1 Coríntios 15

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ஹே ப்⁴ராதர​:, ய​: ஸுஸம்ʼவாதோ³ மயா யுஷ்மத்ஸமீபே நிவேதி³தோ யூயஞ்ச யம்ʼ க்³ருʼஹீதவந்த ஆஸ்²ரிதவந்தஸ்²ச தம்ʼ புந ர்யுஷ்மாந் விஜ்ஞாபயாமி|
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸோ யதி³ விததோ² ந ப⁴வேத் தர்ஹி ஸுஸம்ʼவாத³யுக்தாநி மம வாக்யாநி ஸ்மரதாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ தேந ஸுஸம்ʼவாதே³ந பரித்ராணம்ʼ ஜாயதே|
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 யதோ(அ)ஹம்ʼ யத்³ யத் ஜ்ஞாபிதஸ்தத³நுஸாராத் யுஷ்மாஸு முக்²யாம்ʼ யாம்ʼ ஸி²க்ஷாம்ʼ ஸமார்பயம்ʼ ஸேயம்ʼ, ஸா²ஸ்த்ராநுஸாராத் க்²ரீஷ்டோ(அ)ஸ்மாகம்ʼ பாபமோசநார்த²ம்ʼ ப்ராணாந் த்யக்தவாந்,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 ஸ்²மஸா²நே ஸ்தா²பிதஸ்²ச த்ருʼதீயதி³நே ஸா²ஸ்த்ராநுஸாராத் புநருத்தா²பித​:|
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 ஸ சாக்³ரே கைபை² தத​: பரம்ʼ த்³வாத³ஸ²ஸி²ஷ்யேப்⁴யோ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்தவாந்|
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 தத​: பரம்ʼ பஞ்சஸ²தாதி⁴கஸம்ʼக்²யகேப்⁴யோ ப்⁴ராத்ருʼப்⁴யோ யுக³பத்³ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்தவாந் தேஷாம்ʼ கேசித் மஹாநித்³ராம்ʼ க³தா ப³ஹுதராஸ்²சாத்³யாபி வர்த்தந்தே|
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 தத³நந்தரம்ʼ யாகூபா³ய தத்பஸ்²சாத் ஸர்வ்வேப்⁴ய​: ப்ரேரிதேப்⁴யோ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்தவாந்|
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 ஸர்வ்வஸே²ஷே(அ)காலஜாததுல்யோ யோ(அ)ஹம்ʼ, ஸோ(அ)ஹமபி தஸ்ய த³ர்ஸ²நம்ʼ ப்ராப்தவாந்|
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமிதிம்ʼ ப்ரதி தௌ³ராத்ம்யாசரணாத்³ அஹம்ʼ ப்ரேரிதநாம த⁴ர்த்தும் அயோக்³யஸ்தஸ்மாத் ப்ரேரிதாநாம்ʼ மத்⁴யே க்ஷுத்³ரதமஸ்²சாஸ்மி|
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 யாத்³ருʼஸோ²(அ)ஸ்மி தாத்³ருʼஸ² ஈஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹேணைவாஸ்மி; அபரம்ʼ மாம்ʼ ப்ரதி தஸ்யாநுக்³ரஹோ நிஷ்ப²லோ நாப⁴வத், அந்யேப்⁴ய​: ஸர்வ்வேப்⁴யோ மயாதி⁴க​: ஸ்²ரம​: க்ருʼத​:, கிந்து ஸ மயா க்ருʼதஸ்தந்நஹி மத்ஸஹகாரிணேஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹேணைவ|
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 அதஏவ மயா ப⁴வேத் தை ர்வா ப⁴வேத் அஸ்மாபி⁴ஸ்தாத்³ருʼஸீ² வார்த்தா கோ⁴ஷ்யதே ஸைவ ச யுஷ்மாபி⁴ ர்விஸ்²வாஸேந க்³ருʼஹீதா|
