1 Coríntios 15
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NVI
1 ஹே ப்⁴ராதர:, ய: ஸுஸம்ʼவாதோ³ மயா யுஷ்மத்ஸமீபே நிவேதி³தோ யூயஞ்ச யம்ʼ க்³ருʼஹீதவந்த ஆஸ்²ரிதவந்தஸ்²ச தம்ʼ புந ர்யுஷ்மாந் விஜ்ஞாபயாமி|
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸோ யதி³ விததோ² ந ப⁴வேத் தர்ஹி ஸுஸம்ʼவாத³யுக்தாநி மம வாக்யாநி ஸ்மரதாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ தேந ஸுஸம்ʼவாதே³ந பரித்ராணம்ʼ ஜாயதே|
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 யதோ(அ)ஹம்ʼ யத்³ யத் ஜ்ஞாபிதஸ்தத³நுஸாராத் யுஷ்மாஸு முக்²யாம்ʼ யாம்ʼ ஸி²க்ஷாம்ʼ ஸமார்பயம்ʼ ஸேயம்ʼ, ஸா²ஸ்த்ராநுஸாராத் க்²ரீஷ்டோ(அ)ஸ்மாகம்ʼ பாபமோசநார்த²ம்ʼ ப்ராணாந் த்யக்தவாந்,
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ஸ்²மஸா²நே ஸ்தா²பிதஸ்²ச த்ருʼதீயதி³நே ஸா²ஸ்த்ராநுஸாராத் புநருத்தா²பித:|
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 ஸ சாக்³ரே கைபை² தத: பரம்ʼ த்³வாத³ஸ²ஸி²ஷ்யேப்⁴யோ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்தவாந்|
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 தத: பரம்ʼ பஞ்சஸ²தாதி⁴கஸம்ʼக்²யகேப்⁴யோ ப்⁴ராத்ருʼப்⁴யோ யுக³பத்³ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்தவாந் தேஷாம்ʼ கேசித் மஹாநித்³ராம்ʼ க³தா ப³ஹுதராஸ்²சாத்³யாபி வர்த்தந்தே|
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 தத³நந்தரம்ʼ யாகூபா³ய தத்பஸ்²சாத் ஸர்வ்வேப்⁴ய: ப்ரேரிதேப்⁴யோ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்தவாந்|
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 ஸர்வ்வஸே²ஷே(அ)காலஜாததுல்யோ யோ(அ)ஹம்ʼ, ஸோ(அ)ஹமபி தஸ்ய த³ர்ஸ²நம்ʼ ப்ராப்தவாந்|
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமிதிம்ʼ ப்ரதி தௌ³ராத்ம்யாசரணாத்³ அஹம்ʼ ப்ரேரிதநாம த⁴ர்த்தும் அயோக்³யஸ்தஸ்மாத் ப்ரேரிதாநாம்ʼ மத்⁴யே க்ஷுத்³ரதமஸ்²சாஸ்மி|
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 யாத்³ருʼஸோ²(அ)ஸ்மி தாத்³ருʼஸ² ஈஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹேணைவாஸ்மி; அபரம்ʼ மாம்ʼ ப்ரதி தஸ்யாநுக்³ரஹோ நிஷ்ப²லோ நாப⁴வத், அந்யேப்⁴ய: ஸர்வ்வேப்⁴யோ மயாதி⁴க: ஸ்²ரம: க்ருʼத:, கிந்து ஸ மயா க்ருʼதஸ்தந்நஹி மத்ஸஹகாரிணேஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹேணைவ|
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 அதஏவ மயா ப⁴வேத் தை ர்வா ப⁴வேத் அஸ்மாபி⁴ஸ்தாத்³ருʼஸீ² வார்த்தா கோ⁴ஷ்யதே ஸைவ ச யுஷ்மாபி⁴ ர்விஸ்²வாஸேந க்³ருʼஹீதா|
