Tiago 2

Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්‍යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 හේ මම භ්‍රාතරඃ, යූයම් අස්මාකං තේජස්විනඃ ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ධර්ම්මං මුඛාපේක්‍ෂයා න ධාරයත|
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 යතෝ යුෂ්මාකං සභායාං ස්වර්ණාඞ්ගුරීයකයුක්තේ භ්‍රාජිෂ්ණුපරිච්ඡදේ පුරුෂේ ප්‍රවිෂ්ටේ මලිනවස්ත්‍රේ කස්මිංශ්චිද් දරිද්‍රේ(අ)පි ප්‍රවිෂ්ටේ
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 යූයං යදි තං භ්‍රාජිෂ්ණුපරිච්ඡදවසානං ජනං නිරීක්‍ෂ්‍ය වදේත භවාන් අත්‍රෝත්තමස්ථාන උපවිශත්විති කිඤ්ච තං දරිද්‍රං යදි වදේත ත්වම් අමුස්මින් ස්ථානේ තිෂ්ඨ යද්වාත්‍ර මම පාදපීඨ උපවිශේති,
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 තර්හි මනඃසු විශේෂ්‍ය යූයං කිං කුතර්කෛඃ කුවිචාරකා න භවථ?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 හේ මම ප්‍රියභ්‍රාතරඃ, ශෘණුත, සංසාරේ යේ දරිද්‍රාස්තාන් ඊශ්වරෝ විශ්වාසේන ධනිනඃ ස්වප්‍රේමකාරිභ්‍යශ්ච ප්‍රතිශ්‍රුතස්‍ය රාජ්‍යස්‍යාධිකාරිණඃ කර්ත්තුං කිං න වරීතවාන්? කින්තු දරිද්‍රෝ යුෂ්මාභිරවඥායතේ|
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 ධනවන්ත ඒව කිං යුෂ්මාන් නෝපද්‍රවන්ති බලාච්ච විචාරාසනානාං සමීපං න නයන්ති?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 යුෂ්මදුපරි පරිකීර්ත්තිතං පරමං නාම කිං තෛරේව න නින්ද්‍යතේ?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 කිඤ්ච ත්වං ස්වසමීපවාසිනි ස්වාත්මවත් ප්‍රීයස්ව, ඒතච්ඡාස්ත්‍රීයවචනානුසාරතෝ යදි යූයං රාජකීයව්‍යවස්ථාං පාලයථ තර්හි භද්‍රං කුරුථ|
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 යදි ච මුඛාපේක්‍ෂාං කුරුථ තර්හි පාපම් ආචරථ ව්‍යවස්ථයා චාඥාලඞ්ඝින ඉව දූෂ්‍යධ්වේ|
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 යතෝ යඃ කශ්චිත් කෘත්ස්නාං ව්‍යවස්ථාං පාලයති ස යද්‍යේකස්මින් විධෞ ස්ඛලති තර්හි සර්ව්වේෂාම් අපරාධී භවති|
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 යතෝ හේතෝස්ත්වං පරදාරාන් මා ගච්ඡේති යඃ කථිතවාන් ස ඒව නරහත්‍යාං මා කුර‍්‍ය්‍යා ඉත්‍යපි කථිතවාන් තස්මාත් ත්වං පරදාරාන් න ගත්වා යදි නරහත්‍යාං කරෝෂි තර්හි ව්‍යවස්ථාලඞ්ඝී භවසි|
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 මුක්තේ ර්ව්‍යවස්ථාතෝ යේෂාං විචාරේණ භවිතව්‍යං තාදෘශා ලෝකා ඉව යූයං කථාං කථයත කර්ම්ම කුරුත ච|
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 යෝ දයාං නාචරති තස්‍ය විචාරෝ නිර්ද්දයේන කාරිෂ්‍යතේ, කින්තු දයා විචාරම් අභිභවිෂ්‍යති|
