1 Coríntios 15
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA
1 ஹே ப்⁴ராதர:, ய: ஸுஸம்ʼவாதோ³ மயா யுஷ்மத்ஸமீபே நிவேதி³தோ யூயஞ்ச யம்ʼ க்³ருʼஹீதவந்த ஆஸ்²ரிதவந்தஸ்²ச தம்ʼ புந ர்யுஷ்மாந் விஜ்ஞாபயாமி|
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸோ யதி³ விததோ² ந ப⁴வேத் தர்ஹி ஸுஸம்ʼவாத³யுக்தாநி மம வாக்யாநி ஸ்மரதாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ தேந ஸுஸம்ʼவாதே³ந பரித்ராணம்ʼ ஜாயதே|
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 யதோ(அ)ஹம்ʼ யத்³ யத் ஜ்ஞாபிதஸ்தத³நுஸாராத் யுஷ்மாஸு முக்²யாம்ʼ யாம்ʼ ஸி²க்ஷாம்ʼ ஸமார்பயம்ʼ ஸேயம்ʼ, ஸா²ஸ்த்ராநுஸாராத் க்²ரீஷ்டோ(அ)ஸ்மாகம்ʼ பாபமோசநார்த²ம்ʼ ப்ராணாந் த்யக்தவாந்,
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ஸ்²மஸா²நே ஸ்தா²பிதஸ்²ச த்ருʼதீயதி³நே ஸா²ஸ்த்ராநுஸாராத் புநருத்தா²பித:|
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ஸ சாக்³ரே கைபை² தத: பரம்ʼ த்³வாத³ஸ²ஸி²ஷ்யேப்⁴யோ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்தவாந்|
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 தத: பரம்ʼ பஞ்சஸ²தாதி⁴கஸம்ʼக்²யகேப்⁴யோ ப்⁴ராத்ருʼப்⁴யோ யுக³பத்³ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்தவாந் தேஷாம்ʼ கேசித் மஹாநித்³ராம்ʼ க³தா ப³ஹுதராஸ்²சாத்³யாபி வர்த்தந்தே|
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 தத³நந்தரம்ʼ யாகூபா³ய தத்பஸ்²சாத் ஸர்வ்வேப்⁴ய: ப்ரேரிதேப்⁴யோ த³ர்ஸ²நம்ʼ த³த்தவாந்|
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 ஸர்வ்வஸே²ஷே(அ)காலஜாததுல்யோ யோ(அ)ஹம்ʼ, ஸோ(அ)ஹமபி தஸ்ய த³ர்ஸ²நம்ʼ ப்ராப்தவாந்|
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமிதிம்ʼ ப்ரதி தௌ³ராத்ம்யாசரணாத்³ அஹம்ʼ ப்ரேரிதநாம த⁴ர்த்தும் அயோக்³யஸ்தஸ்மாத் ப்ரேரிதாநாம்ʼ மத்⁴யே க்ஷுத்³ரதமஸ்²சாஸ்மி|
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 யாத்³ருʼஸோ²(அ)ஸ்மி தாத்³ருʼஸ² ஈஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹேணைவாஸ்மி; அபரம்ʼ மாம்ʼ ப்ரதி தஸ்யாநுக்³ரஹோ நிஷ்ப²லோ நாப⁴வத், அந்யேப்⁴ய: ஸர்வ்வேப்⁴யோ மயாதி⁴க: ஸ்²ரம: க்ருʼத:, கிந்து ஸ மயா க்ருʼதஸ்தந்நஹி மத்ஸஹகாரிணேஸ்²வரஸ்யாநுக்³ரஹேணைவ|
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 அதஏவ மயா ப⁴வேத் தை ர்வா ப⁴வேத் அஸ்மாபி⁴ஸ்தாத்³ருʼஸீ² வார்த்தா கோ⁴ஷ்யதே ஸைவ ச யுஷ்மாபி⁴ ர்விஸ்²வாஸேந க்³ருʼஹீதா|
