1 Coríntios 14

Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 யூயம்ʼ ப்ரேமாசரணே ப்ரயதத்⁴வம் ஆத்மிகாந் தா³யாநபி விஸே²ஷத ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²கத²நஸாமர்த்²யம்ʼ ப்ராப்தும்ʼ சேஷ்டத்⁴வம்ʼ|
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 யோ ஜந​: பரபா⁴ஷாம்ʼ பா⁴ஷதே ஸ மாநுஷாந் ந ஸம்பா⁴ஷதே கிந்த்வீஸ்²வரமேவ யத​: கேநாபி கிமபி ந பு³த்⁴யதே ஸ சாத்மநா நிகூ³ட⁴வாக்யாநி கத²யதி;
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 கிந்து யோ ஜந ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²ம்ʼ கத²யதி ஸ பரேஷாம்ʼ நிஷ்டா²யை ஹிதோபதே³ஸா²ய ஸாந்த்வநாயை ச பா⁴ஷதே|
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 பரபா⁴ஷாவாத்³யாத்மந ஏவ நிஷ்டா²ம்ʼ ஜநயதி கிந்த்வீஸ்²வரீயாதே³ஸ²வாதீ³ ஸமிதே ர்நிஷ்டா²ம்ʼ ஜநயதி|
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ பரபா⁴ஷாபா⁴ஷணம் இச்சா²ம்யஹம்ʼ கிந்த்வீஸ்²வரீயாதே³ஸ²கத²நம் அதி⁴கமபீச்சா²மி| யத​: ஸமிதே ர்நிஷ்டா²யை யேந ஸ்வவாக்யாநாம் அர்தோ² ந க்ரியதே தஸ்மாத் பரபா⁴ஷாவாதி³த ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²வாதீ³ ஸ்²ரேயாந்|
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 ஹே ப்⁴ராதர​:, இதா³நீம்ʼ மயா யதி³ யுஷ்மத்ஸமீபம்ʼ க³ம்யதே தர்ஹீஸ்²வரீயத³ர்ஸ²நஸ்ய ஜ்ஞாநஸ்ய வேஸ்²வரீயாதே³ஸ²ஸ்ய வா ஸி²க்ஷாயா வா வாக்யாநி ந பா⁴ஷித்வா பரபா⁴ஷாம்ʼ பா⁴ஷமாணேந மயா யூயம்ʼ கிமுபகாரிஷ்யத்⁴வே?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 அபரம்ʼ வம்ʼஸீ²வல்லக்யாதி³ஷு நிஷ்ப்ராணிஷு வாத்³யயந்த்ரேஷு வாதி³தேஷு யதி³ க்கணா ந விஸி²ஷ்யந்தே தர்ஹி கிம்ʼ வாத்³யம்ʼ கிம்ʼ வா கா³நம்ʼ ப⁴வதி தத் கேந போ³த்³து⁴ம்ʼ ஸ²க்யதே?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 அபரம்ʼ ரணதூர்ய்யா நிஸ்வணோ யத்³யவ்யக்தோ ப⁴வேத் தர்ஹி யுத்³தா⁴ய க​: ஸஜ்ஜிஷ்யதே?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 தத்³வத் ஜிஹ்வாபி⁴ ர்யதி³ ஸுக³ம்யா வாக் யுஷ்மாபி⁴ ர்ந க³த்³யேத தர்ஹி யத்³ க³த்³யதே தத் கேந போ⁴த்ஸ்யதே? வஸ்துதோ யூயம்ʼ தி³கா³லாபிந இவ ப⁴விஷ்யத²|
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 ஜக³தி கதிப்ரகாரா உக்தயோ வித்³யந்தே? தாஸாமேகாபி நிரர்தி²கா நஹி;
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 கிந்தூக்தேரர்தோ² யதி³ மயா ந பு³த்⁴யதே தர்ஹ்யஹம்ʼ வக்த்ரா ம்லேச்ச² இவ மம்ʼஸ்யே வக்தாபி மயா ம்லேச்ச² இவ மம்ʼஸ்யதே|
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 தஸ்மாத்³ ஆத்மிகதா³யலிப்ஸவோ யூயம்ʼ ஸமிதே ர்நிஷ்டா²ர்த²ம்ʼ ப்ராப்தப³ஹுவரா ப⁴விதும்ʼ யதத்⁴வம்ʼ,
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 அதஏவ பரபா⁴ஷாவாதீ³ யத்³ அர்த²கரோ(அ)பி ப⁴வேத் தத் ப்ரார்த²யதாம்ʼ|
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 யத்³யஹம்ʼ பரபா⁴ஷயா ப்ரர்த²நாம்ʼ குர்ய்யாம்ʼ தர்ஹி மதீ³ய ஆத்மா ப்ரார்த²யதே, கிந்து மம பு³த்³தி⁴ ர்நிஷ்ப²லா திஷ்ட²தி|
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 இத்யநேந கிம்ʼ கரணீயம்ʼ? அஹம் ஆத்மநா ப்ரார்த²யிஷ்யே பு³த்³த்⁴யாபி ப்ரார்த²யிஷ்யே; அபரம்ʼ ஆத்மநா கா³ஸ்யாமி பு³த்³த்⁴யாபி கா³ஸ்யாமி|
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 த்வம்ʼ யதா³த்மநா த⁴ந்யவாத³ம்ʼ கரோஷி ததா³ யத்³ வத³ஸி தத்³ யதி³ ஸி²ஷ்யேநேவோபஸ்தி²தேந ஜநேந ந பு³த்³த்⁴யதே தர்ஹி தவ த⁴ந்யவாத³ஸ்யாந்தே ததா²ஸ்த்விதி தேந வக்தம்ʼ கத²ம்ʼ ஸ²க்யதே?
