1 Coríntios 1
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs VC
1 யாவந்த: பவித்ரா லோகா: ஸ்வேஷாம் அஸ்மாகஞ்ச வஸதிஸ்தா²நேஷ்வஸ்மாகம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸோ²: க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா ப்ரார்த²யந்தே தை: ஸஹாஹூதாநாம்ʼ க்²ரீஷ்டேந யீஸு²நா பவித்ரீக்ருʼதாநாம்ʼ லோகாநாம்ʼ ய ஈஸ்²வரீயத⁴ர்ம்மஸமாஜ: கரிந்த²நக³ரே வித்³யதே
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 தம்ʼ ப்ரதீஸ்²வரஸ்யேச்ச²யாஹூதோ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரேரித: பௌல: ஸோஸ்தி²நிநாமா ப்⁴ராதா ச பத்ரம்ʼ லிக²தி|
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 அஸ்மாகம்ʼ பித்ரேஸ்²வரேண ப்ரபு⁴நா யீஸு²க்²ரீஷ்டேந ச ப்ரஸாத³: ஸா²ந்திஸ்²ச யுஷ்மப்⁴யம்ʼ தீ³யதாம்ʼ|
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 ஈஸ்²வரோ யீஸு²க்²ரீஷ்டேந யுஷ்மாந் ப்ரதி ப்ரஸாத³ம்ʼ ப்ரகாஸி²தவாந், தஸ்மாத³ஹம்ʼ யுஷ்மந்நிமித்தம்ʼ ஸர்வ்வதா³ மதீ³யேஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வதா³மி|
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 க்²ரீஷ்டஸம்ப³ந்தீ⁴யம்ʼ ஸாக்ஷ்யம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே யேந ப்ரகாரேண ஸப்ரமாணம் அப⁴வத்
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 தேந யூயம்ʼ க்²ரீஷ்டாத் ஸர்வ்வவித⁴வக்த்ருʼதாஜ்ஞாநாதீ³நி ஸர்வ்வத⁴நாநி லப்³த⁴வந்த:|
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 ததோ(அ)ஸ்மத்ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய புநராக³மநம்ʼ ப்ரதீக்ஷமாணாநாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ கஸ்யாபி வரஸ்யாபா⁴வோ ந ப⁴வதி|
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 அபரம் அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தி³வஸே யூயம்ʼ யந்நிர்த்³தோ³ஷா ப⁴வேத தத³ர்த²ம்ʼ ஸஏவ யாவத³ந்தம்ʼ யுஷ்மாந் ஸுஸ்தி²ராந் கரிஷ்யதி|
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ய ஈஸ்²வர: ஸ்வபுத்ரஸ்யாஸ்மத்ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாம்ʼஸி²ந: கர்த்தும்ʼ யுஷ்மாந் ஆஹூதவாந் ஸ விஸ்²வஸநீய:|
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ஹே ப்⁴ராதர:, அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா யுஷ்மாந் விநயே(அ)ஹம்ʼ ஸர்வ்வை ர்யுஷ்மாபி⁴ரேகரூபாணி வாக்யாநி கத்²யந்தாம்ʼ யுஷ்மந்மத்⁴யே பி⁴ந்நஸங்கா⁴தா ந ப⁴வந்து மநோவிசாரயோரைக்யேந யுஷ்மாகம்ʼ ஸித்³த⁴த்வம்ʼ ப⁴வது|
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 ஹே மம ப்⁴ராதரோ யுஷ்மந்மத்⁴யே விவாதா³ ஜாதா இதி வார்த்தாமஹம்ʼ க்லோய்யா: பரிஜநை ர்ஜ்ஞாபித:|
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 மமாபி⁴ப்ரேதமித³ம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ கஸ்²சித் கஸ்²சித்³ வத³தி பௌலஸ்ய ஸி²ஷ்யோ(அ)ஹம் ஆபல்லோ: ஸி²ஷ்யோ(அ)ஹம்ʼ கைபா²: ஸி²ஷ்யோ(அ)ஹம்ʼ க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸி²ஷ்யோ(அ)ஹமிதி ச|
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 க்²ரீஷ்டஸ்ய கிம்ʼ விபே⁴த³: க்ருʼத:? பௌல: கிம்ʼ யுஷ்மத்க்ருʼதே க்ருஸே² ஹத:? பௌலஸ்ய நாம்நா வா யூயம்ʼ கிம்ʼ மஜ்ஜிதா:?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 க்ரிஷ்பகா³யௌ விநா யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே(அ)ந்ய: கோ(அ)பி மயா ந மஜ்ஜித இதி ஹேதோரஹம் ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வதா³மி|
