1 João 2
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI
1 ஹே ப்ரியபா³லகா:, யுஷ்மாபி⁴ ர்யத் பாபம்ʼ ந க்ரியேத தத³ர்த²ம்ʼ யுஷ்மாந் ப்ரத்யேதாநி மயா லிக்²யந்தே| யதி³ து கேநாபி பாபம்ʼ க்ரியதே தர்ஹி பிது: ஸமீபே (அ)ஸ்மாகம்ʼ ஏக: ஸஹாயோ (அ)ர்த²தோ தா⁴ர்ம்மிகோ யீஸு²: க்²ரீஷ்டோ வித்³யதே|
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 ஸ சாஸ்மாகம்ʼ பாபாநாம்ʼ ப்ராயஸ்²சித்தம்ʼ கேவலமஸ்மாகம்ʼ நஹி கிந்து லிகி²லஸம்ʼஸாரஸ்ய பாபாநாம்ʼ ப்ராயஸ்²சித்தம்ʼ|
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 வயம்ʼ தம்ʼ ஜாநீம இதி ததீ³யாஜ்ஞாபாலநேநாவக³ச்சா²ம:|
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 அஹம்ʼ தம்ʼ ஜாநாமீதி வதி³த்வா யஸ்தஸ்யாஜ்ஞா ந பாலயதி ஸோ (அ)ந்ருʼதவாதீ³ ஸத்யமதஞ்ச தஸ்யாந்தரே ந வித்³யதே|
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 ய: கஸ்²சித் தஸ்ய வாக்யம்ʼ பாலயதி தஸ்மிந் ஈஸ்²வரஸ்ய ப்ரேம ஸத்யரூபேண ஸித்⁴யதி வயம்ʼ தஸ்மிந் வர்த்தாமஹே தத்³ ஏதேநாவக³ச்சா²ம:|
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 அஹம்ʼ தஸ்மிந் திஷ்டா²மீதி யோ க³த³தி தஸ்யேத³ம் உசிதம்ʼ யத் க்²ரீஷ்டோ யாத்³ருʼக்³ ஆசரிதவாந் ஸோ (அ)பி தாத்³ருʼக்³ ஆசரேத்|
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 ஹே ப்ரியதமா:, யுஷ்மாந் ப்ரத்யஹம்ʼ நூதநாமாஜ்ஞாம்ʼ லிகா²மீதி நஹி கிந்த்வாதி³தோ யுஷ்மாபி⁴ ர்லப்³தா⁴ம்ʼ புராதநாமாஜ்ஞாம்ʼ லிகா²மி| ஆதி³தோ யுஷ்மாபி⁴ ர்யத்³ வாக்யம்ʼ ஸ்²ருதம்ʼ ஸா புராதநாஜ்ஞா|
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 புநரபி யுஷ்மாந் ப்ரதி நூதநாஜ்ஞா மயா லிக்²யத ஏதத³பி தஸ்மிந் யுஷ்மாஸு ச ஸத்யம்ʼ, யதோ (அ)ந்த⁴காரோ வ்யத்யேதி ஸத்யா ஜ்யோதிஸ்²சேதா³நீம்ʼ ப்ரகாஸ²தே;
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 அஹம்ʼ ஜ்யோதிஷி வர்த்த இதி க³தி³த்வா ய: ஸ்வப்⁴ராதரம்ʼ த்³வேஷ்டி ஸோ (அ)த்³யாபி தமிஸ்ரே வர்த்ததே|
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 ஸ்வப்⁴ராதரி ய: ப்ரீயதே ஸ ஏவ ஜ்யோதிஷி வர்த்ததே விக்⁴நஜநகம்ʼ கிமபி தஸ்மிந் ந வித்³யதே|
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 கிந்து ஸ்வப்⁴ராதரம்ʼ யோ த்³வேஷ்டி ஸ திமிரே வர்த்ததே திமிரே சரதி ச திமிரேண ச தஸ்ய நயநே (அ)ந்தீ⁴க்ரியேதே தஸ்மாத் க்க யாமீதி ஸ ஜ்ஞாதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி|
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 ஹே ஸி²ஸ²வ:, யூயம்ʼ தஸ்ய நாம்நா பாபக்ஷமாம்ʼ ப்ராப்தவந்தஸ்தஸ்மாத்³ அஹம்ʼ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகா²மி|
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 ஹே பிதர:, ய ஆதி³தோ வர்த்தமாநஸ்தம்ʼ யூயம்ʼ ஜாநீத² தஸ்மாத்³ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகா²மி| ஹே யுவாந: யூயம்ʼ பாபத்மாநம்ʼ ஜிதவந்தஸ்தஸ்மாத்³ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகா²மி| ஹே பா³லகா:, யூயம்ʼ பிதரம்ʼ ஜாநீத² தஸ்மாத³ஹம்ʼ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகி²தவாந்|
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 ஹே பிதர:, ஆதி³தோ யோ வர்த்தமாநஸ்தம்ʼ யூயம்ʼ ஜாநீத² தஸ்மாத்³ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகி²தவாந்| ஹே யுவாந:, யூயம்ʼ ப³லவந்த ஆத்⁴வே, ஈஸ்²வரஸ்ய வாக்யஞ்ச யுஷ்மத³ந்தரே வர்ததே பாபாத்மா ச யுஷ்மாபி⁴: பராஜிக்³யே தஸ்மாத்³ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகி²தவாந்|