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 ம்ருʼத்யுத³ஸா²த: க்²ரீஷ்ட உத்தா²பித இதி வார்த்தா யதி³ தமதி⁴ கோ⁴ஷ்யதே தர்ஹி ம்ருʼதலோகாநாம் உத்தி²தி ர்நாஸ்தீதி வாக்³ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴யே கைஸ்²சித் குத: கத்²யதே?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 ம்ருʼதாநாம் உத்தி²தி ர்யதி³ ந ப⁴வேத் தர்ஹி க்²ரீஷ்டோ(அ)பி நோத்தா²பித:
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 க்²ரீஷ்டஸ்²ச யத்³யநுத்தா²பித: ஸ்யாத் தர்ஹ்யஸ்மாகம்ʼ கோ⁴ஷணம்ʼ விதத²ம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸோ(அ)பி விதத²:|
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 வயஞ்சேஸ்²வரஸ்ய ம்ருʼஷாஸாக்ஷிணோ ப⁴வாம:, யத: க்²ரீஷ்ட ஸ்தேநோத்தா²பித: இதி ஸாக்ஷ்யம் அஸ்மாபி⁴ரீஸ்²வரமதி⁴ த³த்தம்ʼ கிந்து ம்ருʼதாநாமுத்தி²தி ர்யதி³ ந ப⁴வேத் தர்ஹி ஸ தேந நோத்தா²பித:|
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 யதோ ம்ருʼதாநாமுத்தி²தி ர்யதி ந ப⁴வேத் தர்ஹி க்²ரீஷ்டோ(அ)ப்யுத்தா²பிதத்வம்ʼ ந க³த:|
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 க்²ரீஷ்டஸ்ய யத்³யநுத்தா²பித: ஸ்யாத் தர்ஹி யுஷ்மாகம்ʼ விஸ்²வாஸோ விதத²:, யூயம் அத்³யாபி ஸ்வபாபேஷு மக்³நாஸ்திஷ்ட²த²|
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 அபரம்ʼ க்²ரீஷ்டாஸ்²ரிதா யே மாநவா மஹாநித்³ராம்ʼ க³தாஸ்தே(அ)பி நாஸ²ம்ʼ க³தா:|
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 க்²ரீஷ்டோ யதி³ கேவலமிஹலோகே (அ)ஸ்மாகம்ʼ ப்ரத்யாஸா²பூ⁴மி: ஸ்யாத் தர்ஹி ஸர்வ்வமர்த்யேப்⁴யோ வயமேவ து³ர்பா⁴க்³யா:|
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 இதா³நீம்ʼ க்²ரீஷ்டோ ம்ருʼத்யுத³ஸா²த உத்தா²பிதோ மஹாநித்³ராக³தாநாம்ʼ மத்⁴யே ப்ரத²மப²லஸ்வரூபோ ஜாதஸ்²ச|
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 யதோ யத்³வத் மாநுஷத்³வாரா ம்ருʼத்யு: ப்ராது³ர்பூ⁴தஸ்தத்³வத் மாநுஷத்³வாரா ம்ருʼதாநாம்ʼ புநருத்தி²திரபி ப்ரது³ர்பூ⁴தா|
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 ஆத³மா யதா² ஸர்வ்வே மரணாதீ⁴நா ஜாதாஸ்ததா² க்²ரீஷ்டேந ஸர்வ்வே ஜீவயிஷ்யந்தே|
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 கிந்த்வேகைகேந ஜநேந நிஜே நிஜே பர்ய்யாய உத்தா²தவ்யம்ʼ ப்ரத²மத: ப்ரத²மஜாதப²லஸ்வரூபேந க்²ரீஷ்டேந, த்³விதீயதஸ்தஸ்யாக³மநஸமயே க்²ரீஷ்டஸ்ய லோகை:|
