1 Coríntios 1
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARIB
1 யாவந்த: பவித்ரா லோகா: ஸ்வேஷாம் அஸ்மாகஞ்ச வஸதிஸ்தா²நேஷ்வஸ்மாகம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸோ²: க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா ப்ரார்த²யந்தே தை: ஸஹாஹூதாநாம்ʼ க்²ரீஷ்டேந யீஸு²நா பவித்ரீக்ருʼதாநாம்ʼ லோகாநாம்ʼ ய ஈஸ்²வரீயத⁴ர்ம்மஸமாஜ: கரிந்த²நக³ரே வித்³யதே
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 தம்ʼ ப்ரதீஸ்²வரஸ்யேச்ச²யாஹூதோ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரேரித: பௌல: ஸோஸ்தி²நிநாமா ப்⁴ராதா ச பத்ரம்ʼ லிக²தி|
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 அஸ்மாகம்ʼ பித்ரேஸ்²வரேண ப்ரபு⁴நா யீஸு²க்²ரீஷ்டேந ச ப்ரஸாத³: ஸா²ந்திஸ்²ச யுஷ்மப்⁴யம்ʼ தீ³யதாம்ʼ|
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ஈஸ்²வரோ யீஸு²க்²ரீஷ்டேந யுஷ்மாந் ப்ரதி ப்ரஸாத³ம்ʼ ப்ரகாஸி²தவாந், தஸ்மாத³ஹம்ʼ யுஷ்மந்நிமித்தம்ʼ ஸர்வ்வதா³ மதீ³யேஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வதா³மி|
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 க்²ரீஷ்டஸம்ப³ந்தீ⁴யம்ʼ ஸாக்ஷ்யம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே யேந ப்ரகாரேண ஸப்ரமாணம் அப⁴வத்
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 தேந யூயம்ʼ க்²ரீஷ்டாத் ஸர்வ்வவித⁴வக்த்ருʼதாஜ்ஞாநாதீ³நி ஸர்வ்வத⁴நாநி லப்³த⁴வந்த:|
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 ததோ(அ)ஸ்மத்ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய புநராக³மநம்ʼ ப்ரதீக்ஷமாணாநாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ கஸ்யாபி வரஸ்யாபா⁴வோ ந ப⁴வதி|
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 அபரம் அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தி³வஸே யூயம்ʼ யந்நிர்த்³தோ³ஷா ப⁴வேத தத³ர்த²ம்ʼ ஸஏவ யாவத³ந்தம்ʼ யுஷ்மாந் ஸுஸ்தி²ராந் கரிஷ்யதி|
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ய ஈஸ்²வர: ஸ்வபுத்ரஸ்யாஸ்மத்ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாம்ʼஸி²ந: கர்த்தும்ʼ யுஷ்மாந் ஆஹூதவாந் ஸ விஸ்²வஸநீய:|
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 ஹே ப்⁴ராதர:, அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா யுஷ்மாந் விநயே(அ)ஹம்ʼ ஸர்வ்வை ர்யுஷ்மாபி⁴ரேகரூபாணி வாக்யாநி கத்²யந்தாம்ʼ யுஷ்மந்மத்⁴யே பி⁴ந்நஸங்கா⁴தா ந ப⁴வந்து மநோவிசாரயோரைக்யேந யுஷ்மாகம்ʼ ஸித்³த⁴த்வம்ʼ ப⁴வது|
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 ஹே மம ப்⁴ராதரோ யுஷ்மந்மத்⁴யே விவாதா³ ஜாதா இதி வார்த்தாமஹம்ʼ க்லோய்யா: பரிஜநை ர்ஜ்ஞாபித:|
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 மமாபி⁴ப்ரேதமித³ம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ கஸ்²சித் கஸ்²சித்³ வத³தி பௌலஸ்ய ஸி²ஷ்யோ(அ)ஹம் ஆபல்லோ: ஸி²ஷ்யோ(அ)ஹம்ʼ கைபா²: ஸி²ஷ்யோ(அ)ஹம்ʼ க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸி²ஷ்யோ(அ)ஹமிதி ச|
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 க்²ரீஷ்டஸ்ய கிம்ʼ விபே⁴த³: க்ருʼத:? பௌல: கிம்ʼ யுஷ்மத்க்ருʼதே க்ருஸே² ஹத:? பௌலஸ்ய நாம்நா வா யூயம்ʼ கிம்ʼ மஜ்ஜிதா:?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 க்ரிஷ்பகா³யௌ விநா யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே(அ)ந்ய: கோ(அ)பி மயா ந மஜ்ஜித இதி ஹேதோரஹம் ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வதா³மி|
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 ஏதேந மம நாம்நா மாநவா மயா மஜ்ஜிதா இதி வக்தும்ʼ கேநாபி ந ஸ²க்யதே|
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 அபரம்ʼ ஸ்திபா²நஸ்ய பரிஜநா மயா மஜ்ஜிதாஸ்தத³ந்ய: கஸ்²சித்³ யந்மயா மஜ்ஜிதஸ்தத³ஹம்ʼ ந வேத்³மி|
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 க்²ரீஷ்டேநாஹம்ʼ மஜ்ஜநார்த²ம்ʼ ந ப்ரேரித: கிந்து ஸுஸம்ʼவாத³ஸ்ய ப்ரசாரார்த²மேவ; ஸோ(அ)பி வாக்படுதயா மயா ந ப்ரசாரிதவ்ய:, யதஸ்ததா² ப்ரசாரிதே க்²ரீஷ்டஸ்ய க்ருஸே² ம்ருʼத்யு: ப²லஹீநோ ப⁴விஷ்யதி|
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 யதோ ஹேதோ ர்யே விநஸ்²யந்தி தே தாம்ʼ க்ருஸ²ஸ்ய வார்த்தாம்ʼ ப்ரலாபமிவ மந்யந்தே கிஞ்ச பரித்ராணம்ʼ லப⁴மாநேஷ்வஸ்மாஸு ஸா ஈஸ்²வரீயஸ²க்திஸ்வரூபா|
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 தஸ்மாதி³த்த²ம்ʼ லிகி²தமாஸ்தே, ஜ்ஞாநவதாந்து யத் ஜ்ஞாநம்ʼ தந்மயா நாஸ²யிஷ்யதே| விலோபயிஷ்யதே தத்³வத்³ பு³த்³தி⁴ ர்ப³த்³தி⁴மதாம்ʼ மயா||
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 ஜ்ஞாநீ குத்ர? ஸா²ஸ்த்ரீ வா குத்ர? இஹலோகஸ்ய விசாரதத்பரோ வா குத்ர? இஹலோகஸ்ய ஜ்ஞாநம்ʼ கிமீஸ்²வரேண மோஹீக்ருʼதம்ʼ நஹி?
