1 Coríntios 14
Sanskrit Bible (NT) in Tamil Script (SAN_TAM) vs ARC
1 யூயம்ʼ ப்ரேமாசரணே ப்ரயதத்⁴வம் ஆத்மிகாந் தா³யாநபி விஸே²ஷத ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²கத²நஸாமர்த்²யம்ʼ ப்ராப்தும்ʼ சேஷ்டத்⁴வம்ʼ|
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 யோ ஜந: பரபா⁴ஷாம்ʼ பா⁴ஷதே ஸ மாநுஷாந் ந ஸம்பா⁴ஷதே கிந்த்வீஸ்²வரமேவ யத: கேநாபி கிமபி ந பு³த்⁴யதே ஸ சாத்மநா நிகூ³ட⁴வாக்யாநி கத²யதி;
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 கிந்து யோ ஜந ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²ம்ʼ கத²யதி ஸ பரேஷாம்ʼ நிஷ்டா²யை ஹிதோபதே³ஸா²ய ஸாந்த்வநாயை ச பா⁴ஷதே|
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 பரபா⁴ஷாவாத்³யாத்மந ஏவ நிஷ்டா²ம்ʼ ஜநயதி கிந்த்வீஸ்²வரீயாதே³ஸ²வாதீ³ ஸமிதே ர்நிஷ்டா²ம்ʼ ஜநயதி|
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வேஷாம்ʼ பரபா⁴ஷாபா⁴ஷணம் இச்சா²ம்யஹம்ʼ கிந்த்வீஸ்²வரீயாதே³ஸ²கத²நம் அதி⁴கமபீச்சா²மி| யத: ஸமிதே ர்நிஷ்டா²யை யேந ஸ்வவாக்யாநாம் அர்தோ² ந க்ரியதே தஸ்மாத் பரபா⁴ஷாவாதி³த ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²வாதீ³ ஸ்²ரேயாந்|
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 ஹே ப்⁴ராதர:, இதா³நீம்ʼ மயா யதி³ யுஷ்மத்ஸமீபம்ʼ க³ம்யதே தர்ஹீஸ்²வரீயத³ர்ஸ²நஸ்ய ஜ்ஞாநஸ்ய வேஸ்²வரீயாதே³ஸ²ஸ்ய வா ஸி²க்ஷாயா வா வாக்யாநி ந பா⁴ஷித்வா பரபா⁴ஷாம்ʼ பா⁴ஷமாணேந மயா யூயம்ʼ கிமுபகாரிஷ்யத்⁴வே?
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 அபரம்ʼ வம்ʼஸீ²வல்லக்யாதி³ஷு நிஷ்ப்ராணிஷு வாத்³யயந்த்ரேஷு வாதி³தேஷு யதி³ க்கணா ந விஸி²ஷ்யந்தே தர்ஹி கிம்ʼ வாத்³யம்ʼ கிம்ʼ வா கா³நம்ʼ ப⁴வதி தத் கேந போ³த்³து⁴ம்ʼ ஸ²க்யதே?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 அபரம்ʼ ரணதூர்ய்யா நிஸ்வணோ யத்³யவ்யக்தோ ப⁴வேத் தர்ஹி யுத்³தா⁴ய க: ஸஜ்ஜிஷ்யதே?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 தத்³வத் ஜிஹ்வாபி⁴ ர்யதி³ ஸுக³ம்யா வாக் யுஷ்மாபி⁴ ர்ந க³த்³யேத தர்ஹி யத்³ க³த்³யதே தத் கேந போ⁴த்ஸ்யதே? வஸ்துதோ யூயம்ʼ தி³கா³லாபிந இவ ப⁴விஷ்யத²|
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 ஜக³தி கதிப்ரகாரா உக்தயோ வித்³யந்தே? தாஸாமேகாபி நிரர்தி²கா நஹி;
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 கிந்தூக்தேரர்தோ² யதி³ மயா ந பு³த்⁴யதே தர்ஹ்யஹம்ʼ வக்த்ரா ம்லேச்ச² இவ மம்ʼஸ்யே வக்தாபி மயா ம்லேச்ச² இவ மம்ʼஸ்யதே|
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 தஸ்மாத்³ ஆத்மிகதா³யலிப்ஸவோ யூயம்ʼ ஸமிதே ர்நிஷ்டா²ர்த²ம்ʼ ப்ராப்தப³ஹுவரா ப⁴விதும்ʼ யதத்⁴வம்ʼ,
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 அதஏவ பரபா⁴ஷாவாதீ³ யத்³ அர்த²கரோ(அ)பி ப⁴வேத் தத் ப்ரார்த²யதாம்ʼ|
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 யத்³யஹம்ʼ பரபா⁴ஷயா ப்ரர்த²நாம்ʼ குர்ய்யாம்ʼ தர்ஹி மதீ³ய ஆத்மா ப்ரார்த²யதே, கிந்து மம பு³த்³தி⁴ ர்நிஷ்ப²லா திஷ்ட²தி|
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 இத்யநேந கிம்ʼ கரணீயம்ʼ? அஹம் ஆத்மநா ப்ரார்த²யிஷ்யே பு³த்³த்⁴யாபி ப்ரார்த²யிஷ்யே; அபரம்ʼ ஆத்மநா கா³ஸ்யாமி பு³த்³த்⁴யாபி கா³ஸ்யாமி|
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 த்வம்ʼ யதா³த்மநா த⁴ந்யவாத³ம்ʼ கரோஷி ததா³ யத்³ வத³ஸி தத்³ யதி³ ஸி²ஷ்யேநேவோபஸ்தி²தேந ஜநேந ந பு³த்³த்⁴யதே தர்ஹி தவ த⁴ந்யவாத³ஸ்யாந்தே ததா²ஸ்த்விதி தேந வக்தம்ʼ கத²ம்ʼ ஸ²க்யதே?
