1 Coríntios 14

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 யூயம்ʼ ப்ரேமாசரணே ப்ரயதத்⁴வம் ஆத்மிகாந் தா³யாநபி விஸே²ஷத ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²கத²நஸாமர்த்²யம்ʼ ப்ராப்தும்ʼ சேஷ்டத்⁴வம்ʼ|
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 யோ ஜந​: பரபா⁴ஷாம்ʼ பா⁴ஷதே ஸ மாநுஷாந் ந ஸம்பா⁴ஷதே கிந்த்வீஸ்²வரமேவ யத​: கேநாபி கிமபி ந பு³த்⁴யதே ஸ சாத்மநா நிகூ³ட⁴வாக்யாநி கத²யதி;
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 கிந்து யோ ஜந ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²ம்ʼ கத²யதி ஸ பரேஷாம்ʼ நிஷ்டா²யை ஹிதோபதே³ஸா²ய ஸாந்த்வநாயை ச பா⁴ஷதே|
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 பரபா⁴ஷாவாத்³யாத்மந ஏவ நிஷ்டா²ம்ʼ ஜநயதி கிந்த்வீஸ்²வரீயாதே³ஸ²வாதீ³ ஸமிதே ர்நிஷ்டா²ம்ʼ ஜநயதி|
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ பரபா⁴ஷாபா⁴ஷணம் இச்சா²ம்யஹம்ʼ கிந்த்வீஸ்²வரீயாதே³ஸ²கத²நம் அதி⁴கமபீச்சா²மி| யத​: ஸமிதே ர்நிஷ்டா²யை யேந ஸ்வவாக்யாநாம் அர்தோ² ந க்ரியதே தஸ்மாத் பரபா⁴ஷாவாதி³த ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²வாதீ³ ஸ்²ரேயாந்|
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 ஹே ப்⁴ராதர​:, இதா³நீம்ʼ மயா யதி³ யுஷ்மத்ஸமீபம்ʼ க³ம்யதே தர்ஹீஸ்²வரீயத³ர்ஸ²நஸ்ய ஜ்ஞாநஸ்ய வேஸ்²வரீயாதே³ஸ²ஸ்ய வா ஸி²க்ஷாயா வா வாக்யாநி ந பா⁴ஷித்வா பரபா⁴ஷாம்ʼ பா⁴ஷமாணேந மயா யூயம்ʼ கிமுபகாரிஷ்யத்⁴வே?
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 அபரம்ʼ வம்ʼஸீ²வல்லக்யாதி³ஷு நிஷ்ப்ராணிஷு வாத்³யயந்த்ரேஷு வாதி³தேஷு யதி³ க்கணா ந விஸி²ஷ்யந்தே தர்ஹி கிம்ʼ வாத்³யம்ʼ கிம்ʼ வா கா³நம்ʼ ப⁴வதி தத் கேந போ³த்³து⁴ம்ʼ ஸ²க்யதே?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 அபரம்ʼ ரணதூர்ய்யா நிஸ்வணோ யத்³யவ்யக்தோ ப⁴வேத் தர்ஹி யுத்³தா⁴ய க​: ஸஜ்ஜிஷ்யதே?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 தத்³வத் ஜிஹ்வாபி⁴ ர்யதி³ ஸுக³ம்யா வாக் யுஷ்மாபி⁴ ர்ந க³த்³யேத தர்ஹி யத்³ க³த்³யதே தத் கேந போ⁴த்ஸ்யதே? வஸ்துதோ யூயம்ʼ தி³கா³லாபிந இவ ப⁴விஷ்யத²|
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 ஜக³தி கதிப்ரகாரா உக்தயோ வித்³யந்தே? தாஸாமேகாபி நிரர்தி²கா நஹி;
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 கிந்தூக்தேரர்தோ² யதி³ மயா ந பு³த்⁴யதே தர்ஹ்யஹம்ʼ வக்த்ரா ம்லேச்ச² இவ மம்ʼஸ்யே வக்தாபி மயா ம்லேச்ச² இவ மம்ʼஸ்யதே|
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 தஸ்மாத்³ ஆத்மிகதா³யலிப்ஸவோ யூயம்ʼ ஸமிதே ர்நிஷ்டா²ர்த²ம்ʼ ப்ராப்தப³ஹுவரா ப⁴விதும்ʼ யதத்⁴வம்ʼ,
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 அதஏவ பரபா⁴ஷாவாதீ³ யத்³ அர்த²கரோ(அ)பி ப⁴வேத் தத் ப்ரார்த²யதாம்ʼ|
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 யத்³யஹம்ʼ பரபா⁴ஷயா ப்ரர்த²நாம்ʼ குர்ய்யாம்ʼ தர்ஹி மதீ³ய ஆத்மா ப்ரார்த²யதே, கிந்து மம பு³த்³தி⁴ ர்நிஷ்ப²லா திஷ்ட²தி|
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 இத்யநேந கிம்ʼ கரணீயம்ʼ? அஹம் ஆத்மநா ப்ரார்த²யிஷ்யே பு³த்³த்⁴யாபி ப்ரார்த²யிஷ்யே; அபரம்ʼ ஆத்மநா கா³ஸ்யாமி பு³த்³த்⁴யாபி கா³ஸ்யாமி|
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 த்வம்ʼ யதா³த்மநா த⁴ந்யவாத³ம்ʼ கரோஷி ததா³ யத்³ வத³ஸி தத்³ யதி³ ஸி²ஷ்யேநேவோபஸ்தி²தேந ஜநேந ந பு³த்³த்⁴யதே தர்ஹி தவ த⁴ந்யவாத³ஸ்யாந்தே ததா²ஸ்த்விதி தேந வக்தம்ʼ கத²ம்ʼ ஸ²க்யதே?