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 ம்ருʼத்யுத³ஸா²த​: க்²ரீஷ்ட உத்தா²பித இதி வார்த்தா யதி³ தமதி⁴ கோ⁴ஷ்யதே தர்ஹி ம்ருʼதலோகாநாம் உத்தி²தி ர்நாஸ்தீதி வாக்³ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே கைஸ்²சித் குத​: கத்²யதே?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ம்ருʼதாநாம் உத்தி²தி ர்யதி³ ந ப⁴வேத் தர்ஹி க்²ரீஷ்டோ(அ)பி நோத்தா²பித​:
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 க்²ரீஷ்டஸ்²ச யத்³யநுத்தா²பித​: ஸ்யாத் தர்ஹ்யஸ்மாகம்ʼ கோ⁴ஷணம்ʼ விதத²ம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸோ(அ)பி விதத²​:|
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 வயஞ்சேஸ்²வரஸ்ய ம்ருʼஷாஸாக்ஷிணோ ப⁴வாம​:, யத​: க்²ரீஷ்ட ஸ்தேநோத்தா²பித​: இதி ஸாக்ஷ்யம் அஸ்மாபி⁴ரீஸ்²வரமதி⁴ த³த்தம்ʼ கிந்து ம்ருʼதாநாமுத்தி²தி ர்யதி³ ந ப⁴வேத் தர்ஹி ஸ தேந நோத்தா²பித​:|
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 யதோ ம்ருʼதாநாமுத்தி²தி ர்யதி ந ப⁴வேத் தர்ஹி க்²ரீஷ்டோ(அ)ப்யுத்தா²பிதத்வம்ʼ ந க³த​:|
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 க்²ரீஷ்டஸ்ய யத்³யநுத்தா²பித​: ஸ்யாத் தர்ஹி யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸோ விதத²​:, யூயம் அத்³யாபி ஸ்வபாபேஷு மக்³நாஸ்திஷ்ட²த²|
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 அபரம்ʼ க்²ரீஷ்டாஸ்²ரிதா யே மாநவா மஹாநித்³ராம்ʼ க³தாஸ்தே(அ)பி நாஸ²ம்ʼ க³தா​:|
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 க்²ரீஷ்டோ யதி³ கேவலமிஹலோகே (அ)ஸ்மாகம்ʼ ப்ரத்யாஸா²பூ⁴மி​: ஸ்யாத் தர்ஹி ஸர்வ்வமர்த்யேப்⁴யோ வயமேவ து³ர்பா⁴க்³யா​:|
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 இதா³நீம்ʼ க்²ரீஷ்டோ ம்ருʼத்யுத³ஸா²த உத்தா²பிதோ மஹாநித்³ராக³தாநாம்ʼ மத்⁴யே ப்ரத²மப²லஸ்வரூபோ ஜாதஸ்²ச|
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 யதோ யத்³வத் மாநுஷத்³வாரா ம்ருʼத்யு​: ப்ராது³ர்பூ⁴தஸ்தத்³வத் மாநுஷத்³வாரா ம்ருʼதாநாம்ʼ புநருத்தி²திரபி ப்ரது³ர்பூ⁴தா|
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 ஆத³மா யதா² ஸர்வ்வே மரணாதீ⁴நா ஜாதாஸ்ததா² க்²ரீஷ்டேந ஸர்வ்வே ஜீவயிஷ்யந்தே|
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 கிந்த்வேகைகேந ஜநேந நிஜே நிஜே பர்ய்யாய உத்தா²தவ்யம்ʼ ப்ரத²மத​: ப்ரத²மஜாதப²லஸ்வரூபேந க்²ரீஷ்டேந, த்³விதீயதஸ்தஸ்யாக³மநஸமயே க்²ரீஷ்டஸ்ய லோகை​:|