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 த்வம்ʼ ஸம்யக்³ ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வத³ஸீதி ஸத்யம்ʼ ததா²பி தத்ர பரஸ்ய நிஷ்டா² ந ப⁴வதி|
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 யுஷ்மாகம்ʼ ஸர்வ்வேப்⁴யோ(அ)ஹம்ʼ பரபா⁴ஷாபா⁴ஷணே ஸமர்தோ²(அ)ஸ்மீதி காரணாத்³ ஈஸ்²வரம்ʼ த⁴ந்யம்ʼ வதா³மி;
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 ததா²பி ஸமிதௌ பரோபதே³ஸா²ர்த²ம்ʼ மயா கதி²தாநி பஞ்ச வாக்யாநி வரம்ʼ ந ச லக்ஷம்ʼ பரபா⁴ஷீயாநி வாக்யாநி|
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 ஹே ப்⁴ராதர:,யூயம்ʼ பு³த்³த்⁴யா பா³லகாஇவ மா பூ⁴த பரந்து து³ஷ்டதயா ஸி²ஸ²வஇவ பூ⁴த்வா பு³த்³த்⁴யா ஸித்³தா⁴ ப⁴வத|
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 ஸா²ஸ்த்ர இத³ம்ʼ லிகி²தமாஸ்தே, யதா², இத்யவோசத் பரேஸோ²(அ)ஹம் ஆபா⁴ஷிஷ்ய இமாந் ஜநாந்| பா⁴ஷாபி⁴: பரகீயாபி⁴ ர்வக்த்ரைஸ்²ச பரதே³ஸி²பி⁴:| ததா² மயா க்ருʼதே(அ)பீமே ந க்³ரஹீஷ்யந்தி மத்³வச:||
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 அதஏவ தத் பரபா⁴ஷாபா⁴ஷணம்ʼ அவிஸ்²சாஸிந: ப்ரதி சிஹ்நரூபம்ʼ ப⁴வதி ந ச விஸ்²வாஸிந: ப்ரதி; கிந்த்வீஸ்²வரீயாதே³ஸ²கத²நம்ʼ நாவிஸ்²வாஸிந: ப்ரதி தத்³ விஸ்²வாஸிந: ப்ரத்யேவ|
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 ஸமிதிபு⁴க்தேஷு ஸர்வ்வேஷு ஏகஸ்மிந் ஸ்தா²நே மிலித்வா பரபா⁴ஷாம்ʼ பா⁴ஷமாணேஷு யதி³ ஜ்ஞாநாகாங்க்ஷிணோ(அ)விஸ்²வாஸிநோ வா தத்ராக³ச்சே²யுஸ்தர்ஹி யுஷ்மாந் உந்மத்தாந் கிம்ʼ ந வதி³ஷ்யந்தி?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 கிந்து ஸர்வ்வேஷ்வீஸ்²வரீயாதே³ஸ²ம்ʼ ப்ரகாஸ²யத்ஸு யத்³யவிஸ்²வாஸீ ஜ்ஞாநாகாங்க்ஷீ வா கஸ்²சித் தத்ராக³ச்ச²தி தர்ஹி ஸர்வ்வைரேவ தஸ்ய பாபஜ்ஞாநம்ʼ பரீக்ஷா ச ஜாயதே,
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 ததஸ்தஸ்யாந்த:கரணஸ்ய கு³ப்தகல்பநாஸு வ்யக்தீபூ⁴தாஸு ஸோ(அ)தோ⁴முக²: பதந் ஈஸ்²வரமாராத்⁴ய யுஷ்மந்மத்⁴ய ஈஸ்²வரோ வித்³யதே இதி ஸத்யம்ʼ கதா²மேதாம்ʼ கத²யிஷ்யதி|
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ஹே ப்⁴ராதர:, ஸம்மிலிதாநாம்ʼ யுஷ்மாகம் ஏகேந கீ³தம் அந்யேநோபதே³ஸோ²(அ)ந்யேந பரபா⁴ஷாந்யேந ஐஸ்²வரிகத³ர்ஸ²நம் அந்யேநார்த²போ³த⁴கம்ʼ வாக்யம்ʼ லப்⁴யதே கிமேதத்? ஸர்வ்வமேவ பரநிஷ்டா²ர்த²ம்ʼ யுஷ்மாபி⁴: க்ரியதாம்ʼ|
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 யதி³ கஸ்²சித்³ பா⁴ஷாந்தரம்ʼ விவக்ஷதி தர்ஹ்யேகஸ்மிந் தி³நே த்³விஜநேந த்ரிஜநேந வா பரபா⁴ाஷா கத்²யதாம்ʼ தத³தி⁴கைர்ந கத்²யதாம்ʼ தைரபி பர்ய்யாயாநுஸாராத் கத்²யதாம்ʼ, ஏகேந ச தத³ர்தோ² போ³த்⁴யதாம்ʼ|