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 ஏதேந மம நாம்நா மாநவா மயா மஜ்ஜிதா இதி வக்தும்ʼ கேநாபி ந ஸ²க்யதே|
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 அபரம்ʼ ஸ்திபா²நஸ்ய பரிஜநா மயா மஜ்ஜிதாஸ்தத³ந்ய: கஸ்²சித்³ யந்மயா மஜ்ஜிதஸ்தத³ஹம்ʼ ந வேத்³மி|
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 க்²ரீஷ்டேநாஹம்ʼ மஜ்ஜநார்த²ம்ʼ ந ப்ரேரித: கிந்து ஸுஸம்ʼவாத³ஸ்ய ப்ரசாரார்த²மேவ; ஸோ(அ)பி வாக்படுதயா மயா ந ப்ரசாரிதவ்ய:, யதஸ்ததா² ப்ரசாரிதே க்²ரீஷ்டஸ்ய க்ருஸே² ம்ருʼத்யு: ப²லஹீநோ ப⁴விஷ்யதி|
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 யதோ ஹேதோ ர்யே விநஸ்²யந்தி தே தாம்ʼ க்ருஸ²ஸ்ய வார்த்தாம்ʼ ப்ரலாபமிவ மந்யந்தே கிஞ்ச பரித்ராணம்ʼ லப⁴மாநேஷ்வஸ்மாஸு ஸா ஈஸ்²வரீயஸ²க்திஸ்வரூபா|
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 தஸ்மாதி³த்த²ம்ʼ லிகி²தமாஸ்தே, ஜ்ஞாநவதாந்து யத் ஜ்ஞாநம்ʼ தந்மயா நாஸ²யிஷ்யதே| விலோபயிஷ்யதே தத்³வத்³ பு³த்³தி⁴ ர்ப³த்³தி⁴மதாம்ʼ மயா||
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ஜ்ஞாநீ குத்ர? ஸா²ஸ்த்ரீ வா குத்ர? இஹலோகஸ்ய விசாரதத்பரோ வா குத்ர? இஹலோகஸ்ய ஜ்ஞாநம்ʼ கிமீஸ்²வரேண மோஹீக்ருʼதம்ʼ நஹி?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 ஈஸ்²வரஸ்ய ஜ்ஞாநாத்³ இஹலோகஸ்ய மாநவா: ஸ்வஜ்ஞாநேநேஸ்²வரஸ்ய தத்த்வபோ³த⁴ம்ʼ ந ப்ராப்தவந்தஸ்தஸ்மாத்³ ஈஸ்²வர: ப்ரசாரரூபிணா ப்ரலாபேந விஸ்²வாஸிந: பரித்ராதும்ʼ ரோசிதவாந்|
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 யிஹூதீ³யலோகா லக்ஷணாநி தி³த்³ருʼக்ஷந்தி பி⁴ந்நதே³ஸீ²யலோகாஸ்து வித்³யாம்ʼ ம்ருʼக³யந்தே,
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 வயஞ்ச க்ருஸே² ஹதம்ʼ க்²ரீஷ்டம்ʼ ப்ரசாரயாம:| தஸ்ய ப்ரசாரோ யிஹூதீ³யை ர்விக்⁴ந இவ பி⁴ந்நதே³ஸீ²யைஸ்²ச ப்ரலாப இவ மந்யதே,
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 கிந்து யிஹூதீ³யாநாம்ʼ பி⁴ந்நதே³ஸீ²யாநாஞ்ச மத்⁴யே யே ஆஹூதாஸ்தேஷு ஸ க்²ரீஷ்ட ஈஸ்²வரீயஸ²க்திரிவேஸ்²வரீயஜ்ஞாநமிவ ச ப்ரகாஸ²தே|
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 யத ஈஸ்²வரே ய: ப்ரலாப ஆரோப்யதே ஸ மாநவாதிரிக்தம்ʼ ஜ்ஞாநமேவ யச்ச தௌ³ர்ப்³ப³ல்யம் ஈஸ்²வர ஆரோப்யதே தத் மாநவாதிரிக்தம்ʼ ப³லமேவ|
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 ஹே ப்⁴ராதர:, ஆஹூதயுஷ்மத்³க³ணோ யஷ்மாபி⁴ராலோக்யதாம்ʼ தந்மத்⁴யே ஸாம்ʼஸாரிகஜ்ஞாநேந ஜ்ஞாநவந்த: பராக்ரமிணோ வா குலீநா வா ப³ஹவோ ந வித்³யந்தே|
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 யத ஈஸ்²வரோ ஜ்ஞாநவதஸ்த்ரபயிதும்ʼ மூர்க²லோகாந் ரோசிதவாந் ப³லாநி ச த்ரபயிதும் ஈஸ்²வரோ து³ர்ப்³ப³லாந் ரோசிதவாந்|
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 ததா² வர்த்தமாநலோகாந் ஸம்ʼஸ்தி²திப்⁴ரஷ்டாந் கர்த்தும் ஈஸ்²வரோ ஜக³தோ(அ)பக்ருʼஷ்டாந் ஹேயாந் அவர்த்தமாநாம்ʼஸ்²சாபி⁴ரோசிதவாந்|
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 தத ஈஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத் கேநாப்யாத்மஸ்²லாகா⁴ ந கர்த்தவ்யா|
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 யூயஞ்ச தஸ்மாத் க்²ரீஷ்டே யீஸௌ² ஸம்ʼஸ்தி²திம்ʼ ப்ராப்தவந்த: ஸ ஈஸ்²வராத்³ யுஷ்மாகம்ʼ ஜ்ஞாநம்ʼ புண்யம்ʼ பவித்ரத்வம்ʼ முக்திஸ்²ச ஜாதா|
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 அதஏவ யத்³வத்³ லிகி²தமாஸ்தே தத்³வத், ய: கஸ்²சித் ஸ்²லாக⁴மாந: ஸ்யாத் ஸ்²லாக⁴தாம்ʼ ப்ரபு⁴நா ஸ ஹி|
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.