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 ம்ருʼத்யுத³ஸா²த: க்²ரீஷ்ட உத்தா²பித இதி வார்த்தா யதி³ தமதி⁴ கோ⁴ஷ்யதே தர்ஹி ம்ருʼதலோகாநாம் உத்தி²தி ர்நாஸ்தீதி வாக்³ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே கைஸ்²சித் குத: கத்²யதே?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 ம்ருʼதாநாம் உத்தி²தி ர்யதி³ ந ப⁴வேத் தர்ஹி க்²ரீஷ்டோ(அ)பி நோத்தா²பித:
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 க்²ரீஷ்டஸ்²ச யத்³யநுத்தா²பித: ஸ்யாத் தர்ஹ்யஸ்மாகம்ʼ கோ⁴ஷணம்ʼ விதத²ம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸோ(அ)பி விதத²:|
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 வயஞ்சேஸ்²வரஸ்ய ம்ருʼஷாஸாக்ஷிணோ ப⁴வாம:, யத: க்²ரீஷ்ட ஸ்தேநோத்தா²பித: இதி ஸாக்ஷ்யம் அஸ்மாபி⁴ரீஸ்²வரமதி⁴ த³த்தம்ʼ கிந்து ம்ருʼதாநாமுத்தி²தி ர்யதி³ ந ப⁴வேத் தர்ஹி ஸ தேந நோத்தா²பித:|
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 யதோ ம்ருʼதாநாமுத்தி²தி ர்யதி ந ப⁴வேத் தர்ஹி க்²ரீஷ்டோ(அ)ப்யுத்தா²பிதத்வம்ʼ ந க³த:|
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 க்²ரீஷ்டஸ்ய யத்³யநுத்தா²பித: ஸ்யாத் தர்ஹி யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸோ விதத²:, யூயம் அத்³யாபி ஸ்வபாபேஷு மக்³நாஸ்திஷ்ட²த²|
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 அபரம்ʼ க்²ரீஷ்டாஸ்²ரிதா யே மாநவா மஹாநித்³ராம்ʼ க³தாஸ்தே(அ)பி நாஸ²ம்ʼ க³தா:|
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 க்²ரீஷ்டோ யதி³ கேவலமிஹலோகே (அ)ஸ்மாகம்ʼ ப்ரத்யாஸா²பூ⁴மி: ஸ்யாத் தர்ஹி ஸர்வ்வமர்த்யேப்⁴யோ வயமேவ து³ர்பா⁴க்³யா:|
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 இதா³நீம்ʼ க்²ரீஷ்டோ ம்ருʼத்யுத³ஸா²த உத்தா²பிதோ மஹாநித்³ராக³தாநாம்ʼ மத்⁴யே ப்ரத²மப²லஸ்வரூபோ ஜாதஸ்²ச|
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 யதோ யத்³வத் மாநுஷத்³வாரா ம்ருʼத்யு: ப்ராது³ர்பூ⁴தஸ்தத்³வத் மாநுஷத்³வாரா ம்ருʼதாநாம்ʼ புநருத்தி²திரபி ப்ரது³ர்பூ⁴தா|
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 ஆத³மா யதா² ஸர்வ்வே மரணாதீ⁴நா ஜாதாஸ்ததா² க்²ரீஷ்டேந ஸர்வ்வே ஜீவயிஷ்யந்தே|
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 கிந்த்வேகைகேந ஜநேந நிஜே நிஜே பர்ய்யாய உத்தா²தவ்யம்ʼ ப்ரத²மத: ப்ரத²மஜாதப²லஸ்வரூபேந க்²ரீஷ்டேந, த்³விதீயதஸ்தஸ்யாக³மநஸமயே க்²ரீஷ்டஸ்ய லோகை:|
