Tiago 2
Sanskrit Bible (NT) in Sinhala Script (සත්යවේදඃ।) (SAN_SIN) vs ARA
1 හේ මම භ්රාතරඃ, යූයම් අස්මාකං තේජස්විනඃ ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්ය ධර්ම්මං මුඛාපේක්ෂයා න ධාරයත|
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 යතෝ යුෂ්මාකං සභායාං ස්වර්ණාඞ්ගුරීයකයුක්තේ භ්රාජිෂ්ණුපරිච්ඡදේ පුරුෂේ ප්රවිෂ්ටේ මලිනවස්ත්රේ කස්මිංශ්චිද් දරිද්රේ(අ)පි ප්රවිෂ්ටේ
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 යූයං යදි තං භ්රාජිෂ්ණුපරිච්ඡදවසානං ජනං නිරීක්ෂ්ය වදේත භවාන් අත්රෝත්තමස්ථාන උපවිශත්විති කිඤ්ච තං දරිද්රං යදි වදේත ත්වම් අමුස්මින් ස්ථානේ තිෂ්ඨ යද්වාත්ර මම පාදපීඨ උපවිශේති,
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 තර්හි මනඃසු විශේෂ්ය යූයං කිං කුතර්කෛඃ කුවිචාරකා න භවථ?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 හේ මම ප්රියභ්රාතරඃ, ශෘණුත, සංසාරේ යේ දරිද්රාස්තාන් ඊශ්වරෝ විශ්වාසේන ධනිනඃ ස්වප්රේමකාරිභ්යශ්ච ප්රතිශ්රුතස්ය රාජ්යස්යාධිකාරිණඃ කර්ත්තුං කිං න වරීතවාන්? කින්තු දරිද්රෝ යුෂ්මාභිරවඥායතේ|
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 ධනවන්ත ඒව කිං යුෂ්මාන් නෝපද්රවන්ති බලාච්ච විචාරාසනානාං සමීපං න නයන්ති?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 යුෂ්මදුපරි පරිකීර්ත්තිතං පරමං නාම කිං තෛරේව න නින්ද්යතේ?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 කිඤ්ච ත්වං ස්වසමීපවාසිනි ස්වාත්මවත් ප්රීයස්ව, ඒතච්ඡාස්ත්රීයවචනානුසාරතෝ යදි යූයං රාජකීයව්යවස්ථාං පාලයථ තර්හි භද්රං කුරුථ|
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 යදි ච මුඛාපේක්ෂාං කුරුථ තර්හි පාපම් ආචරථ ව්යවස්ථයා චාඥාලඞ්ඝින ඉව දූෂ්යධ්වේ|
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 යතෝ යඃ කශ්චිත් කෘත්ස්නාං ව්යවස්ථාං පාලයති ස යද්යේකස්මින් විධෞ ස්ඛලති තර්හි සර්ව්වේෂාම් අපරාධී භවති|
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 යතෝ හේතෝස්ත්වං පරදාරාන් මා ගච්ඡේති යඃ කථිතවාන් ස ඒව නරහත්යාං මා කුර්ය්යා ඉත්යපි කථිතවාන් තස්මාත් ත්වං පරදාරාන් න ගත්වා යදි නරහත්යාං කරෝෂි තර්හි ව්යවස්ථාලඞ්ඝී භවසි|
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 මුක්තේ ර්ව්යවස්ථාතෝ යේෂාං විචාරේණ භවිතව්යං තාදෘශා ලෝකා ඉව යූයං කථාං කථයත කර්ම්ම කුරුත ච|
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 යෝ දයාං නාචරති තස්ය විචාරෝ නිර්ද්දයේන කාරිෂ්යතේ, කින්තු දයා විචාරම් අභිභවිෂ්යති|
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 හේ මම භ්රාතරඃ, මම ප්රත්යයෝ(අ)ස්තීති යඃ කථයති තස්ය කර්ම්මාණි යදි න විද්යන්ත තර්හි තේන කිං ඵලං? තේන ප්රත්යයේන කිං තස්ය පරිත්රාණං භවිතුං ශක්නෝති?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 කේෂුචිද් භ්රාතෘෂු භගිනීෂු වා වසනහීනේෂු ප්රාත්යහිකාහාරහීනේෂු ච සත්සු යුෂ්මාකං කෝ(අ)පි තේභ්යඃ ශරීරාර්ථං ප්රයෝජනීයානි ද්රව්යාණි න දත්වා යදි තාන් වදේත්,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 යූයං සකුශලං ගත්වෝෂ්ණගාත්රා භවත තෘප්යත චේති තර්හ්යේතේන කිං ඵලං?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 තද්වත් ප්රත්යයෝ යදි කර්ම්මභි ර්යුක්තෝ න භවේත් තර්හ්යේකාකිත්වාත් මෘත ඒවාස්තේ|
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 කිඤ්ච කශ්චිද් ඉදං වදිෂ්යති තව ප්රත්යයෝ විද්යතේ මම ච කර්ම්මාණි විද්යන්තේ, ත්වං කර්ම්මහීනං ස්වප්රත්යයං මාං දර්ශය තර්හ්යහමපි මත්කර්ම්මභ්යඃ ස්වප්රත්යයං ත්වාං දර්ශයිෂ්යාමි|
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 ඒක ඊශ්වරෝ (අ)ස්තීති ත්වං ප්රත්යේෂි| භද්රං කරෝෂි| භූතා අපි තත් ප්රතියන්ති කම්පන්තේ ච|
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 කින්තු හේ නිර්බ්බෝධමානව, කර්ම්මහීනඃ ප්රත්යයෝ මෘත ඒවාස්ත්යේතද් අවගන්තුං කිම් ඉච්ඡසි?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 අස්මාකං පූර්ව්වපුරුෂෝ ය ඉබ්රාහීම් ස්වපුත්රම් ඉස්හාකං යඥවේද්යාම් උත්සෘෂ්ටවාන් ස කිං කර්ම්මභ්යෝ න සපුණ්යීකෘතඃ?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 ප්රත්යයේ තස්ය කර්ම්මණාං සහකාරිණි ජාතේ කර්ම්මභිඃ ප්රත්යයඃ සිද්ධෝ (අ)භවත් තත් කිං පශ්යසි?
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 ඉත්ථඤ්චේදං ශාස්ත්රීයවචනං සඵලම් අභවත්, ඉබ්රාහීම් පරමේශ්වරේ විශ්වසිතවාන් තච්ච තස්ය පුණ්යායාගණ්යත ස චේශ්වරස්ය මිත්ර ඉති නාම ලබ්ධවාන්|
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 පශ්යත මානවඃ කර්ම්මභ්යඃ සපුණ්යීක්රියතේ න චෛකාකිනා ප්රත්යයේන|
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 තද්වද් යා රාහබ්නාමිකා වාරාඞ්ගනා චාරාන් අනුගෘහ්යාපරේණ මාර්ගේණ විසසර්ජ සාපි කිං කර්ම්මභ්යෝ න සපුණ්යීකෘතා?
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 අතඒවාත්මහීනෝ දේහෝ යථා මෘතෝ(අ)ස්ති තථෛව කර්ම්මහීනඃ ප්රත්යයෝ(අ)පි මෘතෝ(අ)ස්ති|
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.