1 João 2

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ஹே ப்ரியபா³லகா​:, யுஷ்மாபி⁴ ர்யத் பாபம்ʼ ந க்ரியேத தத³ர்த²ம்ʼ யுஷ்மாந் ப்ரத்யேதாநி மயா லிக்²யந்தே| யதி³ து கேநாபி பாபம்ʼ க்ரியதே தர்ஹி பிது​: ஸமீபே (அ)ஸ்மாகம்ʼ ஏக​: ஸஹாயோ (அ)ர்த²தோ தா⁴ர்ம்மிகோ யீஸு²​: க்²ரீஷ்டோ வித்³யதே|
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 ஸ சாஸ்மாகம்ʼ பாபாநாம்ʼ ப்ராயஸ்²சித்தம்ʼ கேவலமஸ்மாகம்ʼ நஹி கிந்து லிகி²லஸம்ʼஸாரஸ்ய பாபாநாம்ʼ ப்ராயஸ்²சித்தம்ʼ|
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 வயம்ʼ தம்ʼ ஜாநீம இதி ததீ³யாஜ்ஞாபாலநேநாவக³ச்சா²ம​:|
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 அஹம்ʼ தம்ʼ ஜாநாமீதி வதி³த்வா யஸ்தஸ்யாஜ்ஞா ந பாலயதி ஸோ (அ)ந்ருʼதவாதீ³ ஸத்யமதஞ்ச தஸ்யாந்தரே ந வித்³யதே|
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 ய​: கஸ்²சித் தஸ்ய வாக்யம்ʼ பாலயதி தஸ்மிந் ஈஸ்²வரஸ்ய ப்ரேம ஸத்யரூபேண ஸித்⁴யதி வயம்ʼ தஸ்மிந் வர்த்தாமஹே தத்³ ஏதேநாவக³ச்சா²ம​:|
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 அஹம்ʼ தஸ்மிந் திஷ்டா²மீதி யோ க³த³தி தஸ்யேத³ம் உசிதம்ʼ யத் க்²ரீஷ்டோ யாத்³ருʼக்³ ஆசரிதவாந் ஸோ (அ)பி தாத்³ருʼக்³ ஆசரேத்|
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 ஹே ப்ரியதமா​:, யுஷ்மாந் ப்ரத்யஹம்ʼ நூதநாமாஜ்ஞாம்ʼ லிகா²மீதி நஹி கிந்த்வாதி³தோ யுஷ்மாபி⁴ ர்லப்³தா⁴ம்ʼ புராதநாமாஜ்ஞாம்ʼ லிகா²மி| ஆதி³தோ யுஷ்மாபி⁴ ர்யத்³ வாக்யம்ʼ ஸ்²ருதம்ʼ ஸா புராதநாஜ்ஞா|
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 புநரபி யுஷ்மாந் ப்ரதி நூதநாஜ்ஞா மயா லிக்²யத ஏதத³பி தஸ்மிந் யுஷ்மாஸு ச ஸத்யம்ʼ, யதோ (அ)ந்த⁴காரோ வ்யத்யேதி ஸத்யா ஜ்யோதிஸ்²சேதா³நீம்ʼ ப்ரகாஸ²தே;
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 அஹம்ʼ ஜ்யோதிஷி வர்த்த இதி க³தி³த்வா ய​: ஸ்வப்⁴ராதரம்ʼ த்³வேஷ்டி ஸோ (அ)த்³யாபி தமிஸ்ரே வர்த்ததே|
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 ஸ்வப்⁴ராதரி ய​: ப்ரீயதே ஸ ஏவ ஜ்யோதிஷி வர்த்ததே விக்⁴நஜநகம்ʼ கிமபி தஸ்மிந் ந வித்³யதே|
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 கிந்து ஸ்வப்⁴ராதரம்ʼ யோ த்³வேஷ்டி ஸ திமிரே வர்த்ததே திமிரே சரதி ச திமிரேண ச தஸ்ய நயநே (அ)ந்தீ⁴க்ரியேதே தஸ்மாத் க்க யாமீதி ஸ ஜ்ஞாதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி|
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 ஹே ஸி²ஸ²வ​:, யூயம்ʼ தஸ்ய நாம்நா பாபக்ஷமாம்ʼ ப்ராப்தவந்தஸ்தஸ்மாத்³ அஹம்ʼ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகா²மி|
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 ஹே பிதர​:, ய ஆதி³தோ வர்த்தமாநஸ்தம்ʼ யூயம்ʼ ஜாநீத² தஸ்மாத்³ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகா²மி| ஹே யுவாந​: யூயம்ʼ பாபத்மாநம்ʼ ஜிதவந்தஸ்தஸ்மாத்³ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகா²மி| ஹே பா³லகா​:, யூயம்ʼ பிதரம்ʼ ஜாநீத² தஸ்மாத³ஹம்ʼ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகி²தவாந்|
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 ஹே பிதர​:, ஆதி³தோ யோ வர்த்தமாநஸ்தம்ʼ யூயம்ʼ ஜாநீத² தஸ்மாத்³ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகி²தவாந்| ஹே யுவாந​:, யூயம்ʼ ப³லவந்த ஆத்⁴வே, ஈஸ்²வரஸ்ய வாக்யஞ்ச யுஷ்மத³ந்தரே வர்ததே பாபாத்மா ச யுஷ்மாபி⁴​: பராஜிக்³யே தஸ்மாத்³ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகி²தவாந்|