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 தத: பரம் அந்தோ ப⁴விஷ்யதி ததா³நீம்ʼ ஸ ஸர்வ்வம்ʼ ஸா²ஸநம் அதி⁴பதித்வம்ʼ பராக்ரமஞ்ச லுப்த்வா ஸ்வபிதரீஸ்²வரே ராஜத்வம்ʼ ஸமர்பயிஷ்யதி|
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 யத: க்²ரீஷ்டஸ்ய ரிபவ: ஸர்வ்வே யாவத் தேந ஸ்வபாத³யோரதோ⁴ ந நிபாதயிஷ்யந்தே தாவத் தேநைவ ராஜத்வம்ʼ கர்த்தவ்யம்ʼ|
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 தேந விஜேதவ்யோ ய: ஸே²ஷரிபு: ஸ ம்ருʼத்யுரேவ|
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 லிகி²தமாஸ்தே ஸர்வ்வாணி தஸ்ய பாத³யோ ர்வஸீ²க்ருʼதாநி| கிந்து ஸர்வ்வாண்யேவ தஸ்ய வஸீ²க்ருʼதாநீத்யுக்தே ஸதி ஸர்வ்வாணி யேந தஸ்ய வஸீ²க்ருʼதாநி ஸ ஸ்வயம்ʼ தஸ்ய வஸீ²பூ⁴தோ ந ஜாத இதி வ்யக்தம்ʼ|
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 ஸர்வ்வேஷு தஸ்ய வஸீ²பூ⁴தேஷு ஸர்வ்வாணி யேந புத்ரஸ்ய வஸீ²க்ருʼதாநி ஸ்வயம்ʼ புத்ரோ(அ)பி தஸ்ய வஸீ²பூ⁴தோ ப⁴விஷ்யதி தத ஈஸ்²வர: ஸர்வ்வேஷு ஸர்வ்வ ஏவ ப⁴விஷ்யதி|
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 அபரம்ʼ பரேதலோகாநாம்ʼ விநிமயேந யே மஜ்ஜ்யந்தே தை: கிம்ʼ லப்ஸ்யதே? யேஷாம்ʼ பரேதலோகாநாம் உத்தி²தி: கேநாபி ப்ரகாரேண ந ப⁴விஷ்யதி தேஷாம்ʼ விநிமயேந குதோ மஜ்ஜநமபி தைரங்கீ³க்ரியதே?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 வயமபி குத: ப்ரதித³ண்ட³ம்ʼ ப்ராணபீ⁴திம் அங்கீ³குர்ம்மஹே?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 அஸ்மத்ப்ரபு⁴நா யீஸு²க்²ரீஷ்டேந யுஷ்மத்தோ மம யா ஸ்²லாகா⁴ஸ்தே தஸ்யா: ஸ²பத²ம்ʼ க்ருʼத்வா கத²யாமி தி³நே தி³நே(அ)ஹம்ʼ ம்ருʼத்யும்ʼ க³ச்சா²மி|
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 இபி²ஷநக³ரே வந்யபஸு²பி⁴: ஸார்த்³த⁴ம்ʼ யதி³ லௌகிகபா⁴வாத் மயா யுத்³த⁴ம்ʼ க்ருʼதம்ʼ தர்ஹி தேந மம கோ லாப⁴:? ம்ருʼதாநாம் உத்தி²தி ர்யதி³ ந ப⁴வேத் தர்ஹி, குர்ம்மோ போ⁴ஜநபாநே(அ)த்³ய ஸ்²வஸ்து ம்ருʼத்யு ர்ப⁴விஷ்யதி|
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 இத்யநேந த⁴ர்ம்மாத் மா ப்⁴ரம்ʼஸ²த்⁴வம்ʼ| குஸம்ʼஸர்கே³ண லோகாநாம்ʼ ஸதா³சாரோ விநஸ்²யதி|
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 யூயம்ʼ யதோ²சிதம்ʼ ஸசைதந்யாஸ்திஷ்ட²த, பாபம்ʼ மா குருத்⁴வம்ʼ, யதோ யுஷ்மாகம்ʼ மத்⁴ய ஈஸ்²வரீயஜ்ஞாநஹீநா: கே(அ)பி வித்³யந்தே யுஷ்மாகம்ʼ த்ரபாயை மயேத³ம்ʼ க³த்³யதே|