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 த்வம்ʼ ஸம்யக்³ ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³ஸீதி ஸத்யம்ʼ ததா²பி தத்ர பரஸ்ய நிஷ்டா² ந ப⁴வதி|
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வேப்⁴யோ(அ)ஹம்ʼ பரபா⁴ஷாபா⁴ஷணே ஸமர்தோ²(அ)ஸ்மீதி காரணாத்³ ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வதா³மி;
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 ததா²பி ஸமிதௌ பரோபதே³ஸா²ர்த²ம்ʼ மயா கதி²தாநி பஞ்ச வாக்யாநி வரம்ʼ ந ச லக்ஷம்ʼ பரபா⁴ஷீயாநி வாக்யாநி|
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 ஹே ப்⁴ராதர​:,யூயம்ʼ பு³த்³த்⁴யா பா³லகாஇவ மா பூ⁴த பரந்து து³ஷ்டதயா ஸி²ஸ²வஇவ பூ⁴த்வா பு³த்³த்⁴யா ஸித்³தா⁴ ப⁴வத|
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 ஸா²ஸ்த்ர இத³ம்ʼ லிகி²தமாஸ்தே, யதா², இத்யவோசத் பரேஸோ²(அ)ஹம் ஆபா⁴ஷிஷ்ய இமாந் ஜநாந்| பா⁴ஷாபி⁴​: பரகீயாபி⁴ ர்வக்த்ரைஸ்²ச பரதே³ஸி²பி⁴​:| ததா² மயா க்ருʼதே(அ)பீமே ந க்³ரஹீஷ்யந்தி மத்³வச​:||
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 அதஏவ தத் பரபா⁴ஷாபா⁴ஷணம்ʼ அவிஸ்²சாஸிந​: ப்ரதி சிஹ்நரூபம்ʼ ப⁴வதி ந ச விஸ்²வாஸிந​: ப்ரதி; கிந்த்வீஸ்²வரீயாதே³ஸ²கத²நம்ʼ நாவிஸ்²வாஸிந​: ப்ரதி தத்³ விஸ்²வாஸிந​: ப்ரத்யேவ|
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 ஸமிதிபு⁴க்தேஷு ஸர்வ்வேஷு ஏகஸ்மிந் ஸ்தா²நே மிலித்வா பரபா⁴ஷாம்ʼ பா⁴ஷமாணேஷு யதி³ ஜ்ஞாநாகாங்க்ஷிணோ(அ)விஸ்²வாஸிநோ வா தத்ராக³ச்சே²யுஸ்தர்ஹி யுஷ்மாந் உந்மத்தாந் கிம்ʼ ந வதி³ஷ்யந்தி?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 கிந்து ஸர்வ்வேஷ்வீஸ்²வரீயாதே³ஸ²ம்ʼ ப்ரகாஸ²யத்ஸு யத்³யவிஸ்²வாஸீ ஜ்ஞாநாகாங்க்ஷீ வா கஸ்²சித் தத்ராக³ச்ச²தி தர்ஹி ஸர்வ்வைரேவ தஸ்ய பாபஜ்ஞாநம்ʼ பரீக்ஷா ச ஜாயதே,
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 ததஸ்தஸ்யாந்த​:கரணஸ்ய கு³ப்தகல்பநாஸு வ்யக்தீபூ⁴தாஸு ஸோ(அ)தோ⁴முக²​: பதந் ஈஸ்²வரமாராத்⁴ய யுஷ்மந்மத்⁴ய ஈஸ்²வரோ வித்³யதே இதி ஸத்யம்ʼ கதா²மேதாம்ʼ கத²யிஷ்யதி|
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 ஹே ப்⁴ராதர​:, ஸம்மிலிதாநாம்ʼ யுஷ்மாகம் ஏகேந கீ³தம் அந்யேநோபதே³ஸோ²(அ)ந்யேந பரபா⁴ஷாந்யேந ஐஸ்²வரிகத³ர்ஸ²நம் அந்யேநார்த²போ³த⁴கம்ʼ வாக்யம்ʼ லப்⁴யதே கிமேதத்? ஸர்வ்வமேவ பரநிஷ்டா²ர்த²ம்ʼ யுஷ்மாபி⁴​: க்ரியதாம்ʼ|
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 யதி³ கஸ்²சித்³ பா⁴ஷாந்தரம்ʼ விவக்ஷதி தர்ஹ்யேகஸ்மிந் தி³நே த்³விஜநேந த்ரிஜநேந வா பரபா⁴ाஷா கத்²யதாம்ʼ தத³தி⁴கைர்ந கத்²யதாம்ʼ தைரபி பர்ய்யாயாநுஸாராத் கத்²யதாம்ʼ, ஏகேந ச தத³ர்தோ² போ³த்⁴யதாம்ʼ|