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 கிந்த்வர்தா²பி⁴தா⁴யக: கோ(அ)பி யதி³ ந வித்³யதே தர்ஹி ஸ ஸமிதௌ வாசம்ʼயம: ஸ்தி²த்வேஸ்²வராயாத்மநே ச கதா²ம்ʼ கத²யது|
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 அபரம்ʼ த்³வௌ த்ரயோ வேஸ்²வரீயாதே³ஸ²வக்தார: ஸ்வம்ʼ ஸ்வமாதே³ஸ²ம்ʼ கத²யந்து தத³ந்யே ச தம்ʼ விசாரயந்து|
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 கிந்து தத்ராபரேண கேநசித் ஜநேநேஸ்²வரீயாதே³ஸே² லப்³தே⁴ ப்ரத²மேந கத²நாத் நிவர்த்திதவ்யம்ʼ|
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 ஸர்வ்வே யத் ஸி²க்ஷாம்ʼ ஸாந்த்வநாஞ்ச லப⁴ந்தே தத³ர்த²ம்ʼ யூயம்ʼ ஸர்வ்வே பர்ய்யாயேணேஸ்²வரீயாதே³ஸ²ம்ʼ கத²யிதும்ʼ ஸ²க்நுத²|
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²வக்த்ருʼணாம்ʼ மநாம்ʼஸி தேஷாம் அதீ⁴நாநி ப⁴வந்தி|
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 யத ஈஸ்²வர: குஸா²ஸநஜநகோ நஹி ஸுஸா²ஸநஜநக ஏவேதி பவித்ரலோகாநாம்ʼ ஸர்வ்வஸமிதிஷு ப்ரகாஸ²தே|
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 அபரஞ்ச யுஷ்மாகம்ʼ வநிதா: ஸமிதிஷு தூஷ்ணீம்பூ⁴தாஸ்திஷ்ட²ந்து யத: ஸா²ஸ்த்ரலிகி²தேந விதி⁴நா தா: கதா²ப்ரசாரணாத் நிவாரிதாஸ்தாபி⁴ ர்நிக்⁴ராபி⁴ ர்ப⁴விதவ்யம்ʼ|
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 அதஸ்தா யதி³ கிமபி ஜிஜ்ஞாஸந்தே தர்ஹி கே³ஹேஷு பதீந் ப்ருʼச்ச²ந்து யத: ஸமிதிமத்⁴யே யோஷிதாம்ʼ கதா²கத²நம்ʼ நிந்த³நீயம்ʼ|
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 ஐஸ்²வரம்ʼ வச: கிம்ʼ யுஷ்மத்தோ நிரக³மத? கேவலம்ʼ யுஷ்மாந் வா தத் கிம் உபாக³தம்ʼ?
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 ய: கஸ்²சித்³ ஆத்மாநம் ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²வக்தாரம் ஆத்மநாவிஷ்டம்ʼ வா மந்யதே ஸ யுஷ்மாந் ப்ரதி மயா யத்³ யத் லிக்²யதே தத்ப்ரபு⁴நாஜ்ஞாபிதம் ஈத்யுரரீ கரோது|
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 கிந்து ய: கஸ்²சித் அஜ்ஞோ ப⁴வதி ஸோ(அ)ஜ்ஞ ஏவ திஷ்ட²து|
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 அதஏவ ஹே ப்⁴ராதர:, யூயம் ஈஸ்²வரீயாதே³ஸ²கத²நஸாமர்த்²யம்ʼ லப்³து⁴ம்ʼ யதத்⁴வம்ʼ பரபா⁴ஷாபா⁴ஷணமபி யுஷ்மாபி⁴ ர்ந நிவார்ய்யதாம்ʼ|
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 ஸர்வ்வகர்ம்மாணி ச வித்⁴யநுஸாரத: ஸுபரிபாட்யா க்ரியந்தாம்ʼ|
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.