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 அபரம்ʼ ம்ருʼதலோகா: கத²ம் உத்தா²ஸ்யந்தி? கீத்³ருʼஸ²ம்ʼ வா ஸ²ரீரம்ʼ லப்³த்⁴வா புநரேஷ்யந்தீதி வாக்யம்ʼ கஸ்²சித் ப்ரக்ஷ்யதி|
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 ஹே அஜ்ஞ த்வயா யத்³ பீ³ஜம் உப்யதே தத்³ யதி³ ந ம்ரியேத தர்ஹி ந ஜீவயிஷ்யதே|
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 யயா மூர்த்த்யா நிர்க³ந்தவ்யம்ʼ ஸா த்வயா நோப்யதே கிந்து ஸு²ஷ்கம்ʼ பீ³ஜமேவ; தச்ச கோ³தூ⁴மாதீ³நாம்ʼ கிமபி பீ³ஜம்ʼ ப⁴விதும்ʼ ஸ²க்நோதி|
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 ஈஸ்²வரேணேவ யதா²பி⁴லாஷம்ʼ தஸ்மை மூர்த்தி ர்தீ³யதே, ஏகைகஸ்மை பீ³ஜாய ஸ்வா ஸ்வா மூர்த்திரேவ தீ³யதே|
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 ஸர்வ்வாணி பலலாநி நைகவிதா⁴நி ஸந்தி, மநுஷ்யபஸு²பக்ஷிமத்ஸ்யாதீ³நாம்ʼ பி⁴ந்நரூபாணி பலலாநி ஸந்தி|
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 அபரம்ʼ ஸ்வர்கீ³யா மூர்த்தய: பார்தி²வா மூர்த்தயஸ்²ச வித்³யந்தே கிந்து ஸ்வர்கீ³யாநாம் ஏகரூபம்ʼ தேஜ: பார்தி²வாநாஞ்ச தத³ந்யரூபம்ʼ தேஜோ(அ)ஸ்தி|
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 ஸூர்ய்யஸ்ய தேஜ ஏகவித⁴ம்ʼ சந்த்³ரஸ்ய தேஜஸ்தத³ந்யவித⁴ம்ʼ தாராணாஞ்ச தேஜோ(அ)ந்யவித⁴ம்ʼ, தாராணாம்ʼ மத்⁴யே(அ)பி தேஜஸஸ்தாரதம்யம்ʼ வித்³யதே|
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 தத்ர லிகி²தமாஸ்தே யதா², ‘ஆதி³புருஷ ஆத³ம் ஜீவத்ப்ராணீ ப³பூ⁴வ,’ கிந்த்வந்திம ஆத³ம் (க்²ரீஷ்டோ) ஜீவநதா³யக ஆத்மா ப³பூ⁴வ|
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 யத்³ உப்யதே தத் துச்ச²ம்ʼ யச்சோத்தா²ஸ்யதி தத்³ கௌ³ரவாந்விதம்ʼ; யத்³ உப்யதே தந்நிர்ப்³ப³லம்ʼ யச்சோத்தா²ஸ்யதி தத் ஸ²க்தியுக்தம்ʼ|
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 யத் ஸ²ரீரம் உப்யதே தத் ப்ராணாநாம்ʼ ஸத்³ம, யச்ச ஸ²ரீரம் உத்தா²ஸ்யதி தத்³ ஆத்மந: ஸத்³ம| ப்ராணஸத்³மஸ்வரூபம்ʼ ஸ²ரீரம்ʼ வித்³யதே, ஆத்மஸத்³மஸ்வரூபமபி ஸ²ரீரம்ʼ வித்³யதே|
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 தத்ர லிகி²தமாஸ்தே யதா², ஆதி³புருஷ ஆத³ம் ஜீவத்ப்ராணீ ப³பூ⁴வ, கிந்த்வந்திம ஆத³ம் (க்²ரீஷ்டோ) ஜீவநதா³யக ஆத்மா ப³பூ⁴வ|
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 ஆத்மஸத்³ம ந ப்ரத²மம்ʼ கிந்து ப்ராணஸத்³மைவ தத்பஸ்²சாத்³ ஆத்மஸத்³ம|