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 தத​: பரம் அந்தோ ப⁴விஷ்யதி ததா³நீம்ʼ ஸ ஸர்வ்வம்ʼ ஸா²ஸநம் அதி⁴பதித்வம்ʼ பராக்ரமஞ்ச லுப்த்வா ஸ்வபிதரீஸ்²வரே ராஜத்வம்ʼ ஸமர்பயிஷ்யதி|
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 யத​: க்²ரீஷ்டஸ்ய ரிபவ​: ஸர்வ்வே யாவத் தேந ஸ்வபாத³யோரதோ⁴ ந நிபாதயிஷ்யந்தே தாவத் தேநைவ ராஜத்வம்ʼ கர்த்தவ்யம்ʼ|
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 தேந விஜேதவ்யோ ய​: ஸே²ஷரிபு​: ஸ ம்ருʼத்யுரேவ|
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 லிகி²தமாஸ்தே ஸர்வ்வாணி தஸ்ய பாத³யோ ர்வஸீ²க்ருʼதாநி| கிந்து ஸர்வ்வாண்யேவ தஸ்ய வஸீ²க்ருʼதாநீத்யுக்தே ஸதி ஸர்வ்வாணி யேந தஸ்ய வஸீ²க்ருʼதாநி ஸ ஸ்வயம்ʼ தஸ்ய வஸீ²பூ⁴தோ ந ஜாத இதி வ்யக்தம்ʼ|
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 ஸர்வ்வேஷு தஸ்ய வஸீ²பூ⁴தேஷு ஸர்வ்வாணி யேந புத்ரஸ்ய வஸீ²க்ருʼதாநி ஸ்வயம்ʼ புத்ரோ(அ)பி தஸ்ய வஸீ²பூ⁴தோ ப⁴விஷ்யதி தத ஈஸ்²வர​: ஸர்வ்வேஷு ஸர்வ்வ ஏவ ப⁴விஷ்யதி|
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 அபரம்ʼ பரேதலோகாநாம்ʼ விநிமயேந யே மஜ்ஜ்யந்தே தை​: கிம்ʼ லப்ஸ்யதே? யேஷாம்ʼ பரேதலோகாநாம் உத்தி²தி​: கேநாபி ப்ரகாரேண ந ப⁴விஷ்யதி தேஷாம்ʼ விநிமயேந குதோ மஜ்ஜநமபி தைரங்கீ³க்ரியதே?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 வயமபி குத​: ப்ரதித³ண்ட³ம்ʼ ப்ராணபீ⁴திம் அங்கீ³குர்ம்மஹே?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 அஸ்மத்ப்ரபு⁴நா யீஸு²க்²ரீஷ்டேந யுஷ்மத்தோ மம யா ஸ்²லாகா⁴ஸ்தே தஸ்யா​: ஸ²பத²ம்ʼ க்ருʼத்வா கத²யாமி தி³நே தி³நே(அ)ஹம்ʼ ம்ருʼத்யும்ʼ க³ச்சா²மி|
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 இபி²ஷநக³ரே வந்யபஸு²பி⁴​: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ யதி³ லௌகிகபா⁴வாத் மயா யுத்³த⁴ம்ʼ க்ருʼதம்ʼ தர்ஹி தேந மம கோ லாப⁴​:? ம்ருʼதாநாம் உத்தி²தி ர்யதி³ ந ப⁴வேத் தர்ஹி, குர்ம்மோ போ⁴ஜநபாநே(அ)த்³ய ஸ்²வஸ்து ம்ருʼத்யு ர்ப⁴விஷ்யதி|
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 இத்யநேந த⁴ர்ம்மாத் மா ப்⁴ரம்ʼஸ²த்⁴வம்ʼ| குஸம்ʼஸர்கே³ண லோகாநாம்ʼ ஸதா³சாரோ விநஸ்²யதி|
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 யூயம்ʼ யதோ²சிதம்ʼ ஸசைதந்யாஸ்திஷ்ட²த, பாபம்ʼ மா குருத்⁴வம்ʼ, யதோ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴ய ஈஸ்²வரீயஜ்ஞாநஹீநா​: கே(அ)பி வித்³யந்தே யுஷ்மாகம்ʼ த்ரபாயை மயேத³ம்ʼ க³த்³யதே|
