1 Coríntios 1

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 யாவந்த​: பவித்ரா லோகா​: ஸ்வேஷாம் அஸ்மாகஞ்ச வஸதிஸ்தா²நேஷ்வஸ்மாகம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸோ²​: க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா ப்ரார்த²யந்தே தை​: ஸஹாஹூதாநாம்ʼ க்²ரீஷ்டேந யீஸு²நா பவித்ரீக்ருʼதாநாம்ʼ லோகாநாம்ʼ ய ஈஸ்²வரீயத⁴ர்ம்மஸமாஜ​: கரிந்த²நக³ரே வித்³யதே
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 தம்ʼ ப்ரதீஸ்²வரஸ்யேச்ச²யாஹூதோ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரேரித​: பௌல​: ஸோஸ்தி²நிநாமா ப்⁴ராதா ச பத்ரம்ʼ லிக²தி|
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 அஸ்மாகம்ʼ பித்ரேஸ்²வரேண ப்ரபு⁴நா யீஸு²க்²ரீஷ்டேந ச ப்ரஸாத³​: ஸா²ந்திஸ்²ச யுஷ்மப்⁴யம்ʼ தீ³யதாம்ʼ|
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 ஈஸ்²வரோ யீஸு²க்²ரீஷ்டேந யுஷ்மாந் ப்ரதி ப்ரஸாத³ம்ʼ ப்ரகாஸி²தவாந், தஸ்மாத³ஹம்ʼ யுஷ்மந்நிமித்தம்ʼ ஸர்வ்வதா³ மதீ³யேஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வதா³மி|
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 க்²ரீஷ்டஸம்ப³ந்தீ⁴யம்ʼ ஸாக்ஷ்யம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே யேந ப்ரகாரேண ஸப்ரமாணம் அப⁴வத்
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 தேந யூயம்ʼ க்²ரீஷ்டாத் ஸர்வ்வவித⁴வக்த்ருʼதாஜ்ஞாநாதீ³நி ஸர்வ்வத⁴நாநி லப்³த⁴வந்த​:|
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 ததோ(அ)ஸ்மத்ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய புநராக³மநம்ʼ ப்ரதீக்ஷமாணாநாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ கஸ்யாபி வரஸ்யாபா⁴வோ ந ப⁴வதி|
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 அபரம் அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தி³வஸே யூயம்ʼ யந்நிர்த்³தோ³ஷா ப⁴வேத தத³ர்த²ம்ʼ ஸஏவ யாவத³ந்தம்ʼ யுஷ்மாந் ஸுஸ்தி²ராந் கரிஷ்யதி|
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ய ஈஸ்²வர​: ஸ்வபுத்ரஸ்யாஸ்மத்ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாம்ʼஸி²ந​: கர்த்தும்ʼ யுஷ்மாந் ஆஹூதவாந் ஸ விஸ்²வஸநீய​:|
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ஹே ப்⁴ராதர​:, அஸ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய நாம்நா யுஷ்மாந் விநயே(அ)ஹம்ʼ ஸர்வ்வை ர்யுஷ்மாபி⁴ரேகரூபாணி வாக்யாநி கத்²யந்தாம்ʼ யுஷ்மந்மத்⁴யே பி⁴ந்நஸங்கா⁴தா ந ப⁴வந்து மநோவிசாரயோரைக்யேந யுஷ்மாகம்ʼ ஸித்³த⁴த்வம்ʼ ப⁴வது|
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 ஹே மம ப்⁴ராதரோ யுஷ்மந்மத்⁴யே விவாதா³ ஜாதா இதி வார்த்தாமஹம்ʼ க்லோய்யா​: பரிஜநை ர்ஜ்ஞாபித​:|
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 மமாபி⁴ப்ரேதமித³ம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ கஸ்²சித் கஸ்²சித்³ வத³தி பௌலஸ்ய ஸி²ஷ்யோ(அ)ஹம் ஆபல்லோ​: ஸி²ஷ்யோ(அ)ஹம்ʼ கைபா²​: ஸி²ஷ்யோ(அ)ஹம்ʼ க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸி²ஷ்யோ(அ)ஹமிதி ச|
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 க்²ரீஷ்டஸ்ய கிம்ʼ விபே⁴த³​: க்ருʼத​:? பௌல​: கிம்ʼ யுஷ்மத்க்ருʼதே க்ருஸே² ஹத​:? பௌலஸ்ய நாம்நா வா யூயம்ʼ கிம்ʼ மஜ்ஜிதா​:?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 க்ரிஷ்பகா³யௌ விநா யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே(அ)ந்ய​: கோ(அ)பி மயா ந மஜ்ஜித இதி ஹேதோரஹம் ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வதா³மி|