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 யூயம்ʼ ஸம்ʼஸாரே ஸம்ʼஸாரஸ்த²விஷயேஷு ச மா ப்ரீயத்⁴வம்ʼ ய​: ஸம்ʼஸாரே ப்ரீயதே தஸ்யாந்தரே பிது​: ப்ரேம ந திஷ்ட²தி|
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 யத​: ஸம்ʼஸாரே யத்³யத் ஸ்தி²தம் அர்த²த​: ஸா²ரீரிகபா⁴வஸ்யாபி⁴லாஷோ த³ர்ஸ²நேந்த்³ரியஸ்யாபி⁴லாஷோ ஜீவநஸ்ய க³ர்வ்வஸ்²ச ஸர்வ்வமேதத் பித்ருʼதோ ந ஜாயதே கிந்து ஸம்ʼஸாரதே³வ|
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 ஸம்ʼஸாரஸ்ததீ³யாபி⁴லாஷஸ்²ச வ்யத்யேதி கிந்து ய ஈஸ்²வரஸ்யேஷ்டம்ʼ கரோதி ஸோ (அ)நந்தகாலம்ʼ யாவத் திஷ்ட²தி|
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 ஹே பா³லகா​:, ஸே²ஷகாலோ(அ)யம்ʼ, அபரம்ʼ க்²ரீஷ்டாரிணோபஸ்தா²வ்யமிதி யுஷ்மாபி⁴ ர்யதா² ஸ்²ருதம்ʼ ததா² ப³ஹவ​: க்²ரீஷ்டாரய உபஸ்தி²தாஸ்தஸ்மாத³யம்ʼ ஸே²ஷகாலோ(அ)ஸ்தீதி வயம்ʼ ஜாநீம​:|
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 தே (அ)ஸ்மந்மத்⁴யாந் நிர்க³தவந்த​: கிந்த்வஸ்மதீ³யா நாஸந் யத்³யஸ்மதீ³யா அப⁴விஷ்யந் தர்ஹ்யஸ்மத்ஸங்கே³ (அ)ஸ்தா²ஸ்யந், கிந்து ஸர்வ்வே (அ)ஸ்மதீ³யா ந ஸந்த்யேதஸ்ய ப்ரகாஸ² ஆவஸ்²யக ஆஸீத்|
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 ய​: பவித்ரஸ்தஸ்மாத்³ யூயம் அபி⁴ஷேகம்ʼ ப்ராப்தவந்தஸ்தேந ஸர்வ்வாணி ஜாநீத²|
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 யூயம்ʼ ஸத்யமதம்ʼ ந ஜாநீத² தத்காரணாத்³ அஹம்ʼ யுஷ்மாந் ப்ரதி லிகி²தவாந் தந்நஹி கிந்து யூயம்ʼ தத் ஜாநீத² ஸத்யமதாச்ச கிமப்யந்ருʼதவாக்யம்ʼ நோத்பத்³யதே தத்காரணாதே³வ|
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 யீஸு²ரபி⁴ஷிக்தஸ்த்ராதேதி யோ நாங்கீ³கரோதி தம்ʼ விநா கோ (அ)பரோ (அ)ந்ருʼதவாதீ³ ப⁴வேத்? ஸ ஏவ க்²ரீஷ்டாரி ர்ய​: பிதரம்ʼ புத்ரஞ்ச நாங்கீ³கரோதி|
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 ய​: கஸ்²சித் புத்ரம்ʼ நாங்கீ³கரோதி ஸ பிதரமபி ந தா⁴ரயதி யஸ்²ச புத்ரமங்கீ³கரோதி ஸ பிதரமபி தா⁴ரயதி|
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 ஆதி³தோ யுஷ்மாபி⁴ ர்யத் ஸ்²ருதம்ʼ தத்³ யுஷ்மாஸு திஷ்ட²து, ஆதி³த​: ஸ்²ருதம்ʼ வாக்யம்ʼ யதி³ யுஷ்மாஸு திஷ்ட²தி, தர்ஹி யூயமபி புத்ரே பிதரி ச ஸ்தா²ஸ்யத²|
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 ஸ ச ப்ரதிஜ்ஞயாஸ்மப்⁴யம்ʼ யத் ப்ரதிஜ்ஞாதவாந் தத்³ அநந்தஜீவநம்ʼ|
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 யே ஜநா யுஷ்மாந் ப்⁴ராமயந்தி தாநத்⁴யஹம் இத³ம்ʼ லிகி²தவாந்|
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 அபரம்ʼ யூயம்ʼ தஸ்மாத்³ யம் அபி⁴ஷேகம்ʼ ப்ராப்தவந்த​: ஸ யுஷ்மாஸு திஷ்ட²தி தத​: கோ(அ)பி யத்³ யுஷ்மாந் ஸி²க்ஷயேத் தத்³ அநாவஸ்²யகம்ʼ, ஸ சாபி⁴ஷேகோ யுஷ்மாந் ஸர்வ்வாணி ஸி²க்ஷயதி ஸத்யஸ்²ச ப⁴வதி ந சாதத்²ய​:, அத​: ஸ யுஷ்மாந் யத்³வத்³ அஸி²க்ஷயத் தத்³வத் தத்ர ஸ்தா²ஸ்யத²|
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 அதஏவ ஹே ப்ரியபா³லகா யூயம்ʼ தத்ர திஷ்ட²த, ததா² ஸதி ஸ யதா³ ப்ரகாஸி²ஷ்யதே ததா³ வயம்ʼ ப்ரதிபா⁴ந்விதா ப⁴விஷ்யாம​:, தஸ்யாக³மநஸமயே ச தஸ்ய ஸாக்ஷாந்ந த்ரபிஷ்யாமஹே|
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 ஸ தா⁴ர்ம்மிகோ (அ)ஸ்தீதி யதி³ யூயம்ʼ ஜாநீத² தர்ஹி ய​: கஸ்²சித்³ த⁴ர்ம்மாசாரம்ʼ கரோதி ஸ தஸ்மாத் ஜாத இத்யபி ஜாநீத|
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.