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 தத: பரம் அந்தோ ப⁴விஷ்யதி ததா³நீம்ʼ ஸ ஸர்வ்வம்ʼ ஸா²ஸநம் அதி⁴பதித்வம்ʼ பராக்ரமஞ்ச லுப்த்வா ஸ்வபிதரீஸ்²வரே ராஜத்வம்ʼ ஸமர்பயிஷ்யதி|
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 யத: க்²ரீஷ்டஸ்ய ரிபவ: ஸர்வ்வே யாவத் தேந ஸ்வபாத³யோரதோ⁴ ந நிபாதயிஷ்யந்தே தாவத் தேநைவ ராஜத்வம்ʼ கர்த்தவ்யம்ʼ|
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 தேந விஜேதவ்யோ ய: ஸே²ஷரிபு: ஸ ம்ருʼத்யுரேவ|
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 லிகி²தமாஸ்தே ஸர்வ்வாணி தஸ்ய பாத³யோ ர்வஸீ²க்ருʼதாநி| கிந்து ஸர்வ்வாண்யேவ தஸ்ய வஸீ²க்ருʼதாநீத்யுக்தே ஸதி ஸர்வ்வாணி யேந தஸ்ய வஸீ²க்ருʼதாநி ஸ ஸ்வயம்ʼ தஸ்ய வஸீ²பூ⁴தோ ந ஜாத இதி வ்யக்தம்ʼ|
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 ஸர்வ்வேஷு தஸ்ய வஸீ²பூ⁴தேஷு ஸர்வ்வாணி யேந புத்ரஸ்ய வஸீ²க்ருʼதாநி ஸ்வயம்ʼ புத்ரோ(அ)பி தஸ்ய வஸீ²பூ⁴தோ ப⁴விஷ்யதி தத ஈஸ்²வர: ஸர்வ்வேஷு ஸர்வ்வ ஏவ ப⁴விஷ்யதி|
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 அபரம்ʼ பரேதலோகாநாம்ʼ விநிமயேந யே மஜ்ஜ்யந்தே தை: கிம்ʼ லப்ஸ்யதே? யேஷாம்ʼ பரேதலோகாநாம் உத்தி²தி: கேநாபி ப்ரகாரேண ந ப⁴விஷ்யதி தேஷாம்ʼ விநிமயேந குதோ மஜ்ஜநமபி தைரங்கீ³க்ரியதே?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 வயமபி குத: ப்ரதித³ண்ட³ம்ʼ ப்ராணபீ⁴திம் அங்கீ³குர்ம்மஹே?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 அஸ்மத்ப்ரபு⁴நா யீஸு²க்²ரீஷ்டேந யுஷ்மத்தோ மம யா ஸ்²லாகா⁴ஸ்தே தஸ்யா: ஸ²பத²ம்ʼ க்ருʼத்வா கத²யாமி தி³நே தி³நே(அ)ஹம்ʼ ம்ருʼத்யும்ʼ க³ச்சா²மி|
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 இபி²ஷநக³ரே வந்யபஸு²பி⁴: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ யதி³ லௌகிகபா⁴வாத் மயா யுத்³த⁴ம்ʼ க்ருʼதம்ʼ தர்ஹி தேந மம கோ லாப⁴:? ம்ருʼதாநாம் உத்தி²தி ர்யதி³ ந ப⁴வேத் தர்ஹி, குர்ம்மோ போ⁴ஜநபாநே(அ)த்³ய ஸ்²வஸ்து ம்ருʼத்யு ர்ப⁴விஷ்யதி|
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 இத்யநேந த⁴ர்ம்மாத் மா ப்⁴ரம்ʼஸ²த்⁴வம்ʼ| குஸம்ʼஸர்கே³ண லோகாநாம்ʼ ஸதா³சாரோ விநஸ்²யதி|
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 யூயம்ʼ யதோ²சிதம்ʼ ஸசைதந்யாஸ்திஷ்ட²த, பாபம்ʼ மா குருத்⁴வம்ʼ, யதோ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴ய ஈஸ்²வரீயஜ்ஞாநஹீநா: கே(அ)பி வித்³யந்தே யுஷ்மாகம்ʼ த்ரபாயை மயேத³ம்ʼ க³த்³யதே|