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 ஆத்³ய: புருஷே ம்ருʼத³ உத்பந்நத்வாத் ம்ருʼண்மயோ த்³விதீயஸ்²ச புருஷ: ஸ்வர்கா³த்³ ஆக³த: ப்ரபு⁴:|
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 ம்ருʼண்மயோ யாத்³ருʼஸ² ஆஸீத் ம்ருʼண்மயா: ஸர்வ்வே தாத்³ருʼஸா² ப⁴வந்தி ஸ்வர்கீ³யஸ்²ச யாத்³ருʼஸோ²(அ)ஸ்தி ஸ்வர்கீ³யா: ஸர்வ்வே தாத்³ருʼஸா² ப⁴வந்தி|
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 ம்ருʼண்மயஸ்ய ரூபம்ʼ யத்³வத்³ அஸ்மாபி⁴ ர்தா⁴ரிதம்ʼ தத்³வத் ஸ்வர்கீ³யஸ்ய ரூபமபி தா⁴ரயிஷ்யதே|
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 ஹே ப்⁴ராதர:, யுஷ்மாந் ப்ரதி வ்யாஹராமி, ஈஸ்²வரஸ்ய ராஜ்யே ரக்தமாம்ʼஸயோரதி⁴காரோ ப⁴விதும்ʼ ந ஸ²க்நோதி, அக்ஷயத்வே ச க்ஷயஸ்யாதி⁴காரோ ந ப⁴விஷ்யதி|
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 பஸ்²யதாஹம்ʼ யுஷ்மப்⁴யம்ʼ நிகூ³டா⁴ம்ʼ கதா²ம்ʼ நிவேத³யாமி|
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 ஸர்வ்வைரஸ்மாபி⁴ ர்மஹாநித்³ரா ந க³மிஷ்யதே கிந்த்வந்திமதி³நே தூர்ய்யாம்ʼ வாதி³தாயாம் ஏகஸ்மிந் விபலே நிமிஷைகமத்⁴யே ஸர்வ்வை ரூபாந்தரம்ʼ க³மிஷ்யதே, யதஸ்தூரீ வாதி³ஷ்யதே, ம்ருʼதலோகாஸ்²சாக்ஷயீபூ⁴தா உத்தா²ஸ்யந்தி வயஞ்ச ரூபாந்தரம்ʼ க³மிஷ்யாம:|
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 யத: க்ஷயணீயேநைதேந ஸ²ரீரேணாக்ஷயத்வம்ʼ பரிஹிதவ்யம்ʼ, மரணாதீ⁴நேநைதேந தே³ஹேந சாமரத்வம்ʼ பரிஹிதவ்யம்ʼ|
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 ஏதஸ்மிந் க்ஷயணீயே ஸ²ரீரே (அ)க்ஷயத்வம்ʼ க³தே, ஏதஸ்மந் மரணாதீ⁴நே தே³ஹே சாமரத்வம்ʼ க³தே ஸா²ஸ்த்ரே லிகி²தம்ʼ வசநமித³ம்ʼ ஸேத்ஸ்யதி, யதா², ஜயேந க்³ரஸ்யதே ம்ருʼத்யு:|
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 ம்ருʼத்யோ தே கண்டகம்ʼ குத்ர பரலோக ஜய: க்க தே||
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 ம்ருʼத்யோ: கண்டகம்ʼ பாபமேவ பாபஸ்ய ச ப³லம்ʼ வ்யவஸ்தா²|
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ஈஸ்²வரஸ்²ச த⁴ந்யோ ப⁴வது யத: ஸோ(அ)ஸ்மாகம்ʼ ப்ரபு⁴நா யீஸு²க்²ரீஷ்டேநாஸ்மாந் ஜயயுக்தாந் விதா⁴பயதி|
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 அதோ ஹே மம ப்ரியப்⁴ராதர:; யூயம்ʼ ஸுஸ்தி²ரா நிஸ்²சலாஸ்²ச ப⁴வத ப்ரபோ⁴: ஸேவாயாம்ʼ யுஷ்மாகம்ʼ பரிஸ்²ரமோ நிஷ்ப²லோ ந ப⁴விஷ்யதீதி ஜ்ஞாத்வா ப்ரபோ⁴: கார்ய்யே ஸதா³ தத்பரா ப⁴வத|
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.