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 கிந்த்வர்தா²பி⁴தா⁴யக​: கோ(அ)பி யதி³ ந வித்³யதே தர்ஹி ஸ ஸமிதௌ வாசம்ʼயம​: ஸ்தி²த்வேஸ்²வராயாத்மநே ச கதா²ம்ʼ கத²யது|
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 அபரம்ʼ த்³வௌ த்ரயோ வேஸ்²வரீயாதே³ஸ²வக்தார​: ஸ்வம்ʼ ஸ்வமாதே³ஸ²ம்ʼ கத²யந்து தத³ந்யே ச தம்ʼ விசாரயந்து|
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 கிந்து தத்ராபரேண கேநசித் ஜநேநேஸ்²வரீயாதே³ஸே² லப்³தே⁴ ப்ரத²மேந கத²நாத் நிவர்த்திதவ்யம்ʼ|
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 ஸர்வ்வே யத் ஸி²க்ஷாம்ʼ ஸாந்த்வநாஞ்ச லப⁴ந்தே தத³ர்த²ம்ʼ யூயம்ʼ ஸர்வ்வே பர்ய்யாயேணேஸ்²வரீயாதே³ஸ²ம்ʼ கத²யிதும்ʼ ஸ²க்நுத²|
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²வக்த்ருʼணாம்ʼ மநாம்ʼஸி தேஷாம் அதீ⁴நாநி ப⁴வந்தி|
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 யத ஈஸ்²வர​: குஸா²ஸநஜநகோ நஹி ஸுஸா²ஸநஜநக ஏவேதி பவித்ரலோகாநாம்ʼ ஸர்வ்வஸமிதிஷு ப்ரகாஸ²தே|
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 அபரஞ்ச யுஷ்மாகம்ʼ வநிதா​: ஸமிதிஷு தூஷ்ணீம்பூ⁴தாஸ்திஷ்ட²ந்து யத​: ஸா²ஸ்த்ரலிகி²தேந விதி⁴நா தா​: கதா²ப்ரசாரணாத் நிவாரிதாஸ்தாபி⁴ ர்நிக்⁴ராபி⁴ ர்ப⁴விதவ்யம்ʼ|
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 அதஸ்தா யதி³ கிமபி ஜிஜ்ஞாஸந்தே தர்ஹி கே³ஹேஷு பதீந் ப்ருʼச்ச²ந்து யத​: ஸமிதிமத்⁴யே யோஷிதாம்ʼ கதா²கத²நம்ʼ நிந்த³நீயம்ʼ|
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 ஐஸ்²வரம்ʼ வச​: கிம்ʼ யுஷ்மத்தோ நிரக³மத? கேவலம்ʼ யுஷ்மாந் வா தத் கிம் உபாக³தம்ʼ?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 ய​: கஸ்²சித்³ ஆத்மாநம் ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²வக்தாரம் ஆத்மநாவிஷ்டம்ʼ வா மந்யதே ஸ யுஷ்மாந் ப்ரதி மயா யத்³ யத் லிக்²யதே தத்ப்ரபு⁴நாஜ்ஞாபிதம் ஈத்யுரரீ கரோது|
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 கிந்து ய​: கஸ்²சித் அஜ்ஞோ ப⁴வதி ஸோ(அ)ஜ்ஞ ஏவ திஷ்ட²து|
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 அதஏவ ஹே ப்⁴ராதர​:, யூயம் ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²கத²நஸாமர்த்²யம்ʼ லப்³து⁴ம்ʼ யதத்⁴வம்ʼ பரபா⁴ஷாபா⁴ஷணமபி யுஷ்மாபி⁴ ர்ந நிவார்ய்யதாம்ʼ|
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 ஸர்வ்வகர்ம்மாணி ச வித்⁴யநுஸாரத​: ஸுபரிபாட்யா க்ரியந்தாம்ʼ|
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.