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 அபரம்ʼ ம்ருʼதலோகா: கத²ம் உத்தா²ஸ்யந்தி? கீத்³ருʼஸ²ம்ʼ வா ஸ²ரீரம்ʼ லப்³த்⁴வா புநரேஷ்யந்தீதி வாக்யம்ʼ கஸ்²சித் ப்ரக்ஷ்யதி|
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 ஹே அஜ்ஞ த்வயா யத்³ பீ³ஜம் உப்யதே தத்³ யதி³ ந ம்ரியேத தர்ஹி ந ஜீவயிஷ்யதே|
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 யயா மூர்த்த்யா நிர்க³ந்தவ்யம்ʼ ஸா த்வயா நோப்யதே கிந்து ஸு²ஷ்கம்ʼ பீ³ஜமேவ; தச்ச கோ³தூ⁴மாதீ³நாம்ʼ கிமபி பீ³ஜம்ʼ ப⁴விதும்ʼ ஸ²க்நோதி|
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 ஈஸ்²வரேணேவ யதா²பி⁴லாஷம்ʼ தஸ்மை மூர்த்தி ர்தீ³யதே, ஏகைகஸ்மை பீ³ஜாய ஸ்வா ஸ்வா மூர்த்திரேவ தீ³யதே|
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 ஸர்வ்வாணி பலலாநி நைகவிதா⁴நி ஸந்தி, மநுஷ்யபஸு²பக்ஷிமத்ஸ்யாதீ³நாம்ʼ பி⁴ந்நரூபாணி பலலாநி ஸந்தி|
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 அபரம்ʼ ஸ்வர்கீ³யா மூர்த்தய: பார்தி²வா மூர்த்தயஸ்²ச வித்³யந்தே கிந்து ஸ்வர்கீ³யாநாம் ஏகரூபம்ʼ தேஜ: பார்தி²வாநாஞ்ச தத³ந்யரூபம்ʼ தேஜோ(அ)ஸ்தி|
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 ஸூர்ய்யஸ்ய தேஜ ஏகவித⁴ம்ʼ சந்த்³ரஸ்ய தேஜஸ்தத³ந்யவித⁴ம்ʼ தாராணாஞ்ச தேஜோ(அ)ந்யவித⁴ம்ʼ, தாராணாம்ʼ மத்⁴யே(அ)பி தேஜஸஸ்தாரதம்யம்ʼ வித்³யதே|
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 தத்ர லிகி²தமாஸ்தே யதா², ‘ஆதி³புருஷ ஆத³ம் ஜீவத்ப்ராணீ ப³பூ⁴வ,’ கிந்த்வந்திம ஆத³ம் (க்²ரீஷ்டோ) ஜீவநதா³யக ஆத்மா ப³பூ⁴வ|
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 யத்³ உப்யதே தத் துச்ச²ம்ʼ யச்சோத்தா²ஸ்யதி தத்³ கௌ³ரவாந்விதம்ʼ; யத்³ உப்யதே தந்நிர்ப்³ப³லம்ʼ யச்சோத்தா²ஸ்யதி தத் ஸ²க்தியுக்தம்ʼ|
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 யத் ஸ²ரீரம் உப்யதே தத் ப்ராணாநாம்ʼ ஸத்³ம, யச்ச ஸ²ரீரம் உத்தா²ஸ்யதி தத்³ ஆத்மந: ஸத்³ம| ப்ராணஸத்³மஸ்வரூபம்ʼ ஸ²ரீரம்ʼ வித்³யதே, ஆத்மஸத்³மஸ்வரூபமபி ஸ²ரீரம்ʼ வித்³யதே|
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 தத்ர லிகி²தமாஸ்தே யதா², ஆதி³புருஷ ஆத³ம் ஜீவத்ப்ராணீ ப³பூ⁴வ, கிந்த்வந்திம ஆத³ம் (க்²ரீஷ்டோ) ஜீவநதா³யக ஆத்மா ப³பூ⁴வ|
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 ஆத்மஸத்³ம ந ப்ரத²மம்ʼ கிந்து ப்ராணஸத்³மைவ தத்பஸ்²சாத்³ ஆத்மஸத்³ம|
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 ஆத்³ய: புருஷே ம்ருʼத³ உத்பந்நத்வாத் ம்ருʼண்மயோ த்³விதீயஸ்²ச புருஷ: ஸ்வர்கா³த்³ ஆக³த: ப்ரபு⁴:|