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 හේ මම භ්‍රාතරඃ, මම ප්‍රත්‍යයෝ(අ)ස්තීති යඃ කථයති තස්‍ය කර්ම්මාණි යදි න විද්‍යන්ත තර්හි තේන කිං ඵලං? තේන ප්‍රත්‍යයේන කිං තස්‍ය පරිත්‍රාණං භවිතුං ශක්නෝති?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 කේෂුචිද් භ්‍රාතෘෂු භගිනීෂු වා වසනහීනේෂු ප්‍රාත්‍යහිකාහාරහීනේෂු ච සත්සු යුෂ්මාකං කෝ(අ)පි තේභ්‍යඃ ශරීරාර්ථං ප්‍රයෝජනීයානි ද්‍රව්‍යාණි න දත්වා යදි තාන් වදේත්,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 යූයං සකුශලං ගත්වෝෂ්ණගාත්‍රා භවත තෘප්‍යත චේති තර්හ්‍යේතේන කිං ඵලං?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 තද්වත් ප්‍රත්‍යයෝ යදි කර්ම්මභි ර‍්‍යුක්තෝ න භවේත් තර්හ්‍යේකාකිත්වාත් මෘත ඒවාස්තේ|
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 කිඤ්ච කශ්චිද් ඉදං වදිෂ්‍යති තව ප්‍රත්‍යයෝ විද්‍යතේ මම ච කර්ම්මාණි විද්‍යන්තේ, ත්වං කර්ම්මහීනං ස්වප්‍රත්‍යයං මාං දර්ශය තර්හ්‍යහමපි මත්කර්ම්මභ්‍යඃ ස්වප්‍රත්‍යයං ත්වාං දර්ශයිෂ්‍යාමි|
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ඒක ඊශ්වරෝ (අ)ස්තීති ත්වං ප්‍රත්‍යේෂි| භද්‍රං කරෝෂි| භූතා අපි තත් ප්‍රතියන්ති කම්පන්තේ ච|
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 කින්තු හේ නිර්බ්බෝධමානව, කර්ම්මහීනඃ ප්‍රත්‍යයෝ මෘත ඒවාස්ත්‍යේතද් අවගන්තුං කිම් ඉච්ඡසි?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂෝ ය ඉබ්‍රාහීම් ස්වපුත්‍රම් ඉස්හාකං යඥවේද්‍යාම් උත්සෘෂ්ටවාන් ස කිං කර්ම්මභ්‍යෝ න සපුණ්‍යීකෘතඃ?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 ප්‍රත්‍යයේ තස්‍ය කර්ම්මණාං සහකාරිණි ජාතේ කර්ම්මභිඃ ප්‍රත්‍යයඃ සිද්ධෝ (අ)භවත් තත් කිං පශ්‍යසි?
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 ඉත්ථඤ්චේදං ශාස්ත්‍රීයවචනං සඵලම් අභවත්, ඉබ්‍රාහීම් පරමේශ්වරේ විශ්වසිතවාන් තච්ච තස්‍ය පුණ්‍යායාගණ්‍යත ස චේශ්වරස්‍ය මිත්‍ර ඉති නාම ලබ්ධවාන්|
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 පශ්‍යත මානවඃ කර්ම්මභ්‍යඃ සපුණ්‍යීක්‍රියතේ න චෛකාකිනා ප්‍රත්‍යයේන|
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 තද්වද් යා රාහබ්නාමිකා වාරාඞ්ගනා චාරාන් අනුගෘහ්‍යාපරේණ මාර්ගේණ විසසර්ජ සාපි කිං කර්ම්මභ්‍යෝ න සපුණ්‍යීකෘතා?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 අතඒවාත්මහීනෝ දේහෝ යථා මෘතෝ(අ)ස්ති තථෛව කර්ම්මහීනඃ ප්‍රත්‍යයෝ(අ)පි මෘතෝ(අ)ස්ති|
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.