌ⁴ நிவஸந்தஸ்தஸ்மாத்³ தூ³ரே ப்ரவஸந்தோ வா தஸ்மை ரோசிதும்ʼ யதாமஹே|
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 யஸ்மாத் ஸ²ரீராவஸ்தா²யாம் ஏகைகேந க்ருʼதாநாம்ʼ கர்ம்மணாம்ʼ ஸு²பா⁴ஸு²ப⁴ப²லப்ராப்தயே ஸர்வ்வைஸ்மாபி⁴​: க்²ரீஷ்டஸ்ய விசாராஸநஸம்முக² உபஸ்தா²தவ்யம்ʼ|
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 அதஏவ ப்ரபோ⁴ ர்ப⁴யாநகத்வம்ʼ விஜ்ஞாய வயம்ʼ மநுஜாந் அநுநயாம​: கிஞ்சேஸ்²வரஸ்ய கோ³சரே ஸப்ரகாஸா² ப⁴வாம​:, யுஷ்மாகம்ʼ ஸம்ʼவேத³கோ³சரே(அ)பி ஸப்ரகாஸா² ப⁴வாம இத்யாஸ²ம்ʼஸாமஹே|
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 அநேந வயம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ ஸந்நிதௌ⁴ புந​: ஸ்வாந் ப்ரஸ²ம்ʼஸாம இதி நஹி கிந்து யே மநோ விநா முகை²​: ஸ்²லாக⁴ந்தே தேப்⁴ய​: ப்ரத்யுத்தரதா³நாய யூயம்ʼ யதா²ஸ்மாபி⁴​: ஸ்²லாகி⁴தும்ʼ ஸ²க்நுத² தாத்³ருʼஸ²ம் உபாயம்ʼ யுஷ்மப்⁴யம்ʼ விதராம​:|
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 யதி³ வயம்ʼ ஹதஜ்ஞாநா ப⁴வாமஸ்தர்ஹி தத்³ ஈஸ்²வரார்த²கம்ʼ யதி³ ச ஸஜ்ஞாநா ப⁴வாமஸ்தர்ஹி தத்³ யுஷ்மத³ர்த²கம்ʼ|
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 வயம்ʼ க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரேம்நா ஸமாக்ருʼஷ்யாமஹே யத​: ஸர்வ்வேஷாம்ʼ விநிமயேந யத்³யேகோ ஜநோ(அ)ம்ரியத தர்ஹி தே ஸர்வ்வே ம்ருʼதா இத்யாஸ்மாபி⁴ ர்பு³த்⁴யதே|
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 அபரஞ்ச யே ஜீவந்தி தே யத் ஸ்வார்த²ம்ʼ ந ஜீவந்தி கிந்து தேஷாம்ʼ க்ருʼதே யோ ஜநோ ம்ருʼத​: புநருத்தா²பிதஸ்²ச தமுத்³தி³ஸ்²ய யத் ஜீவந்தி தத³ர்த²மேவ ஸ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ க்ருʼதே ம்ருʼதவாந்|
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 அதோ ஹேதோரித​: பரம்ʼ கோ(அ)ப்யஸ்மாபி⁴ ர்ஜாதிதோ ந ப்ரதிஜ்ஞாதவ்ய​:| யத்³யபி பூர்வ்வம்ʼ க்²ரீஷ்டோ ஜாதிதோ(அ)ஸ்மாபி⁴​: ப்ரதிஜ்ஞாதஸ்ததா²பீதா³நீம்ʼ ஜாதித​: புந ர்ந ப்ரதிஜ்ஞாயதே|
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 கேநசித் க்²ரீஷ்ட ஆஸ்²ரிதே நூதநா ஸ்ருʼஷ்டி ர்ப⁴வதி புராதநாநி லுப்யந்தே பஸ்²ய நிகி²லாநி நவீநாநி ப⁴வந்தி|
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 ஸர்வ்வஞ்சைதத்³ ஈஸ்²வரஸ்ய கர்ம்ம யதோ யீஸு²க்²ரீஷ்டேந ஸ ஏவாஸ்மாந் ஸ்வேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ ஸம்ʼஹிதவாந் ஸந்தா⁴நஸம்ப³ந்தீ⁴யாம்ʼ பரிசர்ய்யாம் அஸ்மாஸு ஸமர்பிதவாம்ʼஸ்²ச|
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 யத​: ஈஸ்²வர​: க்²ரீஷ்டம் அதி⁴ஷ்டா²ய ஜக³தோ ஜநாநாம் ஆகா³ம்ʼஸி தேஷாம் ருʼணமிவ ந க³ணயந் ஸ்வேந ஸார்த்³த⁴ம்ʼ தாந் ஸம்ʼஹிதவாந் ஸந்தி⁴வார்த்தாம் அஸ்மாஸு ஸமர்பிதவாம்ʼஸ்²ச|
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 அதோ வயம்ʼ க்²ரீஷ்டஸ்ய விநிமயேந தௌ³த்யம்ʼ கர்ம்ம ஸம்பாத³யாமஹே, ஈஸ்²வரஸ்²சாஸ்மாபி⁴ ர்யுஷ்மாந் யாயாச்யதே தத​: க்²ரீஷ்டஸ்ய விநிமயேந வயம்ʼ யுஷ்மாந் ப்ரார்த²யாமஹே யூயமீஸ்²வரேண ஸந்த⁴த்த|
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 யதோ வயம்ʼ தேந யத்³ ஈஸ்²வரீயபுண்யம்ʼ ப⁴வாமஸ்தத³ர்த²ம்ʼ பாபேந ஸஹ யஸ்ய ஜ்ஞாதேயம்ʼ நாஸீத் ஸ ஏவ தேநாஸ்மாகம்ʼ விநிமயேந பாப​: க்ருʼத​:|
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.