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 ம்ருʼண்மயோ யாத்³ருʼஸ² ஆஸீத் ம்ருʼண்மயா: ஸர்வ்வே தாத்³ருʼஸா² ப⁴வந்தி ஸ்வர்கீ³யஸ்²ச யாத்³ருʼஸோ²(அ)ஸ்தி ஸ்வர்கீ³யா: ஸர்வ்வே தாத்³ருʼஸா² ப⁴வந்தி|
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 ம்ருʼண்மயஸ்ய ரூபம்ʼ யத்³வத்³ அஸ்மாபி⁴ ர்தா⁴ரிதம்ʼ தத்³வத் ஸ்வர்கீ³யஸ்ய ரூபமபி தா⁴ரயிஷ்யதே|
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 ஹே ப்⁴ராதர:, யுஷ்மாந் ப்ரதி வ்யாஹராமி, ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யே ரக்தமாம்ʼஸயோரதி⁴காரோ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி, அக்ஷயத்வே ச க்ஷயஸ்யாதி⁴காரோ ந ப⁴விஷ்யதி|
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 பஸ்²யதாஹம்ʼ யுஷ்மப்⁴யம்ʼ நிகூ³டா⁴ம்ʼ கதா²ம்ʼ நிவேத³யாமி|
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 ஸர்வ்வைரஸ்மாபி⁴ ர்மஹாநித்³ரா ந க³மிஷ்யதே கிந்த்வந்திமதி³நே தூர்ய்யாம்ʼ வாதி³தாயாம் ஏகஸ்மிந் விபலே நிமிஷைகமத்⁴யே ஸர்வ்வை ரூபாந்தரம்ʼ க³மிஷ்யதே, யதஸ்தூரீ வாதி³ஷ்யதே, ம்ருʼதலோகாஸ்²சாக்ஷயீபூ⁴தா உத்தா²ஸ்யந்தி வயஞ்ச ரூபாந்தரம்ʼ க³மிஷ்யாம:|
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 யத: க்ஷயணீயேநைதேந ஸ²ரீரேணாக்ஷயத்வம்ʼ பரிஹிதவ்யம்ʼ, மரணாதீ⁴நேநைதேந தே³ஹேந சாமரத்வம்ʼ பரிஹிதவ்யம்ʼ|
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 ஏதஸ்மிந் க்ஷயணீயே ஸ²ரீரே (அ)க்ஷயத்வம்ʼ க³தே, ஏதஸ்மந் மரணாதீ⁴நே தே³ஹே சாமரத்வம்ʼ க³தே ஸா²ஸ்த்ரே லிகி²தம்ʼ வசநமித³ம்ʼ ஸேத்ஸ்யதி, யதா², ஜயேந க்³ரஸ்யதே ம்ருʼத்யு:|
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 ம்ருʼத்யோ தே கண்டகம்ʼ குத்ர பரலோக ஜய: க்க தே||
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 ம்ருʼத்யோ: கண்டகம்ʼ பாபமேவ பாபஸ்ய ச ப³லம்ʼ வ்யவஸ்தா²|
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ஈஸ்²வரஸ்²ச த⁴ந்யோ ப⁴வது யத: ஸோ(அ)ஸ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴நா யீஸு²க்²ரீஷ்டேநாஸ்மாந் ஜயயுக்தாந் விதா⁴பயதி|
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 அதோ ஹே மம ப்ரியப்⁴ராதர:; யூயம்ʼ ஸுஸ்தி²ரா நிஸ்²சலாஸ்²ச ப⁴வத ப்ரபோ⁴: ஸேவாயாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ பரிஸ்²ரமோ நிஷ்ப²லோ ந ப⁴விஷ்யதீதி ஜ்ஞாத்வா ப்ரபோ⁴: கார்ய்யே ஸதா³ தத்பரா ப⁴வத|
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.