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 அபரம்ʼ ம்ருʼதலோகா​: கத²ம் உத்தா²ஸ்யந்தி? கீத்³ருʼஸ²ம்ʼ வா ஸ²ரீரம்ʼ லப்³த்⁴வா புநரேஷ்யந்தீதி வாக்யம்ʼ கஸ்²சித் ப்ரக்ஷ்யதி|
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 ஹே அஜ்ஞ த்வயா யத்³ பீ³ஜம் உப்யதே தத்³ யதி³ ந ம்ரியேத தர்ஹி ந ஜீவயிஷ்யதே|
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 யயா மூர்த்த்யா நிர்க³ந்தவ்யம்ʼ ஸா த்வயா நோப்யதே கிந்து ஸு²ஷ்கம்ʼ பீ³ஜமேவ; தச்ச கோ³தூ⁴மாதீ³நாம்ʼ கிமபி பீ³ஜம்ʼ ப⁴விதும்ʼ ஸ²க்நோதி|
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 ஈஸ்²வரேணேவ யதா²பி⁴லாஷம்ʼ தஸ்மை மூர்த்தி ர்தீ³யதே, ஏகைகஸ்மை பீ³ஜாய ஸ்வா ஸ்வா மூர்த்திரேவ தீ³யதே|
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 ஸர்வ்வாணி பலலாநி நைகவிதா⁴நி ஸந்தி, மநுஷ்யபஸு²பக்ஷிமத்ஸ்யாதீ³நாம்ʼ பி⁴ந்நரூபாணி பலலாநி ஸந்தி|
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 அபரம்ʼ ஸ்வர்கீ³யா மூர்த்தய​: பார்தி²வா மூர்த்தயஸ்²ச வித்³யந்தே கிந்து ஸ்வர்கீ³யாநாம் ஏகரூபம்ʼ தேஜ​: பார்தி²வாநாஞ்ச தத³ந்யரூபம்ʼ தேஜோ(அ)ஸ்தி|
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 ஸூர்ய்யஸ்ய தேஜ ஏகவித⁴ம்ʼ சந்த்³ரஸ்ய தேஜஸ்தத³ந்யவித⁴ம்ʼ தாராணாஞ்ச தேஜோ(அ)ந்யவித⁴ம்ʼ, தாராணாம்ʼ மத்⁴யே(அ)பி தேஜஸஸ்தாரதம்யம்ʼ வித்³யதே|
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 தத்ர லிகி²தமாஸ்தே யதா², ‘ஆதி³புருஷ ஆத³ம் ஜீவத்ப்ராணீ ப³பூ⁴வ,’ கிந்த்வந்திம ஆத³ம் (க்²ரீஷ்டோ) ஜீவநதா³யக ஆத்மா ப³பூ⁴வ|
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 யத்³ உப்யதே தத் துச்ச²ம்ʼ யச்சோத்தா²ஸ்யதி தத்³ கௌ³ரவாந்விதம்ʼ; யத்³ உப்யதே தந்நிர்ப்³ப³லம்ʼ யச்சோத்தா²ஸ்யதி தத் ஸ²க்தியுக்தம்ʼ|
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 யத் ஸ²ரீரம் உப்யதே தத் ப்ராணாநாம்ʼ ஸத்³ம, யச்ச ஸ²ரீரம் உத்தா²ஸ்யதி தத்³ ஆத்மந​: ஸத்³ம| ப்ராணஸத்³மஸ்வரூபம்ʼ ஸ²ரீரம்ʼ வித்³யதே, ஆத்மஸத்³மஸ்வரூபமபி ஸ²ரீரம்ʼ வித்³யதே|
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 தத்ர லிகி²தமாஸ்தே யதா², ஆதி³புருஷ ஆத³ம் ஜீவத்ப்ராணீ ப³பூ⁴வ, கிந்த்வந்திம ஆத³ம் (க்²ரீஷ்டோ) ஜீவநதா³யக ஆத்மா ப³பூ⁴வ|
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 ஆத்மஸத்³ம ந ப்ரத²மம்ʼ கிந்து ப்ராணஸத்³மைவ தத்பஸ்²சாத்³ ஆத்மஸத்³ம|
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 ஆத்³ய​: புருஷே ம்ருʼத³ உத்பந்நத்வாத் ம்ருʼண்மயோ த்³விதீயஸ்²ச புருஷ​: ஸ்வர்கா³த்³ ஆக³த​: ப்ரபு⁴​:|