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 த்வம்ʼ ஸம்யக்³ ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³ஸீதி ஸத்யம்ʼ ததா²பி தத்ர பரஸ்ய நிஷ்டா² ந ப⁴வதி|
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வேப்⁴யோ(அ)ஹம்ʼ பரபா⁴ஷாபா⁴ஷணே ஸமர்தோ²(அ)ஸ்மீதி காரணாத்³ ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வதா³மி;
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 ததா²பி ஸமிதௌ பரோபதே³ஸா²ர்த²ம்ʼ மயா கதி²தாநி பஞ்ச வாக்யாநி வரம்ʼ ந ச லக்ஷம்ʼ பரபா⁴ஷீயாநி வாக்யாநி|
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 ஹே ப்⁴ராதர​:,யூயம்ʼ பு³த்³த்⁴யா பா³லகாஇவ மா பூ⁴த பரந்து து³ஷ்டதயா ஸி²ஸ²வஇவ பூ⁴த்வா பு³த்³த்⁴யா ஸித்³தா⁴ ப⁴வத|
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 ஸா²ஸ்த்ர இத³ம்ʼ லிகி²தமாஸ்தே, யதா², இத்யவோசத் பரேஸோ²(அ)ஹம் ஆபா⁴ஷிஷ்ய இமாந் ஜநாந்| பா⁴ஷாபி⁴​: பரகீயாபி⁴ ர்வக்த்ரைஸ்²ச பரதே³ஸி²பி⁴​:| ததா² மயா க்ருʼதே(அ)பீமே ந க்³ரஹீஷ்யந்தி மத்³வச​:||
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 அதஏவ தத் பரபா⁴ஷாபா⁴ஷணம்ʼ அவிஸ்²சாஸிந​: ப்ரதி சிஹ்நரூபம்ʼ ப⁴வதி ந ச விஸ்²வாஸிந​: ப்ரதி; கிந்த்வீஸ்²வரீயாதே³ஸ²கத²நம்ʼ நாவிஸ்²வாஸிந​: ப்ரதி தத்³ விஸ்²வாஸிந​: ப்ரத்யேவ|
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 ஸமிதிபு⁴க்தேஷு ஸர்வ்வேஷு ஏகஸ்மிந் ஸ்தா²நே மிலித்வா பரபா⁴ஷாம்ʼ பா⁴ஷமாணேஷு யதி³ ஜ்ஞாநாகாங்க்ஷிணோ(அ)விஸ்²வாஸிநோ வா தத்ராக³ச்சே²யுஸ்தர்ஹி யுஷ்மாந் உந்மத்தாந் கிம்ʼ ந வதி³ஷ்யந்தி?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 கிந்து ஸர்வ்வேஷ்வீஸ்²வரீயாதே³ஸ²ம்ʼ ப்ரகாஸ²யத்ஸு யத்³யவிஸ்²வாஸீ ஜ்ஞாநாகாங்க்ஷீ வா கஸ்²சித் தத்ராக³ச்ச²தி தர்ஹி ஸர்வ்வைரேவ தஸ்ய பாபஜ்ஞாநம்ʼ பரீக்ஷா ச ஜாயதே,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 ததஸ்தஸ்யாந்த​:கரணஸ்ய கு³ப்தகல்பநாஸு வ்யக்தீபூ⁴தாஸு ஸோ(அ)தோ⁴முக²​: பதந் ஈஸ்²வரமாராத்⁴ய யுஷ்மந்மத்⁴ய ஈஸ்²வரோ வித்³யதே இதி ஸத்யம்ʼ கதா²மேதாம்ʼ கத²யிஷ்யதி|
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 ஹே ப்⁴ராதர​:, ஸம்மிலிதாநாம்ʼ யுஷ்மாகம் ஏகேந கீ³தம் அந்யேநோபதே³ஸோ²(அ)ந்யேந பரபா⁴ஷாந்யேந ஐஸ்²வரிகத³ர்ஸ²நம் அந்யேநார்த²போ³த⁴கம்ʼ வாக்யம்ʼ லப்⁴யதே கிமேதத்? ஸர்வ்வமேவ பரநிஷ்டா²ர்த²ம்ʼ யுஷ்மாபி⁴​: க்ரியதாம்ʼ|
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 யதி³ கஸ்²சித்³ பா⁴ஷாந்தரம்ʼ விவக்ஷதி தர்ஹ்யேகஸ்மிந் தி³நே த்³விஜநேந த்ரிஜநேந வா பரபா⁴ाஷா கத்²யதாம்ʼ தத³தி⁴கைர்ந கத்²யதாம்ʼ தைரபி பர்ய்யாயாநுஸாராத் கத்²யதாம்ʼ, ஏகேந ச தத³ர்தோ² போ³த்⁴யதாம்ʼ|