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 யூயம்ʼ ஸம்ʼஸாரே ஸம்ʼஸாரஸ்த²விஷயேஷு ச மா ப்ரீயத்⁴வம்ʼ ய: ஸம்ʼஸாரே ப்ரீயதே தஸ்யாந்தரே பிது: ப்ரேம ந திஷ்ட²தி|
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 யத: ஸம்ʼஸாரே யத்³யத் ஸ்தி²தம் அர்த²த: ஸா²ரீரிகபா⁴வஸ்யாபி⁴லாஷோ த³ர்ஸ²நேந்த்³ரியஸ்யாபி⁴லாஷோ ஜீவநஸ்ய க³ர்வ்வஸ்²ச ஸர்வ்வமேதத் பித்ருʼதோ ந ஜாயதே கிந்து ஸம்ʼஸாரதே³வ|
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 ஸம்ʼஸாரஸ்ததீ³யாபி⁴லாஷஸ்²ச வ்யத்யேதி கிந்து ய ஈஸ்²வரஸ்யேஷ்டம்ʼ கரோதி ஸோ (அ)நந்தகாலம்ʼ யாவத் திஷ்ட²தி|
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 ஹே பா³லகா:, ஸே²ஷகாலோ(அ)யம்ʼ, அபரம்ʼ க்²ரீஷ்டாரிணோபஸ்தா²வ்யமிதி யுஷ்மாபி⁴ ர்யதா² ஸ்²ருதம்ʼ ததா² ப³ஹவ: க்²ரீஷ்டாரய உபஸ்தி²தாஸ்தஸ்மாத³யம்ʼ ஸே²ஷகாலோ(அ)ஸ்தீதி வயம்ʼ ஜாநீம:|
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 தே (அ)ஸ்மந்மத்⁴யாந் நிர்க³தவந்த: கிந்த்வஸ்மதீ³யா நாஸந் யத்³யஸ்மதீ³யா அப⁴விஷ்யந் தர்ஹ்யஸ்மத்ஸங்கே³ (அ)ஸ்தா²ஸ்யந், கிந்து ஸர்வ்வே (அ)ஸ்மதீ³யா ந ஸந்த்யேதஸ்ய ப்ரகாஸ² ஆவஸ்²யக ஆஸீத்|
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 ய: பவித்ரஸ்தஸ்மாத்³ யூயம் அபி⁴ஷேகம்ʼ ப்ராப்தவந்தஸ்தேந ஸர்வ்வாணி ஜாநீத²|
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 யூயம்ʼ ஸத்யமதம்ʼ ந ஜாநீத² தத்காரணாத்³ அஹம்ʼ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகி²தவாந் தந்நஹி கிந்து யூயம்ʼ தத் ஜாநீத² ஸத்யமதாச்ச கிமப்யந்ருʼதவாக்யம்ʼ நோத்பத்³யதே தத்காரணாதே³வ|
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 யீஸு²ரபி⁴ஷிக்தஸ்த்ராதேதி யோ நாங்கீ³கரோதி தம்ʼ விநா கோ (அ)பரோ (அ)ந்ருʼதவாதீ³ ப⁴வேத்? ஸ ஏவ க்²ரீஷ்டாரி ர்ய: பிதரம்ʼ புத்ரஞ்ச நாங்கீ³கரோதி|
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 ய: கஸ்²சித் புத்ரம்ʼ நாங்கீ³கரோதி ஸ பிதரமபி ந தா⁴ரயதி யஸ்²ச புத்ரமங்கீ³கரோதி ஸ பிதரமபி தா⁴ரயதி|
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 ஆதி³தோ யுஷ்மாபி⁴ ர்யத் ஸ்²ருதம்ʼ தத்³ யுஷ்மாஸு திஷ்ட²து, ஆதி³த: ஸ்²ருதம்ʼ வாக்யம்ʼ யதி³ யுஷ்மாஸு திஷ்ட²தி, தர்ஹி யூயமபி புத்ரே பிதரி ச ஸ்தா²ஸ்யத²|
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 ஸ ச ப்ரதிஜ்ஞயாஸ்மப்⁴யம்ʼ யத் ப்ரதிஜ்ஞாதவாந் தத்³ அநந்தஜீவநம்ʼ|
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 யே ஜநா யுஷ்மாந் ப்⁴ராமயந்தி தாநத்⁴யஹம் இத³ம்ʼ லிகி²தவாந்|
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 அபரம்ʼ யூயம்ʼ தஸ்மாத்³ யம் அபி⁴ஷேகம்ʼ ப்ராப்தவந்த: ஸ யுஷ்மாஸு திஷ்ட²தி தத: கோ(அ)பி யத்³ யுஷ்மாந் ஸி²க்ஷயேத் தத்³ அநாவஸ்²யகம்ʼ, ஸ சாபி⁴ஷேகோ யுஷ்மாந் ஸர்வ்வாணி ஸி²க்ஷயதி ஸத்யஸ்²ச ப⁴வதி ந சாதத்²ய:, அத: ஸ யுஷ்மாந் யத்³வத்³ அஸி²க்ஷயத் தத்³வத் தத்ர ஸ்தா²ஸ்யத²|
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 அதஏவ ஹே ப்ரியபா³லகா யூயம்ʼ தத்ர திஷ்ட²த, ததா² ஸதி ஸ யதா³ ப்ரகாஸி²ஷ்யதே ததா³ வயம்ʼ ப்ரதிபா⁴ந்விதா ப⁴விஷ்யாம:, தஸ்யாக³மநஸமயே ச தஸ்ய ஸாக்ஷாந்ந த்ரபிஷ்யாமஹே|
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 ஸ தா⁴ர்ம்மிகோ (அ)ஸ்தீதி யதி³ யூயம்ʼ ஜாநீத² தர்ஹி ய: கஸ்²சித்³ த⁴ர்ம்மாசாரம்ʼ கரோதி ஸ தஸ்மாத் ஜாத இத்யபி ஜாநீத|
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.