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 ம்ருʼண்மயோ யாத்³ருʼஸ² ஆஸீத் ம்ருʼண்மயா​: ஸர்வ்வே தாத்³ருʼஸா² ப⁴வந்தி ஸ்வர்கீ³யஸ்²ச யாத்³ருʼஸோ²(அ)ஸ்தி ஸ்வர்கீ³யா​: ஸர்வ்வே தாத்³ருʼஸா² ப⁴வந்தி|
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 ம்ருʼண்மயஸ்ய ரூபம்ʼ யத்³வத்³ அஸ்மாபி⁴ ர்தா⁴ரிதம்ʼ தத்³வத் ஸ்வர்கீ³யஸ்ய ரூபமபி தா⁴ரயிஷ்யதே|
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 ஹே ப்⁴ராதர​:, யுஷ்மாந் ப்ரதி வ்யாஹராமி, ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யே ரக்தமாம்ʼஸயோரதி⁴காரோ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி, அக்ஷயத்வே ச க்ஷயஸ்யாதி⁴காரோ ந ப⁴விஷ்யதி|
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 பஸ்²யதாஹம்ʼ யுஷ்மப்⁴யம்ʼ நிகூ³டா⁴ம்ʼ கதா²ம்ʼ நிவேத³யாமி|
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 ஸர்வ்வைரஸ்மாபி⁴ ர்மஹாநித்³ரா ந க³மிஷ்யதே கிந்த்வந்திமதி³நே தூர்ய்யாம்ʼ வாதி³தாயாம் ஏகஸ்மிந் விபலே நிமிஷைகமத்⁴யே ஸர்வ்வை ரூபாந்தரம்ʼ க³மிஷ்யதே, யதஸ்தூரீ வாதி³ஷ்யதே, ம்ருʼதலோகாஸ்²சாக்ஷயீபூ⁴தா உத்தா²ஸ்யந்தி வயஞ்ச ரூபாந்தரம்ʼ க³மிஷ்யாம​:|
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 யத​: க்ஷயணீயேநைதேந ஸ²ரீரேணாக்ஷயத்வம்ʼ பரிஹிதவ்யம்ʼ, மரணாதீ⁴நேநைதேந தே³ஹேந சாமரத்வம்ʼ பரிஹிதவ்யம்ʼ|
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 ஏதஸ்மிந் க்ஷயணீயே ஸ²ரீரே (அ)க்ஷயத்வம்ʼ க³தே, ஏதஸ்மந் மரணாதீ⁴நே தே³ஹே சாமரத்வம்ʼ க³தே ஸா²ஸ்த்ரே லிகி²தம்ʼ வசநமித³ம்ʼ ஸேத்ஸ்யதி, யதா², ஜயேந க்³ரஸ்யதே ம்ருʼத்யு​:|
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 ம்ருʼத்யோ தே கண்டகம்ʼ குத்ர பரலோக ஜய​: க்க தே||
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 ம்ருʼத்யோ​: கண்டகம்ʼ பாபமேவ பாபஸ்ய ச ப³லம்ʼ வ்யவஸ்தா²|
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ஈஸ்²வரஸ்²ச த⁴ந்யோ ப⁴வது யத​: ஸோ(அ)ஸ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴நா யீஸு²க்²ரீஷ்டேநாஸ்மாந் ஜயயுக்தாந் விதா⁴பயதி|
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 அதோ ஹே மம ப்ரியப்⁴ராதர​:; யூயம்ʼ ஸுஸ்தி²ரா நிஸ்²சலாஸ்²ச ப⁴வத ப்ரபோ⁴​: ஸேவாயாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ பரிஸ்²ரமோ நிஷ்ப²லோ ந ப⁴விஷ்யதீதி ஜ்ஞாத்வா ப்ரபோ⁴​: கார்ய்யே ஸதா³ தத்பரா ப⁴வத|
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.