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 கிந்த்வர்தா²பி⁴தா⁴யக​: கோ(அ)பி யதி³ ந வித்³யதே தர்ஹி ஸ ஸமிதௌ வாசம்ʼயம​: ஸ்தி²த்வேஸ்²வராயாத்மநே ச கதா²ம்ʼ கத²யது|
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 அபரம்ʼ த்³வௌ த்ரயோ வேஸ்²வரீயாதே³ஸ²வக்தார​: ஸ்வம்ʼ ஸ்வமாதே³ஸ²ம்ʼ கத²யந்து தத³ந்யே ச தம்ʼ விசாரயந்து|
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 கிந்து தத்ராபரேண கேநசித் ஜநேநேஸ்²வரீயாதே³ஸே² லப்³தே⁴ ப்ரத²மேந கத²நாத் நிவர்த்திதவ்யம்ʼ|
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 ஸர்வ்வே யத் ஸி²க்ஷாம்ʼ ஸாந்த்வநாஞ்ச லப⁴ந்தே தத³ர்த²ம்ʼ யூயம்ʼ ஸர்வ்வே பர்ய்யாயேணேஸ்²வரீயாதே³ஸ²ம்ʼ கத²யிதும்ʼ ஸ²க்நுத²|
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²வக்த்ருʼணாம்ʼ மநாம்ʼஸி தேஷாம் அதீ⁴நாநி ப⁴வந்தி|
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 யத ஈஸ்²வர​: குஸா²ஸநஜநகோ நஹி ஸுஸா²ஸநஜநக ஏவேதி பவித்ரலோகாநாம்ʼ ஸர்வ்வஸமிதிஷு ப்ரகாஸ²தே|
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 அபரஞ்ச யுஷ்மாகம்ʼ வநிதா​: ஸமிதிஷு தூஷ்ணீம்பூ⁴தாஸ்திஷ்ட²ந்து யத​: ஸா²ஸ்த்ரலிகி²தேந விதி⁴நா தா​: கதா²ப்ரசாரணாத் நிவாரிதாஸ்தாபி⁴ ர்நிக்⁴ராபி⁴ ர்ப⁴விதவ்யம்ʼ|
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 அதஸ்தா யதி³ கிமபி ஜிஜ்ஞாஸந்தே தர்ஹி கே³ஹேஷு பதீந் ப்ருʼச்ச²ந்து யத​: ஸமிதிமத்⁴யே யோஷிதாம்ʼ கதா²கத²நம்ʼ நிந்த³நீயம்ʼ|
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 ஐஸ்²வரம்ʼ வச​: கிம்ʼ யுஷ்மத்தோ நிரக³மத? கேவலம்ʼ யுஷ்மாந் வா தத் கிம் உபாக³தம்ʼ?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 ய​: கஸ்²சித்³ ஆத்மாநம் ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²வக்தாரம் ஆத்மநாவிஷ்டம்ʼ வா மந்யதே ஸ யுஷ்மாந் ப்ரதி மயா யத்³ யத் லிக்²யதே தத்ப்ரபு⁴நாஜ்ஞாபிதம் ஈத்யுரரீ கரோது|
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 கிந்து ய​: கஸ்²சித் அஜ்ஞோ ப⁴வதி ஸோ(அ)ஜ்ஞ ஏவ திஷ்ட²து|
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 அதஏவ ஹே ப்⁴ராதர​:, யூயம் ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²கத²நஸாமர்த்²யம்ʼ லப்³து⁴ம்ʼ யதத்⁴வம்ʼ பரபா⁴ஷாபா⁴ஷணமபி யுஷ்மாபி⁴ ர்ந நிவார்ய்யதாம்ʼ|
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 ஸர்வ்வகர்ம்மாணி ச வித்⁴யநுஸாரத​: ஸுபரிபாட்யா க்ரியந்தாம்ʼ|
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.