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 ஏதேந மம நாம்நா மாநவா மயா மஜ்ஜிதா இதி வக்தும்ʼ கேநாபி ந ஸ²க்யதே|
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 அபரம்ʼ ஸ்திபா²நஸ்ய பரிஜநா மயா மஜ்ஜிதாஸ்தத³ந்ய​: கஸ்²சித்³ யந்மயா மஜ்ஜிதஸ்தத³ஹம்ʼ ந வேத்³மி|
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 க்²ரீஷ்டேநாஹம்ʼ மஜ்ஜநார்த²ம்ʼ ந ப்ரேரித​: கிந்து ஸுஸம்ʼவாத³ஸ்ய ப்ரசாரார்த²மேவ; ஸோ(அ)பி வாக்படுதயா மயா ந ப்ரசாரிதவ்ய​:, யதஸ்ததா² ப்ரசாரிதே க்²ரீஷ்டஸ்ய க்ருஸே² ம்ருʼத்யு​: ப²லஹீநோ ப⁴விஷ்யதி|
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 யதோ ஹேதோ ர்யே விநஸ்²யந்தி தே தாம்ʼ க்ருஸ²ஸ்ய வார்த்தாம்ʼ ப்ரலாபமிவ மந்யந்தே கிஞ்ச பரித்ராணம்ʼ லப⁴மாநேஷ்வஸ்மாஸு ஸா ஈஸ்²வரீயஸ²க்திஸ்வரூபா|
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 தஸ்மாதி³த்த²ம்ʼ லிகி²தமாஸ்தே, ஜ்ஞாநவதாந்து யத் ஜ்ஞாநம்ʼ தந்மயா நாஸ²யிஷ்யதே| விலோபயிஷ்யதே தத்³வத்³ பு³த்³தி⁴ ர்ப³த்³தி⁴மதாம்ʼ மயா||
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 ஜ்ஞாநீ குத்ர? ஸா²ஸ்த்ரீ வா குத்ர? இஹலோகஸ்ய விசாரதத்பரோ வா குத்ர? இஹலோகஸ்ய ஜ்ஞாநம்ʼ கிமீஸ்²வரேண மோஹீக்ருʼதம்ʼ நஹி?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 ஈஸ்²வரஸ்ய ஜ்ஞாநாத்³ இஹலோகஸ்ய மாநவா​: ஸ்வஜ்ஞாநேநேஸ்²வரஸ்ய தத்த்வபோ³த⁴ம்ʼ ந ப்ராப்தவந்தஸ்தஸ்மாத்³ ஈஸ்²வர​: ப்ரசாரரூபிணா ப்ரலாபேந விஸ்²வாஸிந​: பரித்ராதும்ʼ ரோசிதவாந்|
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 யிஹூதீ³யலோகா லக்ஷணாநி தி³த்³ருʼக்ஷந்தி பி⁴ந்நதே³ஸீ²யலோகாஸ்து வித்³யாம்ʼ ம்ருʼக³யந்தே,
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 வயஞ்ச க்ருஸே² ஹதம்ʼ க்²ரீஷ்டம்ʼ ப்ரசாரயாம​:| தஸ்ய ப்ரசாரோ யிஹூதீ³யை ர்விக்⁴ந இவ பி⁴ந்நதே³ஸீ²யைஸ்²ச ப்ரலாப இவ மந்யதே,
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 கிந்து யிஹூதீ³யாநாம்ʼ பி⁴ந்நதே³ஸீ²யாநாஞ்ச மத்⁴யே யே ஆஹூதாஸ்தேஷு ஸ க்²ரீஷ்ட ஈஸ்²வரீயஸ²க்திரிவேஸ்²வரீயஜ்ஞாநமிவ ச ப்ரகாஸ²தே|
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 யத ஈஸ்²வரே ய​: ப்ரலாப ஆரோப்யதே ஸ மாநவாதிரிக்தம்ʼ ஜ்ஞாநமேவ யச்ச தௌ³ர்ப்³ப³ல்யம் ஈஸ்²வர ஆரோப்யதே தத் மாநவாதிரிக்தம்ʼ ப³லமேவ|
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 ஹே ப்⁴ராதர​:, ஆஹூதயுஷ்மத்³க³ணோ யஷ்மாபி⁴ராலோக்யதாம்ʼ தந்மத்⁴யே ஸாம்ʼஸாரிகஜ்ஞாநேந ஜ்ஞாநவந்த​: பராக்ரமிணோ வா குலீநா வா ப³ஹவோ ந வித்³யந்தே|
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 யத ஈஸ்²வரோ ஜ்ஞாநவதஸ்த்ரபயிதும்ʼ மூர்க²லோகாந் ரோசிதவாந் ப³லாநி ச த்ரபயிதும் ஈஸ்²வரோ து³ர்ப்³ப³லாந் ரோசிதவாந்|
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 ததா² வர்த்தமாநலோகாந் ஸம்ʼஸ்தி²திப்⁴ரஷ்டாந் கர்த்தும் ஈஸ்²வரோ ஜக³தோ(அ)பக்ருʼஷ்டாந் ஹேயாந் அவர்த்தமாநாம்ʼஸ்²சாபி⁴ரோசிதவாந்|
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 தத ஈஸ்²வரஸ்ய ஸாக்ஷாத் கேநாப்யாத்மஸ்²லாகா⁴ ந கர்த்தவ்யா|
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 யூயஞ்ச தஸ்மாத் க்²ரீஷ்டே யீஸௌ² ஸம்ʼஸ்தி²திம்ʼ ப்ராப்தவந்த​: ஸ ஈஸ்²வராத்³ யுஷ்மாகம்ʼ ஜ்ஞாநம்ʼ புண்யம்ʼ பவித்ரத்வம்ʼ முக்திஸ்²ச ஜாதா|
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 அதஏவ யத்³வத்³ லிகி²தமாஸ்தே தத்³வத், ய​: கஸ்²சித் ஸ்²லாக⁴மாந​: ஸ்யாத் ஸ்²லாக⁴தாம்ʼ ப்ரபு⁴நா ஸ ஹி|
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.