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 ஈஸ்²வரஸ்ய ஜ்ஞாநாத்³ இஹலோகஸ்ய மாநவா: ஸ்வஜ்ஞாநேநேஸ்²வரஸ்ய தத்த்வபோ³த⁴ம்ʼ ந ப்ராப்தவந்தஸ்தஸ்மாத்³ ஈஸ்²வர: ப்ரசாரரூபிணா ப்ரலாபேந விஸ்²வாஸிந: பரித்ராதும்ʼ ரோசிதவாந்|
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 யிஹூதீ³யலோகா லக்ஷணாநி தி³த்³ருʼக்ஷந்தி பி⁴ந்நதே³ஸீ²யலோகாஸ்து வித்³யாம்ʼ ம்ருʼக³யந்தே,
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 வயஞ்ச க்ருஸே² ஹதம்ʼ க்²ரீஷ்டம்ʼ ப்ரசாரயாம:| தஸ்ய ப்ரசாரோ யிஹூதீ³யை ர்விக்⁴ந இவ பி⁴ந்நதே³ஸீ²யைஸ்²ச ப்ரலாப இவ மந்யதே,
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 கிந்து யிஹூதீ³யாநாம்ʼ பி⁴ந்நதே³ஸீ²யாநாஞ்ச மத்⁴யே யே ஆஹூதாஸ்தேஷு ஸ க்²ரீஷ்ட ஈஸ்²வரீயஸ²க்திரிவேஸ்²வரீயஜ்ஞாநமிவ ச ப்ரகாஸ²தே|
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 யத ஈஸ்²வரே ய: ப்ரலாப ஆரோப்யதே ஸ மாநவாதிரிக்தம்ʼ ஜ்ஞாநமேவ யச்ச தௌ³ர்ப்³ப³ல்யம் ஈஸ்²வர ஆரோப்யதே தத் மாநவாதிரிக்தம்ʼ ப³லமேவ|
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 ஹே ப்⁴ராதர:, ஆஹூதயுஷ்மத்³க³ணோ யஷ்மாபி⁴ராலோக்யதாம்ʼ தந்மத்⁴யே ஸாம்ʼஸாரிகஜ்ஞாநேந ஜ்ஞாநவந்த: பராக்ரமிணோ வா குலீநா வா ப³ஹவோ ந வித்³யந்தே|
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 யத ஈஸ்²வரோ ஜ்ஞாநவதஸ்த்ரபயிதும்ʼ மூர்க²லோகாந் ரோசிதவாந் ப³லாநி ச த்ரபயிதும் ஈஸ்²வரோ து³ர்ப்³ப³லாந் ரோசிதவாந்|
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 ததா² வர்த்தமாநலோகாந் ஸம்ʼஸ்தி²திப்⁴ரஷ்டாந் கர்த்தும் ஈஸ்²வரோ ஜக³தோ(அ)பக்ருʼஷ்டாந் ஹேயாந் அவர்த்தமாநாம்ʼஸ்²சாபி⁴ரோசிதவாந்|
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 தத ஈஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத் கேநாப்யாத்மஸ்²லாகா⁴ ந கர்த்தவ்யா|
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 யூயஞ்ச தஸ்மாத் க்²ரீஷ்டே யீஸௌ² ஸம்ʼஸ்தி²திம்ʼ ப்ராப்தவந்த: ஸ ஈஸ்²வராத்³ யுஷ்மாகம்ʼ ஜ்ஞாநம்ʼ புண்யம்ʼ பவித்ரத்வம்ʼ முக்திஸ்²ச ஜாதா|
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 அதஏவ யத்³வத்³ லிகி²தமாஸ்தே தத்³வத், ய: கஸ்²சித் ஸ்²லாக⁴மாந: ஸ்யாத் ஸ்²லாக⁴தாம்ʼ ப்ரபு⁴நா ஸ ஹி|
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.